Перевод "вождь" на английский
Произношение вождь
вождь – 30 результатов перевода
К утру все мои люди погибнут.
Разве достойно великого вождя так править своим народом?
Ты позволишь умереть своему посёлку, даже не попытавшись ему помочь?
By morning my people will be destroyed.
Is this how a great chief leads his people?
Will you allow your village to die without even trying to save it?
Скопировать
- Твой враг - мой враг.
- Вождь Дикая Лошадь, Натани Джексон.
- Два лучших моих воина погибли.
Your enemy is my enemy. - Taw!
Chief Wild Horse, Natani Jackson.
- Too many warriors have died.
Скопировать
Я - теер Акаар.
Я - вождь Десяти племен Капеллы.
А это Элеен.
I am the Teer, Akaar.
I lead the Ten Tribes of Capella.
And this is Eleen.
Скопировать
- Подождите.
Если вы теперь вождь, примите правильное решение.
Новый лидер Десяти племен боится?
- Wait!
If you lead these people now, be certain you make the right decisions.
Is the new leader of the Ten Tribes afraid?
Скопировать
Перевернуть телеги!
Целить в ведущих лошадей, попытайтесь попасть в вождя.
Индейцы погнали буйволов.
Turn those wagons over!
Shoot for the lead horses. Sergeant, take over.
The Indians are stampeding the buffalo.
Скопировать
Нет.
Я вождь ароканцев, Талькав.
Мой народ не грабить, не воровать и не брать в плен, чтобы получать выкуп!
No.
I'm an Araucanian chief, Thalcave.
My people do not rob, do not steal, do not hold prisoners for ransom.
Скопировать
Он несет вам смерть и разрушения.
Оставьте ваших вождей и присоединяйтесь к нам.
Мы дадим вам мир!
He will bring you death and destruction!
People of Valencia... rid yourselves of your leaders!
We bring you peace!
Скопировать
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
If he, and all of the other defendants, had been degraded perverts, if all of the leaders of the Third Reich had been sadistic monsters and maniacs, then these events would have no more moral significance than an earthquake, or any other natural catastrophe.
But this trial has shown that under a national crisis ordinary, even able and extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination.
Скопировать
Давайте поприветствуем его!
Пусть престарелый вождь управляет юностью сына, принося народу счастье через покой государства...
-Может, мне остановиться?
Let's welcome him!
May their aging leader govern his son's youthful years.
Shall I stop?
Скопировать
В курсе, что у нас тут двоих убили?
Я выследил арапахо и поговорил с вождем.
Те двое нарушили их владения, пришли к ним в поселок в стельку пьяные. Лезли к их женщинам.
Did you get any word about the two men who where killed today?
I tracked the Arapahoes and talked to the chief.
They were a mile off the right-of-way where they had no business drunk and chasing' squaws.
Скопировать
Индейцы что-то затевают.
Вождь сказал, железная дорога нарушила договор.
Они изменили путь, прокладывают дорогу прямо по их охотничьим угодьям.
Do you know anything about it?
The chief says the railroad's busted the agreement.
They've changed the route and are comin' through the Arapahoe hunting' grounds.
Скопировать
Они изменили путь, прокладывают дорогу прямо по их охотничьим угодьям.
- Вождь не врет?
- Нет.
They've changed the route and are comin' through the Arapahoe hunting' grounds.
- You sure the chief's right?
- Plenty sure.
Скопировать
Отец считал, что человек должен оставить свой след на земле, чтобы после него она стала другой.
В любом случае, спасибо, что помогли, уладили с вождем.
Я ничего не улаживал.
My ma felt a man oughta make his scratch on the land and leave it a little different than when he come.
Anyway, thanks for fixin' things with the chief. Me?
I fixed nothin'.
Скопировать
Сокровища, вот что.
Гробница величайшего вождя воинов, бронзовый век, 800 г. до н.э.
Э, вы в этом точно уверены?
Treasure, that's what.
The tomb of a great warrior chieftain, bronze age, 800BC.
Er, you're very precise?
Скопировать
Противно было смотреть, как он меж двух аргументов касается колен тёти Сэцуко.
Позже я понял, что он подражал Кюити Токуде, вождю коммунистической партии.
Ты сказал мне, что он важная шишка и ему многое позволено.
It was disgusting to see, how they touched the knees of aunt Setsuko between two arguments.
Later I understood, that he imitated Kynichi Tokuda the leader of the communist party
You told me, that he was an important person and didn't have
Скопировать
Довольно быстро я успокоил обоих раненых бойцов в баре "Дюк-оф-Нью-Йорк".
Будут теперь знать, кто истинный вождь и хозяин.
Бараны чёртовы, подумал я.
And it did not take long to quieten the two wounded soldiers down in the snug of the Duke of New York.
Now they knew who was master and leader.
Sheep, thought I.
Скопировать
Бараны чёртовы, подумал я.
Но настоящий вождь всегда знает, ...когда дарить и оказывать щедрость по отношению к своим подчинённым
Ну что, возвратимся туда, откуда начали?
Sheep, thought I.
But a real leader knows always when, like to give and show generous to his unders.
Now we're back to where we were.
Скопировать
Его суда, богатства, легионы и трусу бы могли принадлежать;
его вожди могли б, служа ребенку, такие же одерживать победы, как под начальством Цезаря.
Итак, я вызов шлю ему. Пускай он встретится со мною - меч с мечом.
May be a coward's; whose ministers would prevail
Under the service of a child as soon As i' the command of Caesar: I dare him therefore To lay his gay comparisons apart,
And answer me declined, sword against sword, Ourselves alone.
Скопировать
А до тех пор мы проведем, царица, веселую, торжественную ночь.
Зовите всех моих вождей печальных, наполните нам чаши,
и хоть раз над полночью еще мы посмеемся.
Let's have one other gaudy night: call to me all my sad captains;
fill our bowls once more; Let's mock the midnight bell.
We will yet do well. Come on, my queen;
Скопировать
Эрос!
Мой господин, мой вождь, мой повелитель, позволь тебе перед моим ударом сказать "прощай".
Ну, ты сказал, прощай.
Eros!
My captain, and my emperor, let me say Before I strike ," farewell"
'Tis said, man; and farewell
Скопировать
Ну, ты сказал, прощай.
Прощай, великий вождь!
Ударить?
'Tis said, man; and farewell
Adio la un mare lider!
Shall I strike now?
Скопировать
Как же вам не стыдно!
- Эта жена похожа на индейского вождя.
- Где же подарки?
- Aren't you ashamed of yourself? !
Having a husband like a negro chieftain?
- Where are the presents?
Скопировать
- Он был благороден.
Он был нашим вождем, нашим господином и вместе с тем нашим другом.
Мы верили, что он бессмертен.
He was noble.
He was our chief and lord, and he was also our friend.
We believed him immortal.
Скопировать
Авторитет держится на нем.
Вожди партий, налоговые инспекторы, начальники.
Давай, покажу тебе, в каком виде нашли шлюху из Мандрионе.
Authority is grounded on these foundations.
University teachers... party leaders, tax solicitors, station masters.
Come, I'll show you how we found the whore of Mandrione.
Скопировать
Пред тобой король. Королева.
Слава вождю, полковник...
Слава вождю, его избрал полковник.
You're before the king... queen.
Long live the chief, the colonel... the colonel
Long live the chief, the colonel did elect him...
Скопировать
Слава вождю, полковник...
Слава вождю, его избрал полковник.
Всё нормально?
Long live the chief, the colonel... the colonel
Long live the chief, the colonel did elect him...
You all right?
Скопировать
Иди, хватай меня!
-Вождь!
Бранка! -Мы бежим!
Come and get me!
- Leader!
- We're coming!
Скопировать
Ну, тогда и я тебя возьму!
Прими нашего вождя в Раю ведь он заслужил этого своей добротой, благородством и честностью!
Сделай это во имя Святых и ангелов и архангелов...
Then I'll shag you!
Accept our leader in heaven. He deserved it for his loyalty and for his bravery.
Do it in the name of saints and angels...
Скопировать
Всякий раз их встреча представляет собой важный поворотный пункт в мировой истории.
Сейчас два народа благодаря своим великим вождям вновь обрели свои истинные ценности.
Более того, помимо этих ценностей они открыли то, что между двумя этими нациями больше сходства, чем различий.
Their unparalleled encounters mark a turning point in the course of world history.
Once again, these two peoples are rediscovering their ancient virtues.
Virtues that embody similarity and reciprocity that have been long forgotten, that which Goebbels calls "the Prussian aspect"
Скопировать
"Вот их свалка. А где же лагерь?"
Он привел нас к вождю.
Его звали Старые Шкуры Вигвама. Он позже стал моим дедушкой.
Where's the camp?"
He brought us to their chief.
His name was Old Lodge Skins, who later become my granddaddy.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вождь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вождь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
