Перевод "antiquity" на русский

English
Русский
0 / 30
antiquityантичность древность старина давность архаика
Произношение antiquity (антикyити) :
antˈɪkwɪti

антикyити транскрипция – 30 результатов перевода

It is not.
We shield it with ritual and customs shrouded in antiquity.
You humans have no conception.
Это не так.
Мы обставляем это ритуалами и обычаями из древности.
Вы, люди, не представляете себе.
Скопировать
Nobody ever comes here... who knows why...
They say that in Antiquity here was the Roman Customs.
They broke all the jars... Oil jars...
Сюда никто не приходит. Кто знает, почему.
Говорят, в античные времена здесь была римская таможня.
Они били кувшины, кувшины с маслом.
Скопировать
But with the triumph of the chariot hijacked!
We're going to what is considered ancient center of our history - to antiquity.
If this antiquity, then preserved it well.
но с триумФом колесницу угнав!
мы едем к тому, что считается древнейшим центром нашей истории - к античности.
если зто и древность, то сохранилась она неплохо.
Скопировать
We're going to what is considered ancient center of our history - to antiquity.
If this antiquity, then preserved it well.
It looks newer than biolimpika.
мы едем к тому, что считается древнейшим центром нашей истории - к античности.
если зто и древность, то сохранилась она неплохо.
выглядит новее, чем биолимпика.
Скопировать
Maybe we go there?
Well, I just thought you said that you are not interested in antiquity.
Well, today things are different.
Может, сходим туда?
Хорошо, просто я думал, ты говорила, что древности тебя не интересуют.
Ну, сегодня дела обстоят иначе.
Скопировать
Humanity was in its infancy.
We've added to their knowledge the discoveries made over the intervening centuries so the antiquity you
Oh!
Человечество было на ранней стадии развития.
Мы добавили к их знанию открытия, совершенные в последующие века, чтобы античность, о которой Вы говорите, жила внутри нас!
О!
Скопировать
In my opinion, however, we should encourage the timid who dare not invent anything in physics and confound the reckless who invent new theologies.
However, it is a tragedy of our time that new theological ideas, unknown in antiquity, are obstinately
How dare you speak of these things, you, who are so young?
По моему мнению, как бы то ни было, нам следует поощрять тех робких, которые не осмеливаются изобретать что-либо в физике и мешают безрассудным, то есть тем, кто изобретает новое богословие.
Тем не менее, трагедия нашего времени в том, что новые теологические идеи, неизвестные античности, упорно поддерживаются и одобряются, в то время как новые идеи в физике, хотя и немногие в своем числе, осуждены как ложные, если они пошатывают, даже слегка, принятую веру.
Как Вы смеете говорить о таких вещах, когда Вы еще так молоды?
Скопировать
We who are about to die salute you!
On this day we reach back to hallowed antiquity to bring you a recreation of the second fall of mighty
On the barren plain of Zama there stood the invincible armies of the barbarian Hannibal
Идущие на смерть приветствуют тебя!
Сегодня... мы возвращаемся в наше священное прошлое... дабы воссоздать для вас... сцену второго падения могучего Карфагена!
На бесплодной равнине Зама... стояли непобедимые полчища... варвара Ганнибала.
Скопировать
Bells were on lunch Tugilovo to Berestov .
This keeper of Russian antiquity gives all lunches ?
And what was that?
Званы были на обед в Тугилово к Берестовым.
Этот хранитель русской старины всё обеды даёт?
И что же было?
Скопировать
- What the hell are we looking for anyway?
- A piece of antiquity.
A relic... in the shape of a key.
А что вы ищете? - Какого черта, скажите, что мы ищем?
Антикварную вещицу.
Реликвия...
Скопировать
One of the Greeks, perhaps?
You're familar with the tragedies of Antiquity, are you? The great homicidal classics?
That's your kind of thing, is it?
Вы знакомы с трагедиями античности?
С этими великими классиками убийств, где девы посягают на богов и наоборот.
Разве не этому вас учили? Не совсем так!
Скопировать
Scientists never seemed to grasp the enormous potential of machines to free people from arduous and repetitive labor.
The intellectual achievements of antiquity had few practical applications.
Science never captured the imagination of the multitude.
Казалось, ученые не сознавали огромный потенциал машин, способных освободить человека от тяжелого изнурительного труда.
Интеллектуальные достижения античности имели мало практических применений.
Наука не завладела умами большинства.
Скопировать
It was to take him, and Europe out of the cloister of medieval thought.
In places like Maulbronn, the faint echoes of the genius of antiquity still reverberated.
Here, in addition to theology Kepler was exposed to Greek and Latin, music and mathematics.
Это вывело его и всю Европу за пределы монастыря средневекового мышления.
В местах, подобных Маульбронну, все еще отражалось слабое эхо духа античности.
Здесь, кроме теологии Кеплер выучил греческий и латынь, музыку и математику.
Скопировать
The old city of Thun is not sufficiently appreciated, I believe, by members of our distinguished diplomatic community here.
In my opinion, it is to be recommended not only for its antiquity but also for its banking facilities
We have certain questions relating to Dr. Adolf Glaser's private account with us. You would do well to pretend to know me, eh?
Как ваши дела, советник?
Спасибо. Хорошо. Надеюсь, вам понравилась вылазка за город, которую вы совершили в пятницу
Старинный городок Тюн, мне кажется недостаточно известен среди представителей местного дипломатического сообщества.
Скопировать
A fact of which they are, no doubt, eternally grateful.
First up, beware of the local eggs... which can be distinguished only by their antiquity... the local
However, I know nothing I say is going to discourage some of you... so I'm going to hand you over to Doc Morgan... who has had it all and cured it all.
И за это они, несомненно, вечно благодарны своим богам.
Во-первых, опасайтесь местных яиц, единственное достоинство которых — древность. Местная выпивка — настоящая отрава. Тех же, кто предпочитает горизонтальные развлечения... прошу учесть... что несколько мгновений удовольствия... вполне могут оставить вам наследство... ужасно болезненное и плохо поддающееся лечению.
Однако я знаю, что некоторых из вас мои слова не остановят, поэтому передаю вас доктору Моргану, который всё повидал и всякое лечил.
Скопировать
-Remarkable.
I'm quite a student of antiquity.
Many people nowadays are not even aware that our species originated on Old Earth.
Потрясающе.
Я изучал историю.
А ведь многие люди даже не помнят, что наши виды зародились на Старой Земле.
Скопировать
And if you were out of work, for no charge at all, the "Palm Trees of Valencia" and "Elisabeth's Lovely Legs" could magically appear in your cold, bare room.
For just three pfennigs you could buy a cigarette whose colorful name evoked the world of the gods of antiquity
Juno: that could mean five minutes of fantasy after an interminable afternoon at the office.
А если вы ушли с работы и совершенно ничем не были заняты "Пальмы Валенсии" или "Милые ножки Элизабет" могли привнести волшебство в вашу холодную, пустую комнату.
Всего за три пфеннига вы могли купить себе сигарету чье красочное название взывало к античным богам или навевало дымку "Тысячи и одной ночи" или напоминало о любовницах царя Соломона.
Юнона... Это могло означать пять минут фантазий после бесконечного дня, проведенного в офисе...
Скопировать
The world had taught it to you, and thus, your beauty was no longer beauty.
But you went on being a child, silly like antiquity, cruel like the future, and between yourself and
You always wore it like a smile between tears.
Мир обучил тебя этому, и поэтому, твоя красота больше не является красотой.
Но ты продолжала быть ребенком, так же глупо, как в древности, так же жестоко, как в будущем, и между тобой и твоей красотой, в своем могуществе, просачивается глупое и жестокое будущее.
Ты всегда одевала это, словно смех, скрывающий слезы.
Скопировать
Special ones.
They have been using gigantic rocks since antiquity.
It's called megalithic culture.
Это не просто боеприпасы!
Если я правильно помню, это расчищало местность от большого количества камней.
Это мощный нитроглицерин.
Скопировать
- What are those underneath?
Those are love letters... yellowing with antiquity... all from one boy.
Give those back.
А это что, под ней?
Любовные письма, пожелтевшие от времени. И все от одного юноши.
- Отдай их мне!
Скопировать
"You must go to the constables! And to the lost-and-found office!"
"An Antiquity...!"
"It belongs to my sister! But we need the money!"
"Вы должны пойти в полицию и в бюро находок!"
"Старинные!"
"Эти часы моей сетры, но нам очень нужны деньги!"
Скопировать
The origins of the Vedas... are shrouded in mystery.
They date back to extreme antiquity
The orthodox Hindu regards the Vedas as revealed scripture
Происхождение Вед... окутано тайной.
Они коренятся в глубокой древности
Ортодоксальные индусы считают Веды явленными писаниями
Скопировать
Well, I spotted this item which was really exceptional.
It was European antiquity, elegant... and it was in the hands of this real dumb prick... that didn't
And unfortunately... it's become detained in transit a little.
Ну, я приметил одну штучку, весьма редкая вещь.
Европейский антиквариат, элегантная вещица... которая была в руках полного кретина... который даже не знал, что он держит.
К сожалению... эта штучка кое-где осела.
Скопировать
Dr. Doyle.
Proctor. obtained this manufactured antiquity?
I'm afraid not.
Спасибо, доктор Дойл.
Известно ли, где наш юный друг мистер Проктор приобрел этот самодельный антиквариат?
Боюсь, что нет.
Скопировать
I canceled the hotel reservation this morning and I had all my bags sent round to your house.
All I know is that Reuben believed he had a genuine antiquity.
but he wouldn't tell me exactly how he came by it.
...что утром съехал из отеля и отправил свой багаж к вам домой.
Я знаю, что Рубен был уверен, что это настоящий антиквариат.
Но он не сказал мне, как он его нашел.
Скопировать
I told Walter to get rid of it.
Reuben Proctor at the Southsea Museum of Natural History and Antiquity.
And then drank the seven guineas.
Я велел Уолтеру избавиться от нее.
И вы продали ее мистеру Рубену Проктору из музея естественной истории и древностей.
И пропили семь гиней.
Скопировать
But his prize piece is sitting in his parlor.
An antiquity of unspeakable value.
The Lassiter.
Но лучший экспонат стоит у него в гостиной.
Предмет невообразимой цены.
"Лэсситер".
Скопировать
But, to me, there are other good books as well.
Heavy volumes of antiquity freighted with the insights of man's glorious age.
And then, of course, I just love, love, love the works of Mr Edgar Allan Poe.
Но для Меня также существуют и другие хорошие книги.
Тяжелые античные фолианты, исполненные пониМания славных зпох человечества.
И потоМ, конечно, Мне нравятся произведения Мистера Здгара Алана По.
Скопировать
On a 6-day sea voyage Sarmast and his crew scanned the Mediterranean seabed 80 kilometers South-East of Cyprus using sonar imaging technology They have found the Acropolis and mass of man-made structures that match Plato's description of Atlantis
Mediterranean layers of salt deposits claim that the Mediterranean Sea has dried up at least 5 or 6 times since antiquity
Mount Olympus stands today exactly where it stood in the Mediterranean when it was home to the Olympic gods from Venus
На 6 дне морского путешествия Сармаст и его команда изучали дно моря используя систему по формированию гидроакустических изображений (sonar imaging technology) которое совпали с описанием Атлантиды Платона.
изучавшие солевые отложения Средиземного моря что оно пересыхало по крайней мере 5-6 раз с древних времен что осталось от затонувшего рая - Атлантиды - это вершина горы которую мы видим сегодня как остров Кипр.
где где она и была домом для богов с Венеры
Скопировать
Give a look.
Antiquity.
Rarity.
Дай ка глянуть, а?
Точно история!
Раритет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов antiquity (антикyити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы antiquity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить антикyити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение