Перевод "treatise" на русский

English
Русский
0 / 30
treatiseтрактат
Произношение treatise (тритиз) :
tɹˈiːtɪz

тритиз транскрипция – 30 результатов перевода

The time has been, my senses would have cooled to hear a night-shriek.
My fell of hair would at a dismal treatise rouse and stir as life were in it.
I have supped full with horrors.
Бывало, не шутя яледенел от вскрика ночью.
А от страшных сказок вздымались волосы на голове.
С тех пор я ужасами сыт по горло.
Скопировать
A few truths about the Christian religion sewn together.
If God allows, during my illness, I'll make them into a treatise.
In order to do so, accept my hospitality.
Несколько истин о христианстве, сшитых вместе.
Если Бог позволит, за время моей болезни, я оформлю их в трактат.
Прими мою помощь в этом.
Скопировать
I will deposit 60 ecus with Mr. Carcavi, and this prize will go to whomever is capable of solving the problem.
If after three months no one has succeeded, I'll reveal the exact solution in a treatise.
You're an unpredictable man, you'll never cease to amaze me.
Я внесу 60 экю вместе с месье Каркави, и этот приз достанется тому, кто решит проблему.
Если после трех месяцев никто не преуспеет, я опубликую правильное решение в научном труде.
Ты - непредсказуемый человек и никогда не перестанешь удивлять меня.
Скопировать
Do you know the Minim convent in Paris?
Deliver this letter and this treatise to Father Mersenne.
Take this for your journey.
Ты знаешь монастырь минимов в Париже?
Отправь это письмо и трактат отцу Мерсенну.
Возьми это в путь.
Скопировать
Godspeed.
I've just received, from Etienne Pascal, the Royal Intendant of the Rouen province, a treatise by his
It is such a brilliant work that I intend to publish it.
Бог в помощь.
Я только что получил от Этьена Паскаля, королевского интенданта Руанской провинции, научный трактат его 17-летнего сына Блеза.
Это настолько блестящая работа, что я намереваюсь её опубликовать.
Скопировать
It was designed by Mr. Pascal, the son.
The same who wrote the treatise on conic sections, whose father serves the Crown under my orders in Normandy
The very same.
Она была спроектирована господином Паскалем-младшим.
Тем, кто написал трактат о конических сечениях, и чей отец служит Короне под моим начальством в Нормандии?
Именно им.
Скопировать
a third-year student.
So, you see, your contribution to the supplement of my treatise... is no longer necessary.
My contribution.
третьекурсника.
Поэтому ваш вклад в подготовку приложения к моей научной работе... больше не нужен.
Мой вклад.
Скопировать
Mr. Hart.
I need a student to do some research... for the supplement to my treatise.
Interested?
Mr. Hart.
Мне нужен студент, чтобы сделать некоторые исследования... для приложения к моему научному труду.
Вас это интересует?
Скопировать
Absolutely.
You know her treatise on Dietrich's work?
I know ofit.
Конечно.
Знакома с ее трактатом о работе Дитриха?
Я о ней слышала.
Скопировать
I don't see how that's going to help.
A great deal of the book will be given over to eulogistic remarks concerning Mr Worple's own treatise
And I would recommend the dispatching of a presentation copy to Mr Worple immediately on publication.
Ну, я не понимаю, как это может помочь, Дживс.
Большая часть книги... будет состоять из хвалебньiх отзьiвов о трактате самого мистера Ворпла, сэр,..
и я бьi рекомендовал послать один экземпляр мистеру Ворплу,.. как только книга будет опубликована.
Скопировать
I want to buy something from you.
Treatise on the Steppenwolf...
Once upon a time... there was a person called Harry or SteppenWolf that was his name.
Я готов что-нибудь купить.
ТРАКТАТ О СТЕПНОМ ВОЛКЕ
Жил некогда некто по имени Гарри, по прозвищу Степной волк.
Скопировать
I am a student of literature.
I can't write an astronomical treatise on the moon and stars.
Oh! So, there's no moon?
Я учусь литературе, Бхупати.
Ты же не ждёшь, что я напишу трактат по астрономии?
Так что же, нет луны?
Скопировать
the time has been, my senses would have cool'd to hear a night-shriek;
and my fell of hair would at a dismal treatise rouse and stir as life were in't.
I have supp'd full with horrors.
А ведь в былое время Мне крик совы все чувства леденил,
И волосы от страшного рассказа На голове вставали, как живые.
Но ужасами я до пресыщенья Поужинал;
Скопировать
No theme for a book.
An edifying treatise, maybe.
And so they live from day to day, at the Lord's pleasure.
Это прекрасно, но это не сюжет.
Об этом пишут только трактаты.
Так и живут те, кого любит Господь. - Кого любят господа.
Скопировать
And very by the way.
Shigalyov finished his treatise.
So to speak.
И очень кстати.
Шигалёв закончил свой трактат.
Так сказать.
Скопировать
Not too hot?
ZENON LIGRE "Treatise on the Physical World"
ZENON LIGRE "Prediction of Things to Come"
Не слишком жарко?
ЗЕНОН ЛИГР "Трактат про физический мир"
ЗЕНОН ЛИГР "Предсказание будущего"
Скопировать
In our last month, you shaved your legs in the morning.
This is your treatise?
When the woman shaves in the morning instead of at night, it's over.
Во-вторых, и простите мою вульгарность...
Насмешка.
Даже если бы ее можно было клонировать, это решать не мистеру Столлеру. А кому еще.
Скопировать
I know it's gonna take some time.
I have a whole treatise on that.
It seems to take a lot of it to do just about anything these days.
Я знаю, что это может потребовать некоторое время...
У меня есть целый трактат об этом.
Кажется, что требуется много времени, чтобы сделать хоть что-то в наши дни.
Скопировать
"The Magdalene Grimoire. Necronomicon des Mortes.
Hochstadter's treatise on Fractal Geometry in Twelve-Dimensional Space."
Preoccupied might not be the word we're looking for.
Магдалин Гримоир, Necronomicon des Mortes...
Трактат Хочстадтера по Рекурсивной Геометрии в 12-отделении.
"Озабочена" - это, наверное, не то слово, которое мы ищем.
Скопировать
- I've read all your work at seminary. - It's Mr. Merrin.
I was especially impressed with your treatise on the Roman rituals.
I'm no longer a part of that.
В семинарии я прочел все ваши работы.
Я мистер Меррин! Особенно впечатляет ваш трактат о католических обрядах.
С этим уже покончено!
Скопировать
! - Sit down and talk with him...
The last time I heard his name it was in conjunction with a treatise on the rights of corporations in
- Ryan here yet?
- Давайте сядем и обсудим это..
В последний раз, когда я слышал это имя, это было в сочетании с докладом по правам корпораций в эковраждебном мире и каким-то бредом насчёт мёртвой хватки и охраны окружающей среды расположенной к вымирающим видам.
Райан уже здесь?
Скопировать
They're breasts.
They're a birthday present, not a philosophical treatise. Lie number one.
She did not do that for her husband. She did that for herself. She thinks if she looks different, she'll be different.
Да ладно, Хауз, это просто груди.
Они подарок на день рождения, а не философский трактат.
Ложь номер один, она не сделала это для своего мужа, она сделала это для себя.
Скопировать
But let us not dwell on this and get back to school.
Please open treatise Berachot. because I want to have to start, Chapter 54.
Wait, wait a minute!
Но давайте не будем заостряться на этом и вернемся к учебе.
Откройте, пожалуйста, трактат Брахот, потому что я хочу уже начать.
Погоди, погоди минуту!
Скопировать
Flatland is more than just a mathematical essay.
It is also a treatise on Victorian social mores.
You know, I had never considered that.
Флатландия - это не просто математическая эссе.
это также трактат об общественных нравах викторианской эпохи
Никогда не рассматривал с этой точки зрения.
Скопировать
No, Minnie, he hasn't.
I am enjoying Humes' A Treatise of Human Nature, well, at least I think I am.
I cannot understand what he means when he says we cannot justify the claim that nature is constant.
Нет, Минни, не был.
Мне очень нравится "Трактат о человеческой природе" Юма. По крайней мере, мне так кажется.
Я не могу понять, что он имеет в виду, когда говорит, что мы не можем найти оснований для постоянства законов природы.
Скопировать
Jhung!
The book is actually a riveting treatise on the human condition.
You know what else is a riveting treatise on the human condition?
— Юнг!
— На самом деле, это захватывающий трактат о состоянии человека.
Знаешь еще один захватывающий трактат о состоянии человека?
Скопировать
The book is actually a riveting treatise on the human condition.
You know what else is a riveting treatise on the human condition?
My butt.
— На самом деле, это захватывающий трактат о состоянии человека.
Знаешь еще один захватывающий трактат о состоянии человека?
Мой зад.
Скопировать
- Carl Jung. - Yes.
From his treatise Psychological Types.
- So...
— Карл Юнг — Да
Из его трактата "Психологические типы"
— Итак...
Скопировать
And fuck you.
Has anything changed since you scribed your little treatise?
Alice gave me back the body.
И идите на хуй.
Что-нибудь изменилось после того, как вы написали свой маленький трактат?
Элис, сама вернула мне тело.
Скопировать
For example, precisely, in the case of ecology, I know very well there may be global warming, everything will explode, be destroyed.
But after reading a treatise on it, what do I do?
I step out.
Например, в случае с экологией: "Я очень хорошо знаю, что существует вероятность глобального потепления, что все может быть уничтожено или взорваться.
Но после прочтения работ на эту тему, что я делаю?
Я отхожу в сторону.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов treatise (тритиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы treatise для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тритиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение