Перевод "glittering" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение glittering (глитерин) :
ɡlˈɪtəɹɪŋ

глитерин транскрипция – 30 результатов перевода

Here they are among us, these giant Stars!
They're glittering!
The Idols
Они среди нас, эти гигантские Звёзды!
Они сверкают!
Для Идолов...
Скопировать
Getting famous with smash hits, several big big success! es,
They're glittering!
Here he is:
Получить известность за счёт сногсшибательных хитов и несколько больших, больших успехов!
Они блестят!
Вот он...
Скопировать
But a war did break out and in the end vast new territories came into the Union along with their rich Spanish names:
Rio Grande, Santa Fe, Albuquerque, El Paso and most glittering of all, California named after a mythical
Here, in 1848 at Sutter's Mill, a man found something he wasn't even looking for at the bottom of a ditch.
Однако она разразилась. К штатам примкнули обширные территории с красивыми испанскими названиями.
Рио Гранде, Санта Фе, Эль Пасо и наиболее великолепная Калифорния, названная в честь острова сокровищ, описанного на страницах романа 15 века.
Здесь, в 1848 году, один плотник, работая на лесопилке Джона Саттера, обнаружил нечто, чего никакне ожидал.
Скопировать
Broadway Joe and the Bronx and....
Playboy and canyons of steel and glittering lights...and
Doris Day and Polaroid...and Palisades Park
Бродвейский Джо, и Бронкс, и....
"Плейбой", и каньоны из стали, и сияющие огни...и
Дорис Дэй, и полароид...и Пэлисэйд Парк,
Скопировать
There it is, babe.
The vast and arid wasteland of glittering filth, emptiness and death.
Hooray.
А вот и она, милая.
Огромная и сухая пустыня блестящей грязи, пустоты и смерти.
Ура.
Скопировать
Who's Jack Fairy?
"The streets of London are ablaze in sparkle make-up and glittering frocks..."
"...as the boys and girls of the current glam-rock craze pay tribute to their patron saint..."
Кто такой Джек Фэйри?
"Улицы Лондона сверкают в море кричащего макияжа и блестящей одежды,"
в которую обрядились мальчики и девочки, помешанные на глэм-роке, чтобы воздать честь их главному святому..."
Скопировать
Look at them dance.
You were born into this world of glittering jewels and fine titles.
But I wonder if this is what you really want.
Смотри, танцуют.
По рождению была твоя судьба носить алмазы, титулы.
Но хочешь ли ты так жить?
Скопировать
- What's it look like?
It's got a long, glittering tail.
It reminds me of the time my father drove home from the pub with a trash can stuck underneath his car.
- На что он похож?
У него длинный сверкающий шлейф.
Он напомнил мне тот раз, когда отец ехал домой из паба с мусорными корзинами, застрявшими под машиной.
Скопировать
- What a dreary party.
- Well, you weren't exactly glittering yourself, my dear.
- And you drank too much.
Какой скучный прием!
Ты сама совсем не блистала, моя дорогая. А ты слишком много пил.
А почему бы и нет?
Скопировать
Oh, sorry, I forgot.
You abandoned your glittering radio career to devote more time to your corporate family here at Twinview
Is this you away to your meeting with the council?
Ой, прости, я забыл.
Ты предал забвению свою сияющую радио-карьеру, чтобы посвятить больше времени корпоративной семье "Твинвью".
Собрался на встречу с муниципалитетом?
Скопировать
Let's hear one.
"In her glittering glass palace, "When the light's obscure,
"Have you met Boroboudour, "The Chinese princess?"
Давайте послушаем.
"В ее блестящем стеклянном дворце, когда неясен свет,
Вы встречались с Боробудур, китайской принцессой?"
Скопировать
In that case, Darya Petrovna has given you an abomination, like those shoes of yours.
What sort of glittering trash are they? Am I worse than other people?
Just take a walk down the Kuznetzky Most and you'll see everybody wearing patent-leather shoes.
Дарья Петровна подарила. Дарья Петровна вам мерзость подарила, вроде этих ботинок.
Что это за сияющая чепуха?
Чего я, хуже людей? Пойдите на Кузнецкий - все в лаковых.
Скопировать
Your thighs, which haven't lost their suppleness and lustre, are fangs.
Your body is clad in armour, glittering with the thorns of hypocrisy.
- My breasts bore and nurtured you!
Бедра, не увядшие, несмотря на возраст, - вот они, когти и клыки.
Все ваше тело до кончиков ногтей - это доспехи, которые блестят шипами лицемерия.
- Эта самая грудь вскормила тебя!
Скопировать
I lived at West Egg on the... well, less fashionable side of the courtesy bay.
My cousin, Daisy Buchanan, lived in one of East Egg's glittering white palaces, with her husband Tom,
They had spent the years since their marriage drifting unrestfully, wherever people played polo and were rich together.
Я поселился на Вэст-Эгге на ну скажем так, на менее роскошной стороне бухты.
Моя кузина, Дейзи Бьюкенен, жила на Ист-Эгге в одном из шикарных белокаменных особняков вместе со своим мужем - Томом, которого я знал ещё по университету.
Они прожили в браке долгие годы, безмятежно кочуя туда-сюда по местам где другие играли в поло, и богатели вместе с ними.
Скопировать
but the young men, calculating in their giddiness, honoured her with but very little attention, although Lizaveta Ivanovna was a hundred times prettier than the bare-faced and cold-hearted marriageable girls around whom they hovered.
Many a time did she quietly slink away from the glittering but wearisome drawing-room, to go and cry
in which stood a screen, a chest of drawers, a looking-glass and a painted bedstead, and where a tallow candle burnt feebly in a copper candle-stick.
но молодые люди, расчётливые в ветреном своём тщеславии, не удостоивали её внимания, хотя Лизавета Ивановна была сто раз милее наглых и холодных невест, около которых они увивались.
Сколько раз, оставя тихонько скучную и пышную гостиную, она уходила плакать в бедной своей комнате,
где стояли ширмы, оклеенные обоями, комод, зеркальце и крашеная кровать и где сальная свеча темно горела в медном шандале!
Скопировать
You know, when I hear him talk I am reminded of that nauseating picture "Bubbles".
Conversation should be like juggling up go the balls and plates up and over, in and out, glittering in
But when dear Sebastian speaks it is like a little sphere of soap sud drifting off the end of an old clay pipe full of rainbow light for a second, and then
Знаете, его речь чем-то напоминает мне эту довольно отвратительную картину под названием "Мыльные пузыри".
Разговор, как я его понимаю, подобен жонглированию. Взлетают шары, мячики, тарелки - вверх и вниз, туда и назад, которые искрятся в огнях рампы.
Но когда разговаривает наш дорогой Себастьян, кажется, будто это маленькие мыльные пузыри отрываются от старой глиняной трубки, летят куда попало, переливаясь радугой, и через секунду - пшик!
Скопировать
So, if we can find a decent bit of rock we might be able to file through.
Well, we can't just sit here glittering, can we?
You said, a matter of importance, Chief Councillor.
Если мы найдем подходящий камень, то сможем выбраться
Мы не можем просто сидеть и разговаривать!
Вы сказали, у нас будет важный разговор, канцлер.
Скопировать
Everything about it looks so unreal.
I don't attach importance to the sunshine anymore or to glittering fountains, which youth is so fond
I love the darkness and the shadows. Where I can be alone with my thoughts.
Всё вокруг выглядит таким нереальным...
Я больше не предаю никакого значения солнечным лучам и искрящимся фонтанам, которыми так восторгается молодёжь.
Я люблю темноту и тень, где я могу быть наедине со своими мыслями.
Скопировать
Why should I care?
# He-man drag, in a glittering ballroom # Greyly outrageous, in my high heeled shoes
# Tightly undone, know what they're showing
Зачем заботы?
# Настоящий чувак на танцполе # отплясывает в подкованных туфлях
# Умело выделывается, зная, что показывает.
Скопировать
Yes, it was rather, wasn't it?
More at home here than in Vienna in all your glittering salons... ... gossipinggailywithboresI detest
-Is that what you're saying?
Да, весьма.
Естественнее, чем в Вене, где в твоих богатых покоях... я сплетничаю с тупицами, заливаюсь шампанским, спотыкаюсь в вальсах всяких там Штрауссов?
- Ты об этом? - В общем, да.
Скопировать
I am amusing, I suppose.
I have the finest couturier in Vienna and a glittering circle of friends.
-I do give some rather gay parties.
Со мной, наверное, приятно.
У меня лучший портной в Вене, блистательные друзья.
- Я устраиваю вечеринки.
Скопировать
And then suddenly... I fell into a deep calm and lay smiling
at the glittering death, as a child at some rare bubble.
All of a sudden! A half-formed though of joy, of hope, rushed to my mind.
"ли вдруг... успокаивалс€, лежал и улыбалс€
своей сверкающей смерти, как дит€ - редкой погремушке.
¬незапно € ощутил, что в мозгу моем вдруг мелькнул обрывок мысли, окрашенной радостью, надеждой.
Скопировать
There's the Danube, boats are sailing there,
sunlight is glittering on the surface.
It's here.
Сзади Дунай, проплывают лодки,
солнце светит слабо, его видно в воде.
Тут..
Скопировать
- Shh!
Well, quite a glittering assemblage, King Stefan.
Royalty, nobility, the gentry, and--
Ш-шш.
Так... Какое блестящее общество, король Стефан.
Королевская знать, дворянство...
Скопировать
They seemed indifferent.
They went on glittering, the little exhibitionists.
- Ever see this before?
По-разному.
Они не совсем радовались, они завидовали.
Узнаешь?
Скопировать
That's how I meant it, what it can really be like.
A city glittering in the sun with towers like silver and gold.
And people, Ethan.
Вот это я и имел в виду.
Город с башнями, отливающими на солнце серебром и золотом.
И люди, Итан.
Скопировать
This isn't my first interview.
It was a glittering evening.
I was asked to sing after dinner.
Это не первый мое интервью.
Это был блистательный вечер.
Меня попросили спеть после обеда.
Скопировать
That's how the pseudo-learned members of our bourgeoisie prefer to have fun.
Everyone can well occupy seven rooms until the glittering sword of justice flashes over him like a red
Damn it all. The moo-oon is shining...
"Вот как развлекается наша псевдоучёная буржуазия".
"7 комнат каждый умеет занимать до тех пор, пока блистающий меч правосудия не сверкнул над ним красным лучом.
Чёрт знает что такое.
Скопировать
Savor the aromas.
Jewels of fat glittering on the surface.
Shinachiku roots shining.
Насладись ароматом.
Капельки жира, сверкающие на поверхности, как бриллианты.
Блестящие пряные побеги бамбука.
Скопировать
Certainly.
Then I foresee a glittering future for your daughter, madam.
I had two brothers.
Разумеется.
Тогда я предвижу блестящее будущее для вашей дочери, мадам.
У меня было два брата. Оба умерли.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов glittering (глитерин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы glittering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глитерин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение