Перевод "unconsciously" на русский
Произношение unconsciously (анконшесли) :
ʌŋkˈɒnʃəsli
анконшесли транскрипция – 30 результатов перевода
This moss is toxic.
Consciously or unconsciously you will speak.
Hurry up!
Этот мох ядовит.
Сознательно или бессознательно вы будете говорить.
Поторопитесь!
Скопировать
- What about it?
Unconsciously you chose a name that was belligerent.
Where were you nurtured?
- Taк чтo? - этo фopт!
Tы бeccoзнaтeльнo выбpaл вoeнный тepмин.
Гдe тeбя oбyчaли?
Скопировать
Please, Niles.
Look, unconsciously, you knew that it wasn't right.
That's why you brought Daphne back here.
Прошу тебя, Найлс.
Слушай, пусть даже подсознательно, но ты знал, что это неправильно.
Поэтому ты и привёз Дафни назад.
Скопировать
Do you think they'll understand our gesture?
Unconsciously, they will.
In whose unconscious?
Вы считаете, что планируемый нами акт будет понят?
- Он осядет в подсознании.
- В чьём подсознании?
Скопировать
You must have taken my Times-Ten Kamehame-Ha dead-on!
Son Goku, you must be so concerned about Pan that unconsciously, you were incapable of using your full
That couldn't be it.
Ты должен был умереть от моего Десятикратного Камехаме-Ха!
У тебя не было шансов выжить! что не можешь использовать всю свою силу!
Этого не может быть.
Скопировать
-Well, you must have had the impression, as a little kid, that your dad couldn't really give himself any kind of a definite goal in life, since a blind man is separate from the outside world,
I suppose it's possible that, unconsciously, you already had the feeling that there was something inane
-Well and that's maybe even more true since you just said something that struck me;
Ребенком, вы, должно быть, чувствовали, что ваш отец не мог иметь цели в жизни.
Ведь слепой человек отрезан от внешнего мира, он должен был передвигаться на ощупь, и, возможно, у вас возникло бессознательное представление о бессмысленности усилий достичь какую-то цель, поскольку ваш отец не был способен добиться ее.
Возможно, это во многом так, потому что вы сказали нечто, что сильно задело меня.
Скопировать
- Oh, Niles, any psychiatrist worth his salt knows that there are no accidents.
No one would do something like that, however unconsciously, unless they stood to gain from it.
Oh, dear.
- Ох, Найлс. Любой достойный психиатр знает, что случайностей не бывает.
Никто на такое не способен, даже подсознательно если только ему это не выгодно.
Ох ты ж.
Скопировать
So, what are you saying?
Unconsciously she tried to whack her friend?
It's interesting that you would even take that from what I said.
Что вы хотите этим сказать?
Что она бессознательно пыталась замочить свою лучшую подругу?
Интересно, каким образом вы могли подумать такое, на основании моих слов?
Скопировать
- She doesn't know you're a cartoonist?
Unconsciously she must know there's things she doesn't want to know about.
And she doesn't take in very much about anybody anyway.
- Она не знает, что вы рисуете?
Подсознательно она должна подозревать, что где-то есть вещи о которых она не хочет знать.
Но ее никто не волнует особо.
Скопировать
I don't think I was as far gone as that.
Maybe I was just unconsciously imitating the old man.
- What was he like?
Не думаю, что я заходил так далеко.
Может быть я просто бессознательно копировал старика.
Каким он был?
Скопировать
Yes, he was.
Maybe I was unconsciously imitating him when I forced you to draw comic books.
There's still a kind of sibling rivalry between me and Robert... like there was when we were kids and he was still living at home.
Да, он был таким.
Может быть, я бессознательно его копировал, когда заставлял тебя рисовать комиксы.
Существовало некое соперничество между мной и Робертом.. когда мы были детьми и он жил с нами.
Скопировать
I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly.
I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done, and I hope will be of short duration
And this is all the reply I am to expect?
Я никогда не мечтала о вашем расположении, и вы, наверняка, поддались сиюминутному порыву.
Я никому не хотела бы причинить боль, но вы сделали это неосознанно, и это желание скоро пройдет
И это тот ответ, которого я был должен ожидать?
Скопировать
And even younger.
And the obsession with death, probably it played its role unconsciously later on.
Although, the obsession with death is tardy.
Да. И даже меньше.
А навязчивая идея смерти, возможно, бессознательно, сыграла свою роль позже.
Хотя одержимость смертью была более поздней.
Скопировать
And that's why I think... most animators...
..are, unconsciously, probably, Surrealists.
Surrealists use the notion of alchemy as a metaphor for poetic activity.
Поэтому мне кажется, что большинство аниматоров -
пусть бессознательно, но сюрреалисты .
Сюрреалисты используют понятие алхимии как метафору поэтической деятельности.
Скопировать
You didn't.
That's because unconsciously you still want me to come back, move in again.
No.
Не-а.
Это потому что подсознательно ты всё еще хочешь, что бы я вернулся.
Нет.
Скопировать
Something that cannot be expressed in words- -something I neither wished for nor even dreamed of in my youth.
When something happens that you think is the last thing you wanted- -it often proves to be what has unconsciously
Only that deserves to be a memory- -only that can be enclosed in amber.
Невыразимо страшны. Я не мечтала о таком в юности, даже представить не могла.
Когда происходит то, чего ты больше всего боялась, на самом деле исполняется твое неосознанное, сокровенное желание.
Только оно достойно чести стать настоящим воспоминанием, которое может навеки застыть в кусочке янтаря.
Скопировать
His hand encloses it. Then I feel his index in my crack...
The pleasure rises unconsciously.
My sex was always silencily hidden away in my pants. In that dark place. But now, he can see it.
Расположив свою ладонь, средним пальцем он проникает в мою узенькую щель...
Наслаждение поглощает меня...
Моя самая потаённая область, обычно скрытая трусиками, теперь принадлежит ему...
Скопировать
Congratulations !
Unconsciously, criminal, crazy!
Exaggerated a little in the bank robbery.
Стальные нервы. - Поздравляю!
- Заткнись! - Бандит! Убийца!
Маньяк! Сумасшедший!
Скопировать
This process is called artificial selection.
In the case of the Heike crab, it was effected more or less unconsciously by the fishermen and certainly
Humans, for thousands of years have deliberately selected which plants and animals shall live.
Этот процесс называют искусственный отбор.
В случае с крабами Хэйкэ, он, так или иначе, был вызван неосознанными действиями рыбаков, которые о самих крабах и не задумывались.
Люди тысячелетиями преднамеренно отбирали, какие растения и животные должны жить.
Скопировать
How dare you talk so bluntly?
It might be unconsciously, but aren't you jealous of Yamazaki?
You can not endure seeing them together.
Разве можно рассуждать так цинично?
Может, и неосознанно, но ты ревнуешь ее к Ямадзаке.
Еле сдерживаешься, когда видишь их вместе.
Скопировать
Completely unlike me to forget it, isn't it?
I unconsciously left it because I wanted to come back.
But, uh...
Забыть портсигар вовсе не похоже на меня.
Психоаналитик сказал бы, что на самом деле я его не забывал, а вернулся потому, что хотел вернуться.
Но, или...
Скопировать
My loins swelled.
My hand unconsciously began a motion it had never been taught.
My need to transform reality was an urgent necessity, as important as three meals a day or sleep.
Меня переполняли чувства.
Мои руки бессознательно стали совершать движения, которым меня никто не учил.
Мое стремление трансформировать реальность стало жгучей необходимостью. такой же важной, как есть три раза в день или спать.
Скопировать
T o look at a cloud and see cotton candy.
Unconsciously, you know the only world that won't disappoint you is the one you make up.
That isn't true.
Смотреть на облака и видеть сахарную вату.
Ты невольно выбираешь только один мир, который не разочарует тебя мир, который ты придумала.
Это неправда.
Скопировать
Well, can you blame her?
We may have favored you unconsciously.
You were a marvel.
Ты ее винишь за это?
Мы всегда подсознательно тебя обожали.
Ведь ты - медицинское чудо.
Скопировать
Salvatore Natoli of the National Council for Social Studies argues:
" In society, we unconsciously equate size with importance and power. "
-I'm gonna check in on Toby.
Сальваторе Натоли из Национального совета по общественным наукам считает так:
"Мы, в обществе, подсознательно увязываем размер со значимостью и властью".
- Я собираюсь проверить Тоби.
Скопировать
I love you for trying!
people exist under one roof, a tiny society forms... the stuff of novellas... masters and servants unconsciously
At Mrs. Clasky's urging, I had invited two of my friends to her house... though I was expected at home.
Отлично постаралась!
Когда люди сосуществуют под одной крышей, возникает крохотное сообщество как в новеллах. Хозяева и слуги невольно шагают в ногу друг с другом и поэтому когда происходит что-то не то.
По предложению миссис Класки, я пригласила двоих подружек к ней в гости хотя меня ждали дома.
Скопировать
I mean, you could consider seriously doing some meditative, or... Apply the meditative principles to music, all right?
this to sound too way-out, but if you do that, the four of you are out there, and you do it anyway, unconsciously
You do a musical meditation by starting to jam with each other.
Я хочу сказать, что вы могли бы всерьез задуматься о том, чтобы делать что-то вроде медитации или... утвердить какие-то медитативные принципы при написании музыки, понимаете?
Это звучит немного ужасающе, но если вы будете делать это, впоследствии вы привыкнете и это будет происходить у вас на бессознательном уровне.
Вы должны делать музыкальную медитацию перед тем как начинаете играть друг с другом.
Скопировать
- Success surely did it. Everybody says that it doesn't do a thing, but it does.
It affects you unconsciously, it will change everybody, always.
Everything was totally different when we started recording Wishmaster.
Каждый говорит, что это не имеет значения, но это не так.
Это затрагивает тебя подсознательно, это изменит каждого, в любом случае.
Все было просто отлично, когда мы начали записывать 'Wishmaster'.
Скопировать
Some women have the desire to do those things.
Sexually and unconsciously, I find myself drawn to women.
I guess I just love it.
Некоторым женщинам просто это нравится.
Меня привлекают женщины. Как в плане секса, так и на подсознательном уровне.
Наверно, мне просто она очень нравится.
Скопировать
Shooting makes you aware of this. But if you keep creating these points, they form a line which reflects your life.
That's what I'm unconsciously thinking, while clicking the shutter, gathering these points.
Fresh off the press!
Снимая, ты осознаёшь это, но продолжая снимать ты создаёшь точки во времени, и они образуют линию, которая отражает твою жизнь.
Я постоянно ловлю себя на этой мысли, когда нажимаю на спуск и ставлю ещё одну точку во времени.
Только что из типографии!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unconsciously (анконшесли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unconsciously для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анконшесли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
