Перевод "переживание" на английский

Русский
English
0 / 30
переживаниеfeeling experience emotional experience
Произношение переживание

переживание – 30 результатов перевода

Я должна остаться одна.
Иначе эти мои переживания не значили бы ничего.
Я потеряла человека, которого я любила.
I must stay alone.
Otherwise this experience of mine would mean nothing.
I lost the man that I loved.
Скопировать
Я этого до смерти не пойму.
Он от неё убежит, я с ума схожу от переживаний, куда он пропал.
- А потом найду его с ней в гладоморне.
I'll never understand this.
He flees from her, I can go crazy worrying where is he.
- And then I'll find him with her in the dungeon.
Скопировать
Ничего не получилось, ничто не изменилось.
На другой день будет всё то же издевательство пацанов и всё то же переживание порочности отношений со
Многие годы ещё не познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что он так и не сумел овладеть женщиной.
Nothing had happened, nothing had changed.
The next day would start up again with the teasing of the guys, the impure torment of the relationship with his mother... still many years stood between him... and the liberating experience.
And with this thought he felt in his soul... some bitter feeling... of not being ever able to possess a woman.
Скопировать
Но что же нам делать, милая?
Мы не можем дать ей провести всё каникулы с подобными переживаниями.
Что можем мы предпринять?
But what are we gonna do, honey?
We can't let her go through the whole vacation in this kind of misery. Wh...
What are we gonna do?
Скопировать
А когда настанет прилив... этот собор забудется в море... как и я.
Переживания лета растаяли, как дым.
Сейчас я по делам в Швеции.
No way, when the tidewater comes The church will stay in sea That is me
The sun in summer is very beautiful
I work in Sweden now
Скопировать
Если он умирает...мы его хороним.
Переживание состояния, которое обычно называется мистическим, связывается многими исследователями к лимбической
В стабилизации этого состояния принимают участие субстанции называемые - нейромедиаторы.
If he dies... we bury him.
The experiencing of states which are commonly termed mystical is tied by many researchers to the limbic system in the brain.
Substances known as neuromediators take part in the regulation of these states.
Скопировать
Словно... мы не существуем.
Анна... просто маленькая девочка... не оправившаяся от последствий сильнейшего переживания.
Все пройдет.
It's as if we didn't exist.
Ana is still a very small child. She's under the effect of a powerful experience.
But she'll get over it.
Скопировать
- Куда ты?
- Больше нет переживаний.
Дон Николона!
- Where are you going?
- No more sensations.
Don Nikolone!
Скопировать
Вот, сохрани их.
Чудо является, безусловно, очень сильным переживанием.
Знаете ли, Богородица являлась тысячи раз... по всему миру!
Here, keep it.
A miracle is always stirring, but it's nothing to get worked up about.
The Virgin has appeared thousands of times, all over the world.
Скопировать
Для него реальность - некая совершенная сущность.
Переживания, которые он испытывает при виде спокойного молчаливого неба, сродни самым глубоким эмоциям
Ты пойдешь к своему дяде, который отнял у тебя трон, и открыто заявишь о своих правах.
For him, reality is a totally perfect unit, and the emotion he feels at the sight of a summer sky, for example,
equals the more internal, personal experiences of modern man.
You'll go to your Uncle, who stole your throne, and reclaim your rights.
Скопировать
- А как же...
- Больше нет ни переживаний, ни опыта.
"Значит, и души не будет?" Аллен ответил: "Нет, никакой души"
What about..
Allan said "I don't think there is any experience at all any more"
He said: "You mean no soul?" And Allen said: "No, no soul"
Скопировать
Хорошо потрудились, мастер Редмонд.
Зная о переживаниях вашего дядюшки из-за денег вы рушите планы, обещающие семье 1,500 фунтов в год...
Куин пообещал заплатить те 4,000, из-за которых волнуется дядя.
A pretty day's work, Master Redmond.
Knowing your uncle is distressed for money trying to break off a match which will bring £1,500 a year into the family...
Quin has promised to pay off the £4,000 which is bothering your uncle.
Скопировать
как и все.
{\cHFFFFFF}У меня из-за всех этих переживаний начался понос.
что я сделала?
I got even with them. The concierge, too. She's as bad as all of them.
I paid them back, all right. They gave me the idea.
Do you know what I did?
Скопировать
Ты думаешь, что сможешь скрыть от меня свои сокровенные мысли?
Свои страхи и переживания?
Свои чувства?
Do you really think you can keep me away from your innermost thoughts?
Your fears and insecurities?
Your feelings?
Скопировать
- Росс, я думала, что ты уже пережил это.
- Мои переживания никак не связаны с этим.
Если бы она выходила замуж за парня, то меня бы никто там не ждал.
- I thought you were over this.
- That has nothing to do with it.
If she were marrying a guy, you wouldn't expect me to go.
Скопировать
Я пытаюсь разобраться в своем...
А это можно сделать только испытывая настоящие переживания.
И это не возможно, в таких местах ка Лондон или Лос Анжелес?
I'M TRYING TO EXPLORE MY OWN--
AND YOU CAN ONLY DO THAT THROUGH REAL EXPERIENCE.
AND THAT'S NOT POSSIBLE TO DO... IN PLACES LIKE LONDON OR L.A. ?
Скопировать
И у меня нет привычки делиться этим с незнакомцами.
Может ты как раз сейчас получила настоящее переживание?
Ты очень уверен в себе, не так ли?
I'M NOT IN THE HABIT OF SHARING IT WITH A STRANGER.
MAYBE YOU JUST HAD A REAL EXPERIENCE.
YOU'RE VERY SURE OF YOURSELF, AREN'T YOU ?
Скопировать
Спасибо.
Сейчас, если верить моему гештальт-терапевту, я иду на поправку, после переживаний из-за такой непостижимой
- Как будто он только что был здесь - 54 часа назад.
Thank you.
My gestalt therapist says I´m on the road to recovery and then the news comes of Hook´s death.
It´s as if it was a moment ago. 54 hours.
Скопировать
Я не хотел тебя огорчать.
Я нутром чую, что твои переживания есть чувство вины.
И это чувство вполне естественно.
I do not mean to upset you.
I have a feeling that what you're going through here is feelings of guilt.
It's probably natural to feel that way.
Скопировать
Там внизу есть маяк.
Говорят, что если человека мучают переживания и проблемы, то там он может избавиться от них.
Люди ходят туда для этого?
There's a lighthouse down there.
Heartbroken people go there... and leave their unhappiness behind.
Do people still do that?
Скопировать
нет. это всего лишь... слова. Обычная вежливость.
что с тобой начнут делиться переживаниями.
Н-да.
No, no.
The last thing in the world that you expect is that they're going to actually tell you.
Yeah.
Скопировать
Скажите ему, что я уезжаю на остров Ор и я позвоню, когда буду там. Скажите, что это насчёт Анне Хёэг.
А самоубийство юноши заставило тебя подумать о подобных переживаниях...
Не возьмёшь ли ты трубку?
Tell him that I'm going to Or Island and I'll call when I get there.
Has the young man's suicide made you think of similar experiences...
Get that, will you?
Скопировать
Не возьмёшь ли ты трубку?
Подобные переживания иногда высвобождают подавленные чувства.
Если ты чувствуешь сейчас боль и горе, это нормально.
Get that, will you?
Experiences like this sometimes release repressed feelings.
If you feel pain and grief now, that's normal.
Скопировать
Здорово.
Никаких приставаний, переживаний.
Один лишь инстинкт и природа.
I like that.
No pick-up lines, no misunderstandings.
Just instinct and nature.
Скопировать
Можну нам посмотреть, Отец?
Я думаю на сегодня у нас было достаточно переживаний.
Надеюсь увидеть всех вас на службе завтра.
Oan we have a look, Father?
-l think we've all had enough excitement for tonight.
I hope to see you all at the service tomorrow.
Скопировать
Сон. Но в глубине своего подсознания я тебя всё-таки убила.
Я уверена, что это результат переживаний из-за судебного слушания.
Всё ещё не могу поверить, что мне это лишь приснилось.
Even so, on some unconscious level, I killed you.
I'm sure it had more to do with the trial.
I still can't believe they haven't settled.
Скопировать
Обитатели станции вернулись, и ремонт в разгаре.
Майор Кира пришла в себя после ее переживания... но мой сын все еще в лазарете.
Джейк? Он, эээ, пролежит несколько дней, но поправится.
The station's population has returned and repairs are under way.
Major Kira has recovered from her experience, but my son is still in the infirmary.
It will take a few days, but he'll be all right.
Скопировать
Зачем?
Нам предстоит одно интимное переживание.
Давай. Если можешь это сделать, делай.
Why?
So we can have an intimate moment together.
If you're gonna do it, do it.
Скопировать
Хотя, ты знаешь, он всё держит в себе.
Мне так хочется, чтобы он открылся передо мной, поделился своими переживаниями.
Тебе нужно представить, что он банка с солеными огурчиками, которую трудно открыть.
Although, you know, he's a private guy.
I wish I could get him to open up, share some feelings.
You just have to think of him as a jar of pickles that won't open.
Скопировать
Доусон, это не ты.
Твои переживание за Доусона стали патологичными.
Ребят мы не в аду, и не надо биться за мою душу.
Dawson, this isn't you.
Your concern for Dawson is starting to border on pathological.
Guys, we're not at the gates of hell, and you're not arguing over my soul.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов переживание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы переживание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение