Перевод "переживание" на английский

Русский
English
0 / 30
переживаниеfeeling experience emotional experience
Произношение переживание

переживание – 30 результатов перевода

Довольно серьёзно.
Наверное не самое приятное переживание, но это наш единственный...
Вы когда-нибудь оказывались без зонтика под дождём?
He could get quite ill.
This certainly won't be a pleasant experience for anyone, but it's our...
Ever get caught in the rain without an umbrella?
Скопировать
Думаю, в этом есть духовное начало, в смысле настолько глубокого включения, что превосходит границы человеческого.
И это переживание религиозного толка.
Вот еще один пример.
I think there's a religious sense in that in the sense of connecting so deeply that you're no longer human.
And that is a religious experience.
Here's another example.
Скопировать
И слепое.
Слепое к красоте, слепое к переживаниям.
Так кого ты встретил там?
And blind.
Completely unaware of inner beauty.
So who did you meet there, hmm?
Скопировать
Все в порядке.
Терапия утробного крика, или ТУК, может быть очень эмоциональным переживанием, так что, если кто-то хочет
- Джеймс, ты выглядишь нервным.
It's OK.
Primal scream therapy, or PST, can be a very emotional experience, so if anyone wants to leave, why don't you do it now?
- James, you look nervous.
Скопировать
- Ты сама знаешь.
- Дозэр понял бы мои переживания.
Возможно.
- You know why.
If Dozer knew how I felt, he wouldn't have asked you to do this.
Maybe.
Скопировать
Ты не опасалась, что он покончит с собой, когда она умрёт?
Я не много думала о его переживаниях.
Старалась ухаживать за мамой, насколько он позволял мне это.
Were you afraid your dad would kill himself after her death?
I never gave his tragedy much thought.
But I tried to take care of mom, as much as he'd let me.
Скопировать
Мальчики присмотрят чтобы он не вернулся.
Конец вашим переживаниям.
Дайте мне пройти к нему.
The boys will see that he won't come back.
Your worries are over.
Lead me to him.
Скопировать
Вы рассказали мне о вашем детстве.
Возможно, мы выясним, что причина кроется в каких-то ранних переживаниях.
Вы сказали, что не знали своего отца.
You told me about your childhood.
Perhaps we will find this trouble stems from some early experience.
You said you didn't know your father.
Скопировать
Может я и глуп, но моя жена рожает в следующем месяце.
Я переживаю и мои переживания сказываются на здоровье,
- Эй, закрой рот.
So I'm so dumb I got a wife and a kid coming next month.
So I'm nervous, and my nerves is waltzing with my pulse.
Oh, pipe down.
Скопировать
Направленное против Стеллы.
Наверное, это было переживанием?
Возможно, это объясняет странное поведение Стеллы на утёсе.
Directed against Stella.
Can that be what survives?
Maybe that accounts for Stella's queer business on the cliff. What was that?
Скопировать
Я хочу сказать, только потому, что я много отсутствую, это не означает, что у меня нет времени для тебя.
было бы замечательно услышать твою мудрость бывшей подруги в то время, но теперь я уже покончила с переживанием
Ладно.
Just because I'm running around doesn't mean I don't have time for you.
It would have been great to hear ex-girlfriend wisdom at the time but now, I'm kind of done reliving it.
Okay.
Скопировать
Пообещай, что пока все вот так, ты звонишь нам.
Я не хочу умереть от переживаний.
Обещаешь мне?
Till this is over, promise to stay in touch.
I don't want to die worrying.
- Promise?
Скопировать
Знаешь, я имел ввиду не только ущелье.
Понимал я это, или нет, я помог воскресить все твои старые переживания по поводу метеоритного доождя.
Я хотел поблагодарить тебя за то, что ты простила меня.
You know, I wasn't just talking about the gorge.
Whether I meant to or not, I helped dredge up your memories about the meteor shower.
I wanted to thank you for forgiving me.
Скопировать
как бы это выразится.
Было совместить удовольствие от пробега с незабываемым эмоциональным переживанием.
- Ты хочешь сказать, ты никогда этого не достигал?
ow let's see, how to say this.
Has been to combine the pleasure of the London-Brighton With a really beautiful emotional experience.
You mean you never had? It's incredible, isn't it?
Скопировать
- Ты не думаешь, что он может предполагать...
- Что я была эмоциональным переживанием.
Уверена, что нет.
Well you don't suppose for a moment he thinks that...
that I was an emotional experience?
No, I'm sure he doesn't.
Скопировать
Видишь.
Все твои переживания были напрасными
Я даже скажу - я ведь говорила Я получила ее!
Kit, you'll never guess.
I told you everything would be all right.
You see, all your worrying was for nothing.
Скопировать
"а пеленой обыденного сознани€ скрываетс€ другой, неописуемо странный, внутренний космос.
÷арство мистических переживаний.
Ћюди, побывавшие в нем, считают это самым важным событием в жизни.
Behind the curtain of everyday consciousness is hidden another unutterably strange mental universe.
It's the realm of mystical experience.
And those who've been there describe the visit as the most significant event of their lifes.
Скопировать
ѕод конец эксперимента € впал в очень необычное психическое состо€ние. я ощутил себ€ как во сне. ѕо€вилось чувство единства со всем миром.
"ногда, на природе, в лесу, мен€ посещали какие-то, € бы сказал, мистические переживани€...
"увство единства Ц быть единым с природой...
At the end of the synthesis I've got in a very strange psychic situation - a kind of dream-world appeared quite a ... feeling of a oneness with the world – a very strange experience which reminded me to some experience I had in childhood.
Sometimes when I was in nature – in the forest, in the wood that I had some kind of I would say mystical experiences.
The feeling of oneness – to be one with nature.
Скопировать
ћир, приоткрывшийс€ тем солнечным майским утром 1953-го, до глубины души поразил 'аксли.
¬ещество, вызывающее столь неоднозначные переживани€, было необходимо окрестить.
ќлдос предлагал слово Ђфаниротаймї, от Ђ'анирої Ц Ђоткрыватьї и УThymosФ Ц Ђдушаї.
The world he saw that May morning in 1953 profoundly impressed Huxley.
A name was required for a substance that could provoke such revelatory experience.
Aldous suggested "phanerothyme". Phanero and "to reveal" and Thymos – the "soul".
Скопировать
Ќеоднократно на прот€жении всего эксперимента, ... € вырывалс€ как за пределы окружающего, так и себ€ самого.
" эти переживани€, можно сказать состо€ние эйфории, не покидали мен€ на прот€жении многих мес€цов.
я сейчас пытаюсь показать свою точку зрени€, она сейчас приблизительно между началом предложени€, которое € произношу и его концом.
Perhaps half a dozen times during the experiment I would be withdrawn from my surroundings and from myself.
And having experience, state of euphoria, for a period of time that didn't end for me didn't last for minutes or hours, but for months.
I do to show you that my point of view between the time as I perhaps begin this sentence and time that I end it.
Скопировать
прервываемые короткими периодами нахождени€ в комнате.
этом, также как и воспоминани€ об иных пережитых симптомах, не вызывают у мен€ сомнений в том, что эти переживани
—ейчас € перемещаюсь из одного времени в другое и возвращаюсь обратно.
but as years and years of heavenly bliss interrupted by short periods in my drawing room.
When I recall it and when I recall various other symptoms, I think the simplest explanation is that I had these experiences, that they were real, and that they took place outside time.
– I am moving at this moment from one time into another time and back again.
Скопировать
ƒумаю, что несмотр€ на все приводимые мной доводы, вы можете считать это воображаемыми галлюцинаци€ми, которые вызвали искажЄнное воспри€тие времени и привели к дезинтеграции моего эго.
ќднако € по-прежнему уверен, что это были абсолютно реальные переживани€, происходившие вне времени.
" несмотр€ на различные ассоциирующиес€ симптомы из психиатрии, скажем так, волей случа€ € посетил мир, известный мистикам ну и наверное некоторым душевно больным люд€м.
I think, for the reasons I've given that you can dismiss it as a dream-like hallucination, which lasted a fraction of a second, owed to the disintegration of my ego and so on.
Or you can say with me: it was a real experience which happened outside time.
And that is my view. And that is... and for various, sort of associated, symptoms I would say that, on that occasion, by shortcut,
Скопировать
ƒл€ большей уверенности "ейна прин€л дозу мескалина.
ќхваченный истерическим хохотом, он посчитал полученные переживани€ не имеющими духовного смысла.
"з чего сделал вывод, что доводы 'аксли имеют не больше правдоподобности, нежели бред лунатика.
So that he could write with authority, Zeina arranged to take a dose of mescaline himself.
Overcome by hysterical laughter he found the experience to be spiritually empty.
And he concluded that Huxley's claims had no more credibility than the delusions of a lunatic.
Скопировать
ќднако дл€ тех, кто верил в значимость психоделиков, этих различий не существовало.
я верю в то, что переживани€ получаемые от приЄма Ћ—ƒ очень схожи, € бы сказал даже идентичны мистическим
—реди учЄных велось много споров на эту тему.
Those who believe in a value of psychedelic drugs see no clear distinction.
I believe that the experiences one be, one has under LSD are very similar, even identical with mystical experiences.
It has been discussion along with scientists.
Скопировать
—реди учЄных велось много споров на эту тему.
Ќо если вы сравните тексты с описани€ми переживаний св€тых, с описанием мистических переживаний под воздействием
ћожет ли мистический опыт св€тых быть воспроизведЄн химическим путЄм?
It has been discussion along with scientists.
But if you compare the reports of mystics, of the saints, the text reports, with reports on people who had mystical experience on the LSD, you cannot find any difference.
Can the mistical experience of saints really be duplicated by chemical means?
Скопировать
"потребление наркотиков дл€ достижени€ божественных состо€ний, есть ничто иное, как дешЄвое приобретение подобных состо€ний. ≈сли ¬ы принимаете наркотики, скорее всего не готовы осознать, по какой причине подобного рода опыт не может пойти на пользу.
ѕоэтому € бы не стал употребл€ть наркотики. ѕотому как религи€ - это намного больше чем мистические переживани
Ёто посв€щение в особый образ жизни, который несомненно может быть усилен переживани€ми различного рода, однако переживани€ не €вл€ютс€ целью религии.
– Taking drugs to get into the presence of God is (bargaining) into the presence of God and if you just go and have an experience this is you're simply not equiped to recognize the experience for what it isn't to react to it in the right way
so...for that reason, no, I wouldn't take drugs there so much to religion indeed almost everything more to religion than having experience.
It's dedication to a way of life which indeed can be very much reinforced by experience but experience isn't the point of it.
Скопировать
ѕоэтому € бы не стал употребл€ть наркотики. ѕотому как религи€ - это намного больше чем мистические переживани€.
Ёто посв€щение в особый образ жизни, который несомненно может быть усилен переживани€ми различного рода
ƒуховное самосовершенствование было, навр€д ли, целью другой группы заинтереснованной в мескалине и Ћ—ƒ в 50-е годы.
so...for that reason, no, I wouldn't take drugs there so much to religion indeed almost everything more to religion than having experience.
It's dedication to a way of life which indeed can be very much reinforced by experience but experience isn't the point of it.
Spiritual self-transcendence was hardly the ambition of another group interested in LSD and Mescaline during the 1950s.
Скопировать
ќднако, истинна€ плата за получение любого из удовольствий, предоставл€емых нашим миром в том, чтобы поддерживать систему, котора€ заставл€ет теб€ приносить что-либо в жертву, с целью сохранени€ достижений прошлых поколений.
делала с большой неохотой. " Ћ—ƒ содействовало таким настроени€м, и даже не смотр€ на самые величайшие переживани
"х нельз€ приобрести за дешево.
And the real cost of having any peaceful enjoyment of the world is that one maintains institutions from makes a sacrifice in order to preserve one's inheritance.
This was something that I think the people of the 60's, the young people of the 60's were very reluctant to do. And LSD ministered to that reluctance, it told them that even the most sublime experiences those of religion much people have thought in the past came through considerable sacrifice and worship and surrender.
That experience too could be had on the cheap.
Скопировать
"то можно сказать об Ћ—ƒ... если, конечно, вы знакомы, к примеру, с марихуаной, или с чем-нибудь в этом роде, то можно сказать, - это совершенно нова€ штука!
¬ы в действительности можете приобрести такие духовные переживани€, которые могут оказатьс€ значительно
¬ ћиллбруке, дети в возрасте 9 лет получали Ћ—ƒ.
You're introduced to LSD... Unless you've taken some other drug, like for instance like marijuana or something well you know it's an altogether new thing!
and you actually can have, um, a religious experience, and it can be even more important than reading the bible six times, or becoming pope or something like that, you know
At Millbrook children as young as nine were given LSD.
Скопировать
Думаю, Барбара просто переживает за вас.
В этой ситуации все переживания должны быть о других, не обо мне.
Бедные мальчишки Антуан.
I think Barbara's just concerned about you.
Any concern, in this situation, should be reserved for others.
Those poor little Antoine lads.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов переживание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы переживание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение