Перевод "Thane" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Thane (сэйн) :
θˈeɪn

сэйн транскрипция – 30 результатов перевода

- Good morrow.
- Is the king stirring, worthy thane?
- Not yet.
- С добрым утром .
- С добрым утром . Король проснулся?
- Нет.
Скопировать
- He knows thy thought. Macbeth, Macbeth, Macbeth.
Beware the Thane of Fife.
Thou hast harped my fear aright.
Макбет, Макбет, Макбет
Макдуфа берегись Макдуфа - тана Файфского
Кто б ни был ты -спасибо, что меняпредостерег так метко...
Скопировать
- God save the king.
- What news, worthy thane?
Norway, in terrible numbers assisted by this traitor, the Thane of Cawdor began a dismal conflict till Bellona's bridegroom, Macbeth confronts the king arm against arm, curbing his lavish spirit.
-Да здравствует король!
- Откуда ты, достойный тан?
Из Файфа Там полчища норвежские слились ...с отпавшимот тебя Кавдорским таном . Но подоспел Макбет. Жених Беллоны сошелся с ними в жаркой рукопашной.
Скопировать
- What news, worthy thane?
Norway, in terrible numbers assisted by this traitor, the Thane of Cawdor began a dismal conflict till
And to conclude, the victory fell on us.
- Откуда ты, достойный тан?
Из Файфа Там полчища норвежские слились ...с отпавшимот тебя Кавдорским таном . Но подоспел Макбет. Жених Беллоны сошелся с ними в жаркой рукопашной.
-Мы победили ! - Какова удача.
Скопировать
And to conclude, the victory fell on us.
No more that thane shall deceive our bosom interest.
Go pronounce his present death. And with his former title, greet Macbeth.
-Мы победили ! - Какова удача.
Сей неверный тан Наказан будет смертью за обман.
А с властями вражьего клеврета И с титулом его поздравь Макбета.
Скопировать
What are you?
Hail to thee, Thane of Glamis.
All hail, Macbeth. Hail to thee, Thane of Cawdor.
Ответьте, если речь дана вам .
Хвала тебе, Макбет, Гламисский тан.
Хвала тебе, Макбет, Кавдорский тан.
Скопировать
All hail, Macbeth. Hail to thee, Thane of Glamis.
Hail to thee, Thane of Cawdor.
All hail, Macbeth, that shall be king hereafter.
Хвала тебе, Макбет, Гламисский тан.
Хвала тебе, Макбет, Кавдорский тан.
Хвала Макбету, королю в грядущем !
Скопировать
Tell me more.
By Sinel's death, I know I am Thane of Glamis. But how of Cawdor?
Say from whence you owe this intelligence.
- Гламисский тан, я, значит, тан Гламисский.
Ножи в Кавдорский тан.
Откуда ваши сведения?
Скопировать
Your children shall be kings.
And Thane of Cawdor. Went it not so?
To the selfsame tune and words.
Твои потомки будут королями .
Ты будешь сам при жизни королем .
А также и Кавдорским таном , правда?
Скопировать
To the selfsame tune and words.
The Thane of Cawdor lives.
And to be king stands not within the prospect of belief.
А также и Кавдорским таном , правда?
Нет,жив Кавдорский тан
И сделать это так же невоз можно как трудно стать
Скопировать
We are sent to give thee from our royal master thanks, not pay thee.
And for an earnest of a greater honour, he bade me call thee Thane of Cawdor.
Can the devil speak true?
Король награды с нами не послал, А благодарность лишь и приглашенье пожаловать к нему.
Но он велел именовать тебя Кавдорским таном . Как?
Черт умеет правду говорить?
Скопировать
Why do you dress me in borrowed robes?
Who was the thane lives yet, but that life he deserves to lose.
Treasons capital, confessed and proved, have overthrown him.
Зачем рядить меняв чужой наряд.
Кто таном был, еще живет, но жизнью заплатит, так как тяжко обвинен.
Виновен в государственной измене, В ней уличен, сознался и умрет.
Скопировать
Treasons capital, confessed and proved, have overthrown him.
Glamis, and Thane of Cawdor.
The greatest is behind.
Виновен в государственной измене, В ней уличен, сознался и умрет.
Гламисский и Кавдорский тан
А дальше -венец
Скопировать
Those that gave Cawdor to me, promised no less to them.
That, trusted home, might yet enkindle you unto the crown besides the Thane of Cawdor.
Often, to win us to our harm, instruments of darkness tell truths.
Действительно, ведь я Кавдорский тан.
На этом основанье Ты мог бы о короне возмечтать. Но духи лжи , готовя нашу гибель,...
Сперва подобьем правды манят нас, чтоб уничтожить тяжестью последствий.
Скопировать
If ill, why hath it given me earnest of success, commencing in a truth?
I am Thane of Cawdor.
If good, why do I yield to that suggestion whose horrid image doth unfix my hair and make my seated heart knock at my ribs against the use of nature?
Они не к худу В этих предсказаньях скрывалась правда
Я - Кавдорский тан.
Они не могут быть к добру, иначе я б раэве мог внушеньям уступать, которых ужас волосы мне дыбит и заставляет сердце в ребра бить?
Скопировать
Hail, Macbeth!
Hail, Thane of Cawdor!
Worthiest cousin! The sin of my ingratitude was heavy on me. Only I have left to say, more is thy due than more than all can pay.
Да здравствует Макбет!
Да здравствует Кавдорский тан!
Любезный брат, яб не хотел прослыть неблагодарным , но так велик размер твоих заслуг, что равной нет награды.
Скопировать
Well, well!
The Thane of Fife had a wife.
Where is she now?
Так, так.
У тана Файфского была жена.
Где она теперь?
Скопировать
- The wood of Birnam.
While I stood rapt in the wonder of it, came missives from the king, who all-hailed me, Thane of Cawdor
'Hail, king that shall be!
-Бирнамский, принц.
"Я встретил их в счастливый день и удостоверился, что знание их безмерно Пока ястоял, пораженный увиденным явились люди от короля, назвавшие меня Кавдорским таном точь-в"точь, как незадолго перед этимвеличали менявещие сестры перенесяв более отдаленное будущее восклицанием :
"Хвала, тебе, будущий король!"
Скопировать
To be more than what you were, you would be so much more the man.
Hail, Thane of Cawdor.
If we should fail?
Чемраньше станешь ты на этот путь, тембольше будешь им .
Да здравствует Кавдорский тан.
Вдруг мы промахнемся?
Скопировать
Then the forward compartments start to flood.
As the water rises, it spills over the watertight bulkheads which don't go any higher than "E" deck.
So now as the bow goes down, the stern rises up, slow at first, then faster and faster, until she's got her whole ass up in the air.
Трюм наполняется водой.
По мере того, как трюм заполняется водой не выдерживает переборка. Вода к несчастью не поднимается выше палубы "И".
Итак, теперь нос опускается, а корма поднимается. Сначала медленно, затем быстрее и быстрее. Потом ее задница полностью встает торчком в воздухе и это была большая задница.
Скопировать
Not real talkative.
Thane, an expert in alien environments.
When people talk about me, I like to see their eyes.
╪ви поку оликгтийос.
хеим, едийос сто ацмысто пеяибакком.
╪там ликоум циа лема, хекы ма ле йоитоум ста латиа.
Скопировать
And my motto is amicus humani generis -
"friend of the human race" - which is six more letters of Latin than e pluribus unum.
And to boot I give 'em art.
И мой девиз -
"друг всего человечества" - Что на шесть букв больше латинского "из многих единое".
Получается, я приучаю их к искусству.
Скопировать
Macbeth doth come.
hail to thee, thane of Glamis!
What are these that look not like the inhabitants o' the earth, and yet are on't?
Чу! Идёт гламисский тан.
Привет тебе, Макбет, о тан Гламиса!
Это кто? Подобных не бывает на земле, И всё ж они на ней.
Скопировать
Hail!
Hail to thee, thane of Cawdor.
All hail, Macbeth, thou shalt be king hereafter!
Привет!
Привет тебе, Макбет, о тан Кавдора!
Привет тебе, Макбет, король в грядущем!
Скопировать
Stay, you imperfect speakers, tell me more.
I am thane of Glamis, but how of Cawdor?
The thane of Cawdor lives, a prosperous gentleman; and to be king stands not within the prospect of relief, no more than to be Cawdor.
Эй, стойте вы, плохие вещуны!
Я — тан Гламиса. Но как же Кавдор?
Тан кавдорский жив И благоденствует, и быть царём Не более возможно для меня,
Скопировать
I am thane of Glamis, but how of Cawdor?
The thane of Cawdor lives, a prosperous gentleman; and to be king stands not within the prospect of relief
My lord, Macbeth!
Я — тан Гламиса. Но как же Кавдор?
Тан кавдорский жив И благоденствует, и быть царём Не более возможно для меня,
Достойный Макбет!
Скопировать
We give thee from our royal master thanks.
He bade us, from him, call thee thane of Cawdor.
What, can the devil speak true?
Явились мы сюда, чтоб передать Привет и благодарность короля.
Просил меня приветствовать тебя Он таном Кавдора.
Как? Дьявол не солгал?
Скопировать
What, can the devil speak true?
In which addition, hail, most worthy thane! For it is thine.
The thane of Cawdor lives.
Как? Дьявол не солгал?
Достойный тан, Сей титул твой.
Кавдорский тан — в живых.
Скопировать
In which addition, hail, most worthy thane! For it is thine.
The thane of Cawdor lives.
Why do you dress me in borrow'd robes?
Достойный тан, Сей титул твой.
Кавдорский тан — в живых.
Зачем рядить Меня в чужое платье?
Скопировать
If ill, why hath it given me earnest of success, commencing in a truth?
I am thane of Cawdor.
If good, why do I yield to that suggestion whose horrid image doth unfix my hair, and make my seated heart knock at my ribs against the use of nature?
Когда он зол, зачем Он сразу мне послал залог успеха И с правды начался?
Я — тан Кавдора.
Когда он добр, зачем от страшных грёз На голове зашевелился волос, И сердце ударяется в ребро, Назло природе?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Thane (сэйн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Thane для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение