Перевод "darkness" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение darkness (дакнос) :
dˈɑːknəs

дакнос транскрипция – 30 результатов перевода

But what good is there in it?
Maybe it's better, in the darkness of your ignorance, to follow your heart's calling?
Too much wisdom brings much sorrow.
А хорошо ли это?
Может, лучше во мраке неразумия велению сердца своего следовать?
Во многой мудрости - много печали.
Скопировать
The other part is all where she isn't, and that's all gloom.
Gloom and darkness.
Yes, I know what you mean.
Другая — все, где ее нет, и там уныние.
Темнота и мрак.
Я понимаю зто.
Скопировать
I can't return to freedom yet.
Can't find a man in this darkness.
What can I do but sleep?
Из-за тебя я не вернусь домой.
Слишком темно, даже мужчину не найти!
Ну и что! В кровать!
Скопировать
I'll be with Vieira until the end.
I can do nothing to avoid these coming days of darkness.
That's why I gave up.
Я пойду до конца с Виейрой.
Я не могу ничего сделать... перед лицом приближающихся сумрачных дней.
Именно поэтому я отказался.
Скопировать
It's no longer possible...
We are eternal sons of darkness, of inquisition and conversion!
And we are forever, sons of fear, of our brother's blood!
Наивность веры... более невозможна.
Мы бесконечные, вечные дети сумерек, инквизиции, условностей.
Мы бесконечные, вечные сыновья страха, с раной в теле нашего брата.
Скопировать
Leopold!
You here, in the darkness of sin?
Shh! Do not talk so loud!
Лепольд!
Вы здесь, в гнездилище порока?
Не так громко!
Скопировать
- Reflectors.
- Darkness.
- Fuses.
- Фары
- Темнота
- Пробки
Скопировать
- Trefayne?
- They will wait until darkness.
- Then? - Terrible, inconceivable.
- Трефейн?
- Они дождутся темноты. - А потом?
- Ужасно, непостижимо.
Скопировать
Nobody has seen the Krotons, not for thousands of years!
You're sure they don't come out of the machine in the darkness when there's no-one here?
No.
Никто не видел Kротонов за тысячи лет!
Ты уверен, что они не выходят из машины в темноте, когда никого нет?
Нет.
Скопировать
Of those bygone days... he had no more than a dark sense of impurity. He seemed to have ruined his own innocence... to a confusing, hybrid condition, which he had yet to see clearly..
if this were not to lead him to even deeper darkness.
He often had very distressing nightmares, that definitely revealed to him... his true hidden desires.
За все эти прошедшие дни в нём не осталось ничего, кроме тёмного чувства порочности, словно его чистоту заменили состоянием смятения и сумятицы.
Не эта ли "чистота" несёт в себе нечто новое, ещё более порочное?
Потом ему ещё часто снились кошмары про окончательное разоблачение его истинных потаённых желаний.
Скопировать
Oh, don't you think I want to believe that?
That it was just the darkness?
A nightmare?
Вы думаете, что я вам поверю?
Это из-за того, что было темно?
Это кошмар?
Скопировать
The shadow of a storm.
A strange darkness but still day.
His life is over.
Спрячемся в пещере.
Странно, вдруг стало темно, хотя еще день.
Его жизнь кончилась.
Скопировать
- But He remains silent.
- I call out to Him in the darkness.
- But it's as if no one was there.
- Но Он по прежнему молчит.
- Я зову Его во тьме.
- Но это пустая трата времени.
Скопировать
The sow lays and the cat sows
Night is blighted and darkness glows
The Black One remains, remains
Свинья несется и хрюкает кошка
Ночь губительна и тьма пылает
Темный пребывает, пребывает
Скопировать
Now I have blankets.
Darkness is the worst.
I have not seen a human face in months.
Сейчас у меня есть одеяла.
Хуже всего темнота.
Я полгода не видел человеческого лица.
Скопировать
Off with your heads.
Your head, too, Prince of Darkness.
It's getting dangerous. Don't you see the forces we're dealing with?
Дурьи головы.
Я твою голову тоже, Принц Тьмы.
Неужели ты не видишь с какими силами мы имеем дело?
Скопировать
Yes.
You still haven't understood that man is surrounded by darkness?
Stop all your superstitious nonsense.
Да.
Вы всё ещё не поняли, что человек окружён темнотой?
Прекрати свою суеверную чушь.
Скопировать
Without a face and heart, Child, abandoned me in a huge house, After the horrors.
Cold, Darkness.
It is good.
без лица и сердца, ребенок, покинутый мною в огромном доме, после ужасов... голода,
холода, темноты.
Это хорошо.
Скопировать
He found his peace in the sea.
He'd rather lie in the darkness, The cool darkness to the end
Than go on suffering On this cruel and tough land.
Он в море нашел покой.
Лучше лежать во мгле, В синей прохладной мгле,
Чем мучится на суровой, Жестокой, проклятой земле.
Скопировать
But what else has his life been until this very day?
If not darkness, prison!
Penitenciary!
Но чем же его жизнь была до сего момента?
Если не темницей, тюрьмой!
Покаянием!
Скопировать
Then someone hit me over the head with a stool.
And then everything was plunged into the fog, darkness.
When I came to, it was already around a lot of people.
Потом кто-то ударил меня по голове табуреткой.
А затем всё погрузилось в туман, мрак...
Когда я пришёл в себя, вокруг уже было много людей.
Скопировать
O Lord, our heavenly Father... almighty and everlasting God... who has safely brought us to the end of this day... defend us with Thy almighty power.
Lighten our darkness... and with Thy great mercy save us from the perils and dangers of this night.
Amen.
Бог, наш небесный отец всемогущий и всевидящий Господь кто заботится о нас до конца дней наших защищает нас своей всемогущей силой.
Освещает нашу тьму и милосердием своим спасает нас от опасностей этой ночи.
Аминь.
Скопировать
I hired a car and found a precipice. I calmly set out.
It was afternoon, the valley was already in darkness.
I was empty.
Я подыскал подходящий обрыв, взял в прокат машину и спокойно направился к нему.
Был вечер, в долине уже стемнело.
Я ничего не чувствовал.
Скопировать
If the fisherman didn't come back, He found his peace in the sea.
He'd rather lie in the darkness, The cool darkness to the end
Than go on suffering On this cruel and tough land.
Если рыбак не пришел назад, Он в море нашел покой.
Лучше лежать во мгле, В синей прохладной мгле,
Чем мучится на суровой, Жестокой, проклятой земле...
Скопировать
He walks through the dark forest...
Everywhere the wild beasts, in the silence and the darkness.
It has to be real.
Он проходит тёмным лесом.
Кругом дикие звери, кругом тихо и темно.
Это не сон.
Скопировать
I am going to hasten Wolf and Ogre's death.
Satan master of darkness, come to my aid.
Everybody has failed me.
= Я собираюсь ускорить казнь Волка и Людоеда.
= Сатана! = Повелитель Тьмы,... помоги мне.
= Все подвели меня!
Скопировать
Nice guy this cop.
Tell me something, what prophet admonishes the people on light and darkness?
That would be lsiah.
Хороший парень этот полицейский.
Скажи мне что-то, какой пророк убеждает людей на примере света и тьмы?
Это Исайя.
Скопировать
It's the same for the blind.
It isn't total darkness.
You often see all kinds of colors.
То же самое и со слепотой.
Это не абсолютная темнота.
Часто видны все всевозможные цвета.
Скопировать
She still sees a bit.
But they also need help... so they don't find themselves unprepared... in the land of silence and darkness
Hello, dear Juliet.
Она ещё немного видит.
Но им всё равно нужна помощь, чтобы она не ощущала себя неподготовленной в стране безмолвия и темноты.
Здравствуй, моя дорогая Джульетт.
Скопировать
One's personal desires...
Living in darkness...
From the sun...
От собственных желаний.
Жить в темноте
Без солнца,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов darkness (дакнос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы darkness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дакнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение