Перевод "The feeling" на русский

English
Русский
0 / 30
Theтем тот
feelingпереживание ощущение чувство проникновенность
Произношение The feeling (зе филин) :
ðə fˈiːlɪŋ

зе филин транскрипция – 30 результатов перевода

yeah.
and you were just walking-- the feeling returned right after the crash, that day?
that's what "immediate"
Да
Ты просто начал ходить, чувствительность вернулась - прямо в день катастрофы?
Это и называется "сразу", Бен
Скопировать
No note.
So I got the feeling he didn't want me to follow him.
So, you guys need money or something?
Ничего.
Так что есть у меня ощущение, что он не хочет чтобы я за ним последовал.
Так, вам ребят нужны деньги или что-то?
Скопировать
The time we had planned to meet had passed...
So I had the feeling that akari was beginning to worry.
On that day...
Я думал о том, что теперь, когда назначенныи час миновал,
Акари, конечно же, начала беспокоиться.
ДЛЯ АКАРИ В тот день... в тот день, когда она позвонила...
Скопировать
The overwhelming weight of our lives to come... And the uncertainty of time hung over us.
And all that remained would be the feeling of akari's soft lips.
We spent that night in a shack by the side of a field.
Нас по-прежнему ждала необозримая жизнь, перед нами раскинулась неизбежная равнина времени без конца и края.
Однако... обуявшая меня тревога вскоре незаметно рассеялась, и остались только нежные губы Акари.
Ту ночь мы провели в маленьком сарае на краю поля.
Скопировать
We tell you who to talk to,Jenna.
But I get the feeling she hasn't done this before.
Well, that's our specialty- girls who are new to the business.
- Джина, мы решаем с кем тебе разговаривать.
- Но у меня такое чувство, что раньше она этого не делала.
- Ну, это наша специализация ... Свежие девочки.
Скопировать
But what happened between us...
It might be that the scene is false, but the feeling is true.
I don't know, what happened to Julia.
А то, что произошло между нами...
Это может выглядеть фальшиво, но чувства у нас настоящие.
Я не знаю, что случилось с Юлией.
Скопировать
- Now we must drink.
But the feeling was true.
Reality was very far away.
- Давайте выпьем.
Это могло выглядеть фальшиво, но чувства были настоящие.
Реальность была так далеко.
Скопировать
Samantha had money, a career, and a man who loved her.
But still, she couldn't shake the feeling that something was missing from her life.
Baby, come back.
У Саманты были деньги, карьера, и любящий мужчина.
Тем не менее, она не могла отделаться от чувства, будто что-то исчезло.
Пупсик, вернись.
Скопировать
Well, I've been feeling really inspired lately, so...
Why do I get the feeling like something's not right?
You okay?
Хорошо, я чувствую настоящее вдохновение, следовательно....
Почему у меня ощущение, будто что-то не в порядке?
Ты как?
Скопировать
If I avoid it like this, could I continue on being together with Rei?
Somewhere within me, the feeling that I did wrong is there.
In the world of architecture there is no such thing as coincidences.
смогу ли я и дальше быть вместе с Рэй?
что я поступил неправильно.
В мире архитектуры нет такого понятия как синхронность.
Скопировать
It was the three of us.
I know that we only met yesterday, but I have the feeling we gonna be best buds forever.
Hands in.
Тогда нас было трое.
Ну что, ребята, я знаю что мы только вчера познакомились, но у меня такое чувство, что мы будем друзьями навеки.
Руки сюда.
Скопировать
We're just passing through.
I get the feeling this isn't your average boarding school for rich kids with disciplinary problems.
Think it's the cult's version of Manticore?
Мы просто идем мимо.
Мне начинает казаться, что это не самая обычная школа для богатых и проблемных детей.
Думаешь это культовская версия Мантикоры?
Скопировать
What'd you do? What makes you so sure I did something?
I just got the feeling if you were runnin', somebody was chasin' you.
Shot a man in the face.
Твоя дочь, Элэйна сказала.
- У меня нет дочери. - Я с ней говорил.
- Я её видел. - Пошел к черту!
Скопировать
And don't sweat Luthor.
As soon as he ponies up the cash, I get the feeling think that he's gonna disappear... for a very long
Come on.
И не боись ты Лютера.
Как только он нам подгонит бабки – у меня такое чувство, что он исчезнет надолго.
Пойдем.
Скопировать
He cries and shits in his pants every 2 hours.
- I know the feeling.
When are you leaving?
- Он плачет и срёт в штаны каждые 2 часа.
- Я зная каково это.
- Когда ты возвращаешся?
Скопировать
I don't know why but I trust you.
Why do I get the feeling that you've lost everything too?
I had nothing to lose.
Я не знаю почему... Но я верю тебе.
Почему у меня такое чувство, что ты тоже потерял все?
Мне нечего терять.
Скопировать
- Well, let's go check it out.
Wendy had the feeling someone was onto her.
We don't wanna tip the wrong person off.
Пошли посмотрим.
Уэнди говорила, что ее вычислили.
Нам нужно не вызывать подозрений.
Скопировать
I play squash.
I always got the feeling he thought I was too sensitive.
That must have been hard.
Я играл в сквош.
Ну, у меня всегда было чувство, что он думает, что я слишком чувствительный.
Это, наверное, было тяжело.
Скопировать
I checked all the stuff here.
But I got the feeling Barksdale's money has legs.
Shit.
Я уже все проверил здесь.
Но, чувствую, деньги Барксдейла уходят и дальше.
Вот дерьмо.
Скопировать
Compassion.
Wait, is that the feeling you get when someone just shined your shoes?
Because if so, you are in luck.
Сочувствие?
Это то чувство, которое посещает тебя, когда кто-то полирует твои ботинки?
Ведь если так, то тебе страшно повезло.
Скопировать
And soon it does not matter.
Soon the why and the reason are gone and all that matters is the feeling itself.
And this is the nature of the universe.
Но вскоре это теряет значение.
Вскоре она забывает, что была какая-то причина. Её волнуют ощущения. Следствие.
Такова природа вселенной.
Скопировать
I don't wanna see this cell again, Daniel.
I don't know about you, but I'm beginning to get the feeling there is nothing here.
Wait.
Я не хочу больше видеть эту камеру снова, Дэниел.
Я не знаю как вы, но я начинаю думать, что здесь ничего нет.
Подождите.
Скопировать
But they were not repeated.
A tad disappointed, Tom sat down on the old lady's bench to think, to hang onto the feeling of danger
But it wasn't long before his thoughts were back on his favorite subjects again, and in the midst of the storm they metamorphosed into articles and novels and great gatherings that'd listen in silence to Tom after the publication of yet another volume that scourged and purged the human soul.
Но они не повторились.
Немного разочарованный, Том присел на старушечью скамейку, чтобы подумать. Чтобы на секунду сосредоточиться на возникшем было чувстве опасности.
Но очень скоро он мысленно вернулся к своим излюбленным темам. И на фоне грозы они быстро трансформировались в статьи и повести, и огромные толпы людей, которые будут в тишине слушать Тома после публикации очередной книги, посвященной бичеванию и очищению человеческой души.
Скопировать
Then he starts giving us his orders for eggs and tea.
Still it's the feeling, especially now with Milly away, such an idea for him to send the girl down there
Only he'd do a thing like that all the same on account of me and Boylan.
А потом начинает отдавать приказания, чтоб ему яйца и чаю.
Но всё-таки переживаешь, особенно сейчас, когда Милли нет, и что ему вдруг взбрело отсылать девочку учиться там фотографии.
Только он, пожалуй, всё равно устроил бы что-нибудь такое, из-за меня с Бойланом.
Скопировать
Nothing like this ever happened to me before.
I have the feeling we better squabble somewhere else. Where the police won't find us.
-The police?
Ничего подобного я и представить себе не мог!
- Моё чутьё мне подсказывает, мы можем бранится дальше в другом месте, где нас не найдёт полиция.
Полиция?
Скопировать
Considering that you didn't go to bed until 4, it's remarkable.
I have the feeling your performance tonight will give the effect of sleepwalking.
Well, it's the first time Myra's been out, madame.
Напомню, что ты легла спать в четыре утра, между прочим.
Думаю, твое выступление сегодня будет походить на танец сонной мухи.
Но Майра впервые пришла так поздно, мадам.
Скопировать
What'd he say?
Well, it wasn't quite clear, but I got the feeling that I was headed for the sharp end of a sellout.
Come on, Carey.
Что он сказал?
Это было не совсем понятно, но у меня ощущение, что я резко направился к концу распродажи.
Давай, Кэри.
Скопировать
You know, Maria, the other day in the plane... you didn't think I was watching but I saw you looking at me.
I had the feeling you like me.
Was I wrong?
Мария, вчера, когда мы летали,.. ...я наблюдал за вами и заметил, что вы смотрели на меня с большой симпатией.
Значит ли это, что я вам нравлюсь?
Я не ошибся?
Скопировать
- Everything but this.
Heart, spirit, the feeling of the Corps, the thing that makes a Marine different from any other fighting
And without that, you'll never make a leatherneck in a million years.
- Всё есть. Кроме вот этого.
Сердце - это дух корпуса. Это отличает морпехов от всех остальных военных.
А без этого вам никогда не стать морским пехотинцем.
Скопировать
But he was so different in the last few days...
Sometimes I almost had the feeling...
I had that feeling from the start.
Он так изменился в последнее время.
Иногда мне казалось ...
Мне так казалось с самого начала.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The feeling (зе филин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The feeling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе филин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение