Перевод "взыскать" на английский
Произношение взыскать
взыскать – 30 результатов перевода
Мм, он скрывался от своей жены, с которой разводится.
Она хотела взыскать с него алименты.
Они все так говорят.
He was hiding from his wife.
Divorced, she was after him for alimony.
They all say that.
Скопировать
По-моему, он слишком долго плавал.
А если облажаетесь, я лично прослежу, чтобы вас сняли с корабля и взыскали стоимость проезда, составляющую
Какого черта?
This guy's been at sea too long.
And if you screw up, I am personally going to see to it that you are removed from the ship and charged the full passage of $5462.51, as indicated in your contracts.
What the hell is the...?
Скопировать
Будете готовы к завтрашнему утру, в 9 часов?
Пора взыскать с Грейт Бенефит за невыплату страховки.
Думаю, мы будем готовы.
So, are we gonna be ready for tomorrow morning? 9 o'clock?
We're gonna argue Great Benefit's motion to dismiss.
Yeah, I think we're ready. We're ready.
Скопировать
Я так не думаю.
Они хотят взыскать с меня 800 долларов за пиджак и мне надо урегулировать это с Пэтом Купером.
Что это вообще за шоу, Братья Сандосы?
I don't think so.
They're gonna charge me $800 for the jacket and I gotta deal with Pat Cooper.
What kind of show is that Sandos Brothers?
Скопировать
Я решил... я отменил поездку, так получилось.
Ну, извините конечно, но мне всё равно придётся взыскать у вас 4 доллара.
Я только что заехал.
I'm not... I decided not to take the trip, as it turns out.
Well, I'm sorry, sir. We've still gotta charge you the $4.
I just pulled in here.
Скопировать
- Немедленно.
Мы собрались здесь чтобы исполнить приговор Парижского Суда и взыскать каждый долг!
Вы должны своему партнеру Флери 60.000 франков в качестве возмещения ущерба!
- At once.
We are here, to execute the judgment of the Parisian Court and to call in every debt!
You owe your partner Fleury 60.000 Francs damages!
Скопировать
Ныне пришло спасение дому сему, потому что и он есть сын Авраама.
Сын Человеческий пришел, чтобы взыскать и спасти погибшее.
Слушайте.
Salvation has come to this house today. For this man also is a descendent of Abraham.
The Son of Man came to seek and to save the lost.
Listen.
Скопировать
Зачем всё в штыки принимать?
Я пришёл взыскать долг, а не с тобой повидаться.
Как в пословице: "Чем больше имеешь, тем больше хочется".
Why be so overly dramatic?
I didn't come to see you. I came to collect my money.
You heard the old saying that those with money are even stingier?
Скопировать
Однако Фауст со всей искренностью стремится к раскаянию.
Поймав его в ловушку порока, Мефистофель приходит взыскать долг.
Близок конец удовольствиям, ничтожный человек, нет тебе прощения.
Faust, however, in all sincerity wants to repent.
Mephistopheles has set a wicked trap and comes now to collect his dues.
The end of pleasure is nigh, no mercy upon you, you futile human creature.
Скопировать
Что мы должны сделать?
Взыскать с Лоншама Ваши деньги.
Мы оплатим расходы и оставшееся поделим.
What must we do?
Sue Longchamp for the money in your name.
We'll pay the costs and share it.
Скопировать
Теперь - он Кассио проткнет, Иль тот его, иль оба лягут здесь - Все мне на пользу:
ведь живой Родриго С меня взыскал бы золото и все, Что выудил я у него под видом Подарков для синьоры
Не быть тому!
Now, whether he kill Cassio or Cassio him or each do kill the other, every way makes my gain.
Live Roderigo he calls me to a restitution large of gold and jewels that I bobbed from him as gifts to Desdemona.
It must not be.
Скопировать
Виновен.
Судья постановил, взыскать 25 долларов в пользу Поствилльской больницы.
- Мы из другого штата, мы не...
Guilty.
The judge agrees, 25 bucks for the Postville Cottage Hospital.
- We're from out of state, we didn't...
Скопировать
Не долго в славе дни твои текли, Свет Англии!
Но взыскан ты судьбою.
Примите ж ныне милостиво нас.
Small time, but in that small most greatly lived this star of England:
Fortune made his sword;
and, for his sake, in your fair minds let this acceptance take.
Скопировать
Поль!
Я вправе взыскать с вас возмещение всей суммы вашего гонорара.
Прошу вас, Президент.
Paul...
I'm entitled to recoup the whole of your fee.
Of course, President.
Скопировать
Когда же дружба ищет приплода от бесплодного металла?
Скорее одолжи их как врагу, чтоб, если обанкротился, спокойно взыскать с него.
Смотрите, как вспылили!
For when did friendship take a breed for barren metal from his friends?
Lend it rather to your enemy who, if he break, you may with better face exact the penalty.
Why, look how you storm.
Скопировать
Вы предъявили иск необычайный, но все по правилам, - закон Венеции не может запретить вам этот иск.
И с вас взыскать он вправе по суду?
Он так сказал.
Of a strange nature is the suit you follow, yet in such rule that the Venetian law cannot deny you as you do proceed.
- You stand within his power, do you not?
- Ay, so he says.
Скопировать
Что-ж!
Тогда пора мне долг взыскать с прелестной Лилы.
Обещала мне Лила руку свою.
Very well, then I'll take...
What I want from Leela...
Leela has promised me her hand...
Скопировать
Вашими стараниями Джек Воробей на свободе.
Прошу вас отправиться к нему и взыскать некое имущество, которым он владеет.
Взыскать.
By your efforts, Jack Sparrow was set free.
I would like you to go to him and recover a certain property in his possession.
Recover.
Скопировать
Прошу вас отправиться к нему и взыскать некое имущество, которым он владеет.
Взыскать.
С применением силы?
I would like you to go to him and recover a certain property in his possession.
Recover.
At the point of a sword?
Скопировать
Его жена, Улла, выжила.
Он разорился, а Сигрид и Арли пришли взыскать долг.
Они пришли за ним, и его долг резко вырос.
The wife survived, Ulla.
He went bust and Sigrid and Arly came debt collecting.
They went after him and his debt exploded.
Скопировать
— учетом моих заработков... € даже близко не смогу выплачивать столько ежемес€чно.
ћой адвокат говорит, что мы мы можем взыскать их через суд.
"то, твой крутой дружок в костюме не может тебе деньжат подкинуть?
Look at how much I make I'm not even close to being able to pay that much every month.
My lawyer says that we have to serve you.
What, that suit of a boyfriend won't cough up any cash ?
Скопировать
- И я требую извинений от него!
. - И взыскать нанесённый им ущерб.
- Свен! С кого?
- And I demand an apology from him!
I expect to be reimbursed in some way for the damage he's done here.
This is how it's going to be...
Скопировать
Меру пресечения Белову Алексею Николаевичу... в виде содержания под стражей оставить без изменения.
Предусмотренные издержки в сумме 220 рублей, связанные с оплатой экспертов... возложить на осуждённого и взыскать
- Кто там?
Belov Alexey Nikolaevich is to be retained in custody
Expenses to the amount of 220 roubles related to remuneration of experts... are to be collected from the convict in favour of the state.
Who's there?
Скопировать
Речь идет о старом долге.
- Мне хотелось бы взыскать.
- С кого?
Concerns a matter of debt collection.
One debt in particular.
Whose?
Скопировать
Вы ощущаете Бога?
Но он в болезни своей взыскал не Господа, а врачей.
Нет ничего дурного в том, чтобы сходить к врачу.
Do you feel the Spirit?
And in the 39th year of his reign, Asa was diseased in his feet until the disease was exceedingly great, yet he didn't seek help from the Lord, but from the physicians.
Now, there is nothing wrong with seeing a doctor.
Скопировать
Мэр обещал мне лично.
Если вы хотите взыскать долги для департамента, полный вперёд.
А заодно посмотрим, как вы откажитесь от служебной машины, доставляющей до дома.
The mayor's made a few commitments to me personally.
If you want to call in a marker on behalf of this department, feel free.
And while you're at it, see if you can get your take-home car back.
Скопировать
- Она находится в залоге.
Банк угрожает взыскать ферму.
- А сколько нужно денег?
It's mortgaged to the hilt.
The bank threatens to foreclose.
How much do you need?
Скопировать
Они строят кинотеатр рядом с магазином, это удвоит ценность их имущества, если только они смогут продержаться.
Но банк собирается взыскать с них и они все потеряют.
- Пятьсот фунтов - это большие деньги.
They're building a cinema next to his shop, and it'll double the value of the premises if they could just hold on.
But the bank are going to foreclose on them, and they're going to lose everything.
£500 is a lot of money.
Скопировать
Не могу не согласиться.
И ещё я хочу официально заявить, что намерен подать в суд на Джима, чтобы взыскать за моральный ущерб
О чём ты говоришь?
I could not agree more.
And I just want to state for the record that I am intending to sue Jim for acute psychological distress.
What are you talking about?
Скопировать
Сэмюэл как награда за ее признание?
И как следствие, присяжные будут расположены взыскать максимальное наказание для Гэрроу.
Ну так организуйте это!
Samuel the prize for her confession?
And as a result, the jury minded to award the maximum penalty - against Garrow.
Well, draft it!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов взыскать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы взыскать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
