Перевод "The evils" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The evils (зи ивалз) :
ðɪ ˈiːvəlz

зи ивалз транскрипция – 30 результатов перевода

That'll do.
into the bloodstream of an individual... that individual should be proof against contamination... by the
We must prepare a serum from the evil cells and put it to a practical test.
И это вполне можно сделать.
Только представьте себе, чисто теоретически, Ватерлоу, что ничтожное количество вакцины "зла", после её введения в кровь любого человека, докажет то, что человек будет способен высвободиться от всего зла, накопившиеся сейчас в нём, или за всю его жизнь.
Мы должны изготовить вакцину "зла" и провести с ней эксперимент.
Скопировать
Some can do evil only when passion drives them to it
They are always unhappy, regretting the evils of the previous night
Umberto, Franco... what do you say?
Некоторые могут делать зло только, когда страсть управляет ими.
Они всегда несчастны, и сожалеют о злых делах предыдущей ночи.
Умберто, Франко ..., что вы скажите?
Скопировать
You know you should not stop with people you do not know.
You know nothing about the evils of the world.
Behind the face of a flower, you can find a black heart.
Держись подальше от этого иностранца.
Они все испорченные.
Да, правильно. Он может выглядеть как джентльмен, но кто знает, что в его черном сердце.
Скопировать
Nothing, as long as your motive is the search for truth. Which is what the pursuit of science is.
That's an interesting position from a man on a crusade against the evils of technology Father Joss.
I'm not against technology, Doctor.
Ничего, пока вы ищете истину ведь в этом и заключается смысл науки.
Интересно услышать это от крестоносца сражающегося с технологическими демонами Отец Джосс.
Я не против новых технологий, доктор.
Скопировать
Throughout the history of the United States, the money power has gone back and forth between Congress and some sort of privately-owned central bank.
The founding fathers knew the evils of a privately-owned central bank.
First of all, they had seen how the privately owned British central bank, the Bank of England, had run up the British national debt to such an extent that Parliament had been forced to place unfair taxes on the American colonies.
Ќа прот€жении истории —Ўј финансова€ власть посто€нно переходила из рук в руки от онгресса к какой-то форме частного центрального банка и обратно.
ќснователи —Ўј предвидели эту опасность.
Ќе зр€ в той же ¬еликобритании в XVII в. частный центральный банк довел финансовую систему страны до такого состо€ни€, что ѕарламент был вынужден обложить колонии грабительским налогом, ставшим одной из основных причин возникновени€ —Ўј.
Скопировать
As George Washington lamented, a wagonload of money will scarcely purchase a wagonload of provisions.
those who support a gold-backed currency point to this period during the Revolution to demonstrate the
But remember, the same currency had worked so well twenty years earlier during times of peace that the Bank of England had Parliament outlaw it.
"еперь же, как в свое врем€ сокрушалс€ ƒжордж ¬ашингтон, за телегу денег едва можно было купить телегу провизии.
¬ наше врем€ сторонники обеспеченной золотом национальной валюты привод€т этот период –еволюции как доказательство ущербности Ђусловнойї валюты.
ќднако не стоит забывать, что эта же валюта так прекрасно себ€ зарекомендовала за 20 лет до того, во врем€ мира, что Ѕанк јнглии заставил ѕарламент объ€вить ее вне закона.
Скопировать
It's one of our favorite topics.
Along with the evils of race mixing.
Just look at the two of you.
Это одна из наших любимых тем.
Наряду со злом смешения рас.
Только посмотрите на вас двоих.
Скопировать
- I'm tired of being a corporate shill.
From now on, I will speak out... against the evils in society... from dog-napping to cigarettes.
Before I sing the national anthem... I'd like to say that college football... diverts funds badly needed for education and the arts.
- Я устала быть лицом компании!
Отныне я буду бороться с общественными пороками - от кражи собачек до курения.
[ Skipped item nr. 314 ] я хочу сказать, что университетский футбол отвлекает средства, необходимые для развития образования и искусств.
Скопировать
How dare you be insolent!
All the evils must be wiped off
How come I am here?
Как смеешь ты наглеть!
Всё зло должно быть стёрто.
Почему я здесь?
Скопировать
Kepler was married to his work and every tedious mile was bringing him closer to the great Tycho Brahe, whose observations he devoutly hoped, would confirm his theory.
Kepler envisioned Tycho's domain as a sanctuary from the evils of the time.
He aspired to be a worthy colleague to the illustrious Tycho who for 35 years had been immersed in exact measurements of a clockwork universe ordered and precise.
Кеплер был по-настоящему женат на своей работе, и каждая утомительная миля вела его ближе и ближе к великому Тихо Браге, чьи наблюдения как он искренне надеялся, должны были подтвердить его теорию.
Кеплер представлял себе владения Браге, как убежище от всех зол того времени.
Он намеревался стать достойным коллегой прославленного Тихо, погруженного на протяжении 35 лет в тщательные измерения часового механизма вселенной, упорядоченных и точных.
Скопировать
Their amount was frightful.
Barry was now bound up in an inextricable toil of bills and debts of mortgages and insurances, and all the
Lady Lyndon's income was hampered almost irretrievably to satisfy these claims.
Их сумма была пугающей.
Барри был теперь погребён под грудой счетов и долгов закладных и векселей и всех сопутствующих последствий.
Весь доход леди Линдон уходил почти без остатка на их погашение.
Скопировать
Be afraid, for heaven's sake.
When you were a little child, After her death, The evils of this house reached out for you.
I took you away then.
Бойся, ради всего святого.
Когда ты была маленькой... после её смерти, ... зло этого дома тянулось к тебе.
Я увёз тебя тогда.
Скопировать
"Now mind you, they hadn't visited us as yet in Brigadoon..." but he knew that there was a band of them coming our way.
"to protect the folk of his parish, not only against them..." but against all the evils that might come
Then one day he came to me and told me... that he had decided to ask God for a miracle.
Теперь представьте себе, что они еще не появлялись в Бригадуне... но он знал, что их группа собирается к нам.
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
Тогда однажды он пришел ко мне и сказал... что он решил просить Бога о чуде.
Скопировать
Wine?
Haven't I told you about the evils of drink!
It ain't a real drink, like you get in a pub.
Вина? !
Разве я не говорила тебе о грехе пьянства!
Это не такое вино, как подают в пабе.
Скопировать
Sure, the media tries to put a sad face on these things, painting them up as great human tragedies.
But we all know the function of the media has never been... to eliminate the evils of the world, no.
Their job is to persuade us to accept those evils and get used to living with them.
Конечно, медиа пытаются нацепить печальное лицо на все эти вещи, изображая их как великие человеческие трагедии.
Но все мы знаем, что никогда задачей медиа не было... уничтожение зла во всём мире, нет.
Их работа - уговорить нас принять его и привыкнуть жить с этим злом.
Скопировать
This-
This is a morality tale about the evils of sake.
I would be there right now
Это-
Это история с моралью о злоупотреблении сакэ.
Я был бы там прямо сейчас
Скопировать
Let me take a stab at it.
'Cause you want to lecture me on the evils of a part-time coach dating an 18-year-old high school student
I took a hard line about the school rules, Jason, but... that doesn't mean I don't appreciate the individuals involved.
Дайте угадаю.
Причина - вы собираетесь прочесть лекцию безработному тренеру, назначающему свидание 18-летней школьнице.
У меня твердые взгляды насчет школьных правил, Джейсон, но... это не означает, что я не ценю людей.
Скопировать
But that was too much to ask for.
" Elegy of Entrapment, Verse 2 (Lamenting the Evils of the Times, Verse 2)"
Maybe we should wait here for a bit.
Но... это невозможно.
Ты... как... #21 Элегия Подстрекательства Строфа 2-ая
Эй, давай передохнём.
Скопировать
Her blood is on your hands!
Heaven has seen the evils of your tyranny.
And will punish you for it.
Ее кровь на ваших руках!
Видит небо.. Вы просто злобный тиран.
И будете наказаны..
Скопировать
Shoot, I say!
Heaven has seen the evils of your tyranny.
My Lady, here is the flyer, written by Gong-gil's hand.
Стреляй, я сказал.
Видит небо, ты - просто злобный тиран..
Госпожа, вот бумага, написанная рукой Гонг-Джи.
Скопировать
His songs are acts of personal conscience, like burning a draft card or burning yourself.
Doesn't do a damn thing except disassociate you and your audience from all the evils of the world.
All these people, you know, sitting around being offended by their own meaninglessness.
Это всё равно, что сжигать самого себя. Это практически одно и тоже.
Но в последнее время от песен стали требовать решения мировых проблем.
Все эти люди, говорят какие-то бессмысленные вещи.
Скопировать
The AMA didn't want that.
Where they invited their neighbors to come and listen to a record made by a well-known actor on the evils
My name is Ronald Reagan.
АМО не хотят этого
И чтобы влезть в каждый дом, они собирали тысячи кофейных собраний куда приглашали соседей прийти и послушать запись сделанную знаменитым актером о зле социалистической медицины
Меня зовут Рональд Рейган
Скопировать
I have news for you, my friend.
In order to shield her from the evils of this world... ... Ihavedecidedtomarry my dear Johanna.
Oh, sir, happy news indeed.
У меня для тебя новости, друг мой.
Для того чтобы оградить ее от зла в этом мире я решил жениться на моей дорогой Джоанне.
Действительно хорошая новость, сэр.
Скопировать
"captivating and carrying them into slavery in another hemisphere."
Yes, you lay the evils of slavery at the...
Now surely, if the trade is outlawed but ownership is not, then those unfortunate negroes still in servitude will become a more lucrative commodity.
Он загоняет их в рабство на том основании, что они живут в другом полушарии."
Вы упрекаете в злонамеренном рабстве... короля, но ничего не говорите о рабстве как таковом, сэр.
Теперь получается, что если торговля вне закона, а частная собственность нет, то несчастные, находящиеся в рабстве, негры станут очень прибыльным товаром.
Скопировать
What was it that got loose when Pandora opened the box?
- All the evils of the world
Mm.
что выпустила на волю Пандора, когда открыла свой ящик?
Все зло на свете.
Вот именно.
Скопировать
Oui.
Raymond, in the matter of Pandora, you will recall that after all the evils had escaped the box there
Au revoir, la jeunesse.
Да.
Месье Рэймонд, кстати, о Пандоре. Помните, после того, как всё зло на свете выбралось из её ящика, нечто очень маленькое и очень хрупкое последовало за ними в мир. Надежда.
До свидания, молодые люди.
Скопировать
He's right."
"What he's doing is protecting this office from the evils of drugs" ?
Thank you, Michael.
"Эй, а знаете, он прав",
"То что он делает, защищает этот офис от наркотической угрозы"?
Благодарю, Майкл.
Скопировать
Pandora's box, Batman.
And once I've freed the evils from their ancient prison you will be the first to suffer my wrath.
Toying with forces you can't possibly understand, Faust you know how that ends, right?
Пора открыть Ящик Пандоры, Бэтмен!
После того как я освобожу древнее зла из заточения, ты будешь первым, на кого обрушится мой гнев!
У тебя силёнок не хватит его открыть, Фауст. Ты знаешь чем это может закончится, верно?
Скопировать
Anyway...
Our subject today is the evils of greed.
If you're greedy, it'll work against you in both this world and the next.
Наша тема сегодня - жадности. Камиль тоже не пришел. Кирим подает плохой пример своему брату.
Так или иначе ... Наша тема сегодня - жадности.
Если вы жадны, это будет работать против вас, как в этом мире так и в следующем. Так или иначе ... Наша тема сегодня - жадности.
Скопировать
Right.
the most merciful, to give us a proper understanding of our religion, to guide and to protect us from the
Mum?
Понятно.
Итак... всем спасибо, до следующей недели, и я прошу милостивого Аллаха даровать нам правильное понимание нашей религии, дабы защитить и уберечь нас от зла и себя самих.
Мам?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The evils (зи ивалз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The evils для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи ивалз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение