Перевод "flowing" на русский

English
Русский
0 / 30
flowingтечь сток плывучий проточный
Произношение flowing (флоуин) :
flˈəʊɪŋ

флоуин транскрипция – 30 результатов перевода

I was into it, you know?
On the plane, my ideas were flowing.
You never know if you're going to match up with a director.
Теперь я был в деле, понимаете?
В самолете, я весьма смутно все себе представлял.
Никогда не знаешь, будут ли твои идеи совпадать с режиссерскими.
Скопировать
"Rivers cease to stop flowing."
"In addition, it's never the same water flowing..."
Yes.
"Реки замедляют течение вплоть до остановки."
"Кроме того, там никогда не течет одна и та же вода..."
Да.
Скопировать
Raise your hand if you want to nominate someone.
"Rivers cease to stop flowing."
"In addition, it's never the same water flowing..."
Поднимите руку, если вы хотите кого-нибудь предложить.
"Реки замедляют течение вплоть до остановки."
"Кроме того, там никогда не течет одна и та же вода..."
Скопировать
But it was stuff that made me happy.
And suddenly, the words were flowing.
Everybody can feel trapped sometimes in their everyday lives.
Но это было то, что сделало меня счастливым.
И вдруг слова будто потекли потоком. Это было здорово.
Все мы иногда можем чувствовать себя загнанными в ловушку в повседневной жизни.
Скопировать
They love blood.
Blood flowing from others.
Their true nature.
Они любят кровь.
Кровь, текущую из других.
Это их истинное лицо.
Скопировать
- Don't let it go to your head.
- That's not the direction it's flowing.
Let it ring.
- Не сильно бери это в голову.
- Это не туда мне влезает.
Пусть звонит.
Скопировать
Knowledge of all the lives that came before.
The genetic rivers flowing in my veins.
Reverend Mothers.
У меня кровь замирает от одной такой возможности.
Если изгнанники и существуют, они замаскируются под кого-либо другого.
Если бы мы знали, мы бы уничтожили их.
Скопировать
He asked me out to dinner.
The champagne is flowing...
Please, try not to break into song.
Он приглашает меня поужинать.
- Шампанское течет рекой...
- Не переходи на стиль эстрадной певички.
Скопировать
All right, I'll talk! Just make the pain stop!
I'm just trying to get the blood flowing.
More like make me hemorrhage.
Прошу лишь об одном - пусть боль прекратится!
Я пытаюсь наладить кровообращение.
- Больше похоже, что вызвать кровотечение.
Скопировать
In 1879, Lascaux, France. Dates back to 10,000 B.C.
Singled out because of flowing lines depicting the movement of the animal.
-lmpressive. Name?
Ласко, Франция, датируется десятым тысячелетием до нашей эры.
Плавные линии призваны изобразить бегживотного.
- И кто это там?
Скопировать
I don't know what is perfect.
I like to see that Mount Fuji is for instance covered in snow, the light is fully flowing- and that the
I always look for that picture of Mount Fuji.
Я не знаю, что является совершенным.
Я люблю видеть Фудзи, например, покрытую снегом, с мягко разливающимся всюду светом а небо полно прелестных облаков, так что свет меняется, И везде ощущается течение времени.
Я всегда смотрю на этот вид горы Фудзи.
Скопировать
It's all about flowing.
And then, sometimes, things stop it from flowing. You stay.
It's like you just move in a little pool.
Все состоит из потоков.
Энергия течет вверх и вниз, но иногда её что-то блокирует.
И тогда ты чувствуешь себя как в маленьком бассейне, понимаете?
Скопировать
Right.
These beautiful, flowing classical lines, very typical of this particular type of Art-Deco figurine.
- Now, have you any others like this?
Ладно.
Прекрасные, плавные классические черты, очень характерно для этого редкого типа статуэток стиля ар-деко.
- А есть у вас еще подобные статуэтки?
Скопировать
Yeah, we'll dance. First I got to calm my nerves.
Let's go to a phone boothwhere I'll unveil a fifth of whisky I have hidden hereunder my loose-flowing
Don't get hurt, pal.
- Да, да, только мне надо успокоиться.
Пойдем в укромный угол. У меня с собой есть виски, я спрятал под майкой. - Веди себя хорошо.
- И тоже, приятель.
Скопировать
Because I'm not everybody else, fool. Eh, don't make me, fucking, prove my masculinity to you now, do you know what I mean?
Testosterone's flowing, bro, eh? - Violence is inevitable, mate.
- Glassing is it? Fuck you!
- Мы выдвигаемся на маневры выходного дня, и ведем репортаж из знаменитой студии Радио-1.
Множество волшебныx элементов должно объединиться, чтобы создать сокровище под названием "выходные".
- Что за фигня, чувак?
Скопировать
I was sitting on the bank watching the river flow by.
It was flowing but I felt uneasy about something.
What about me?
Я сидел в лодке и смотрел, кактечет река.
Она текла, а у меня на душе было очень тревожно.
-Ая там была?
Скопировать
Go to your bed, Bob!
Seconds before opening the metallic case I envisioned all the evil flowing into the world.
I was Pandora.
Иди на место, Боб!
За секунду, перед тем как открыть книжку, я представила как из неё вселенское зло входит в мир.
Я была Пандорой.
Скопировать
and responsible for that which follows, which is passed on from his blood.
And again, this blood is only a drop, flowing by in the eternal stream of the life of your people, whom
The bow to one's own father however shall be the daily sign of your love and gratitude towards the whole, that for us has the name:
Поэтому каждый должен хранить все, что было до него и нести ответственность за то, что будет после, ибо цепь продлится через его кровь.
А кровь эта - лишь малая капля в вечном потоке жизни нашего народа. Народу этому, ты обязан всем! Из него ты произошел, перед его силой и мудростью ты можешь лишь склониться в сыновнем благоговении.
Склоняясь перед собственным отцом, тем самым ты покажешь свою вечную любовь и благодарность К тому, что носит имя -
Скопировать
Harry the king, Bedford and Exeter, Warwick and Talbot,
Salisbury and Gloucester, be in their flowing cups freshly remember'd.
This story shall the good man teach his son.
Король наш Гарри, Бедфорд, Эксетер, Граф Уорик, Толбот,
Солсбери и Глостер Под звон стаканов будут поминаться.
Старик о них расскажет повесть сыну,
Скопировать
Raimondo is always right!
one month... and one day... on a handsome white horse... until he arrived at an enchanted fountain... flowing
Dismounting from his horse to drink... what did he find?
Может быть, ты и прав, но если мы этого не сделаем, мы разоримся.
Раймондо всегда прав. Он - королевский сын, прекрасный, как само солнце. Один год, месяц и день он странствует по свету, выступая на статном белом коне,..
...пока не доберется до волшебного источника, из которого текут молоко и мед.
Скопировать
I'm her fiance."
"Where a quiet stream is flowing
Stands a mountain high and steep In it lies a cavern deep;
Я жених ее.
Постой, Там за речкой тихоструйной
Есть высокая гора, В ней глубокая нора;
Скопировать
Victor, you do the ordering.
And keep the champagne flowing.
It's enough, isn't it?
Виктор, заказывай. Момент.
Икра - несколько мисок - и море шампанского.
Достаточно?
Скопировать
Now, my sick fool Roderigo whom love hath turned almost the wrong side outward to Desdemona tonight hath caroused potations pottle-deep and he's to watch.
Three lads of Cyprus have I tonight flustered with flowing cups and they watch too.
Now, 'mongst this flock of drunkards am I to put our Cassio to some action that may offend the isle.
А дурак Родриго, Что наизнанку вывернут любовью, За здравье милой вылакал уже Немало полных кварт, и он средь стражи.
Трех чванных щеголей, лихую знать, Я распалил обильным возлияньем. Они дежурят тоже. В стаде пьяниц
Я Кассио толкну на дерзкий шаг, Обидный для островитян.
Скопировать
It's flowing!
Look, it's flowing!
O Lord!
Пошла!
Глядите, пошла.
Господи!
Скопировать
You've made me feel very small.
So simple, so flowing!
You can't stop this, Charu.
Ты заставила меня себя почувствовать таким ничтожным.
Так просто, так легко.
Тебе нельзя останавливаться на этом, Чару.
Скопировать
- Bye
- "Jeanne d'Arc would cry to see France's blood flowing like this" "Why must we make these sacrifices
"For the arms dealers?
- С Богом.
Жанна Д'Арк рыдала бы, если бы увидела, что благородная кровь Франции продолжает литься.
Зачем такие жертвы?
Скопировать
As I was about to say...
There seems to be a steady stream flowing in and out over there.
I wouldn't dream of taking up any more of your time.
Как я хотел сказать...
Ваша речь похожа на ручеек, который все течет и течет по одному руслу.
Я не смею больше отнимать у вас время.
Скопировать
Oh, and me being so fresh and all.
But I'm so used to seeing you in flowing white robes.
Why didn't you tell me she was Sister?
ј € с вами нахальничаю.
Ќо € привыкла видеть вас в длинных белых одеждах.
ѕочему вы не сказали мне, что это сестра?
Скопировать
Takeda Tetsuya 86)}Musashi had again reached an hour of destiny. 582.5)}Myōshūni: Yachigusa Kaoru 586.5)}Matahatchi:
Kagawa Teruyuki the time was quietly flowing along towards to when... 576.5)}Original Work: Yoshikawa
582.5)}Screenplay:
Мусаси в это время тоже направлялся навстречу собственной судьбе.
А время неумолимо и тихо приближало
По роману Ёсикавы Эйдзи "Десять Меченосцев Перевод с японского:
Скопировать
Softly, softly, blows the breeze
Gaily, gaily, runs the river Flowing with a gentle ease
From the tree tops, young and green
Мягко, мягко дышит бриз
Радостно течёт река, с нежной лёгкостью бежит.
С вершин деревьев молодых, зелёных
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов flowing (флоуин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы flowing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить флоуин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение