Перевод "Transcends" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Transcends (трансэндз) :
tɹansˈɛndz

трансэндз транскрипция – 30 результатов перевода

I'm in love, with Angel.
What you're being called to do transcends love.
How is that fair?
Я влюблена! В Ангела.
То, к чему ты призвана – выше любви.
Разве это справедливо?
Скопировать
The woman, she has an unexplainable gift... in matters of death investigation.
She transcends the rational.
Give her a call.
У этой женщины есть необъяснимый дар... по части расследования убийств.
Она выходит за пределы объяснимого.
Позвони ей.
Скопировать
What are you doing here?
[GRUNTING] What you're being called to do transcends love.
- You've become a higher being.
Что ты здесь делаешь?
То, к чему ты призвана – выше любви.
- Ты стала высшим существом. - Я?
Скопировать
Fighting people like you.
What you're being called to do transcends love.
- You've become a higher being. CORDELIA:
Чтобы бороться с такими людьми, как ты.
То, к чему ты призвана – выше любви.
- Ты стала высшим существом.
Скопировать
Tell him he owes me $500.
He transcends time and space.
He sickens me.
- ѕривет, Mайк.
"х ты, письмо от Ќины!
Ќикогда не видел ничего уродливее.
Скопировать
And that made you think it was all right to leave till the next day?
we agreed, did we not, in non-urgent cases-- calum, there is one fundamental rule in our job, which transcends
You must attend!
И поэтому вы решили, что случай можно отложить до следующего дня?
Но разве мы не пришли к соглашению, что если случай несрочный... Кэлем, в нашей работе есть одно основополагающее правило, которое важнее всех прочих:
вы должны приехать!
Скопировать
They are nothing.
Giuseppina PentangeIi-- the greatest soprano lirico of the 22nd century transcends them all.
And conductors take their tempi from me.
Они ничто.
Джузеппина Пентанжели - величайший лирический сопрано 22-го века превосходить их всех.
А дирижеры брать свой темп от меня.
Скопировать
Thank you. I know you do.
Celsius, let's start with the premise... that when you see this stunning, smoldering creature... she transcends
Something starts in your pelvis and goes to your heart... where it becomes heart-slash-pelvis.
Спасибо, Я знаю что ты слышишь.
Цельсий, давай начнем с предпосылки. Когда ты видишь это ошеломляющее тебя творение она превосходит твое желание жевать, она электрифицирует тебя
Что-то пробуждается у тебя в паху и достигает самого сердца. превращаясь в сердечно- паховый меридиан.
Скопировать
You're quoting a Hun to me?
Don't you know that murder carries with it a moral imperative that transcends any notion of the inherent
Oh, that is incredibly jejune!
Ты цитируешь гунна?
Разве ты не знаешь убийство несет с собой моральный императив, который превосходит любое представление о врожденной всеобщей свободной воле.
Это невообразимо скучно.
Скопировать
Totally unbelievable!
You'll say it transcends all the normal laws of physics.
It does.
Совершенно невероятно!
Вы скажете, что это выходит за рамки всех законов физики...
Ну да, так оно и есть.
Скопировать
Dr. Cole, not only am I a teacher, but I am also a parent of a Middlesex child.
I am the only person here who transcends the parent-teacher bridge.
Don't worry.
- Я бы просил Вас подождать... - Д-р Коул, я не только учительница, но еще и мать ребенка, учащегося в Мидлсексе.
А посему я здесь единственный человек, находящийся по обе стороны моста родители-учителя.
Не волнуйся.
Скопировать
I mean the kind of measured, dispassionate action That comes from absolute clarity of mind,
Transcends rational thought.
The kind of action that springs From absolute necessity, Unclouded by the restraints of conscience,
Но посредством длительных методичных пыток при полной ясности сознания.
Это за пределами рационального восприятия.
Это порождение непреодолимой потребности разума, свободного от пут условностей.
Скопировать
AWFUL, AND COMPLAINS BITTERLY.
BUT HE TRANSCENDS IT SOMEHOW, SO HE DOESN'T REALLYFEEL BAD, RIGHT ?
I THINK HE DOES FEEL BAD.
Ужасно. И жутко жалуется.
Но он же как-то переступает через это, так что ему на самом деле не плохо, так?
Я думаю, ему все же бывает плохо.
Скопировать
Respect for those who came before you is paramount.
But your love for each other transcends everything your parents ask of you.
- How do you get to be so smart, Zo'or?
Да, уважение к тем, кто дал нам жизнь, превыше всего.
Но ваша любовь друг к другу еще важнее.
Почему ты такой умный, Зо'ор?
Скопировать
So really, there is no use in emphasizing the role of individuals anymore.
And the problem even transcends the normal spectrum of political right and left.
the big government welfare state on the so-called left wing, vs. the neo-conservative laissez-faire capitalists who want big government totally out of their lives, on the right wing. Either way the bankers win.
" современна€ роль общества уже бесполезна.
ѕроблема не решитс€ переходом политики справо налево оммунизм, социализм, монополистический капитализм использовались мен€лами сегодн€ они получают прибыль от обоих сторон.
—лева - большое сильное правительство ј справа неоконсерваторы с монополистическими капиталистами, которые хот€т полной свободы от правительства
Скопировать
I've played this scenario back and forth each hour of the day for the last six years.
Blue transcends the solemn geography of human limits.
I am home with the blinds drawn
Я проигрываю один и тот же сценарий у себя в голове. Каждую минуту, последние шесть лет.
Синева переступает через священную географию человеческих границ.
Я дома, шторы опущены.
Скопировать
ANGEL: What are you doing here?
What you're being called to do transcends love.
- You've become a higher being.
Что ты здесь делаешь?
То, к чему ты призвана - выше любви.
- Ты превратилась в высшее существо.
Скопировать
I'm late.
What you're being called to do transcends love.
- You've become a higher being.
Я опоздала. Я опоздала.
То, для чего ты призвана - выше любви.
- Ты превратилась в высшее существо. - Я?
Скопировать
We've got a lot in common.
Who transcends genres even as he reinvents them.
So do it.
Ого, да у нас много общего, Бек.
Я всегда мечтал стать поэтом-музыкантом... выходящим за пределы стилей в тот же момент, когда открывает их заново.
- Так сделай это.
Скопировать
Machado would have traded every word, every poem, every verse he ever wrote... for one more hour with his beloved.
that is because when it comes to grief... the normal rules of exchange do not apply, because grief transcends
A man would give entire nations to lift grief off his heart... and yet, you cannot buy anything with grief.
Мачадо был бы рад обменять каждую написанную им стихотворную строчку на еще один час со своей любимой.
Потому что, когда речь идет о горе, обычные правила обмена неприменимы, ведь горе стоит за пределами мер.
Человек готов пожертвовать целыми народами, лишь бы снять груз горя с души, и все же на горе ничего не купишь.
Скопировать
For most of us, it's an inconvenience, a trial to be endured or avoided.
there are a select few who seek it out, who use it as a tool to create something so beautiful that it transcends
Company change!
Для большинства из нас это неудобство, испытание, которое нужно пережить или избежать.
Но есть избранные, которые стремятся к боли, используют ее как инструмент для создания красоты, которая расширяет пределы этого мира, делая создателей вечными.
Смена состава!
Скопировать
We agree, marriage is as much in the mind.
Ours transcends the limitations of the body and is eternal.
This is our life.
Мы оба верим, что брак - это духовная близость.
Наш союз распространяется за пределы физических тел, он вечен.
Это наша жизнь.
Скопировать
I promise you, we will find out whatever it is that you need finding out... so that you can go home.
The notion of a soul, of a spirit that transcends the body... and time and the laws of physics... has
It is a myth that transcends race. It is an abiding tenet of humanity.
Я обещаю, мы узнаем то, что тебе нужно узнать, чтобы вернуться домой.
Понятие души, духа, что выходит за пределы тела, и времени, и законов физики, это неотъемлемая часть каждой культуры.
Это миф, не зависящий от расы, это незыблемый принцип человечества.
Скопировать
It's important that it's a story based on truth.
But I wanna do something that transcends them, which is not just a simple reconstruction.
Thank you.
Важно, что эта история основана на правде.
Но я хочу как-то трансформировать её, а не просто воспроизвести события.
Спасибо.
Скопировать
Sorry?
There's a principle that transcends national interest and religion and... well, everything else.
Habeas corpus, Elizabeth, the right to be tried, the right to know what you're accused of so that you can defend yourself.
- Простите?
Принцип, который выходит за рамки национальных интересов и религии и ... ну и всего остального.
Хабеас корпус, Элизабет, право быть судимым, право знать, в чем вас обвинили, чтобы вы могли защитить себя.
Скопировать
Most men are.
It's a characteristic that transcends species.
You can fight him if you want to.
Как и большинство людей.
Эта черта характера присуща всем расам.
Ты сможешь противостоять ему, если захочешь.
Скопировать
Many young people these days who grow up without the light of faith run blindly towards their own doom and fall into the state of sin at 15 or 16, and never recover.
But true love transcends the physical.
Your alarm bell rang in time.
Сегодня многие молодые люди, выросшие без света веры, слепо идут навстречу своей гибели. Уже в 15 или 16 они совершают смертный грех, который нельзя искупить.
А настоящая любовь побеждает плотские желания.
Тебя вовремя одолела тревога.
Скопировать
Oh, very witty, sir.
So nice to work for someone whose sense of humor transcends that of a horny schoolboy.
What's that?
Очень остроумно, сэр.
Так приятно работать на того, чьё чувство юмора превосходит юмор похотливого школьника.
Что?
Скопировать
The notion of a soul, of a spirit that transcends the body... and time and the laws of physics... has been integral to every single culture.
It is a myth that transcends race. It is an abiding tenet of humanity.
So it's true.
Понятие души, духа, что выходит за пределы тела, и времени, и законов физики, это неотъемлемая часть каждой культуры.
Это миф, не зависящий от расы, это незыблемый принцип человечества.
- Так что это правда.
Скопировать
You gave up your post as Great Elector.
Now, what happened here tonight transcends our laws.
Has it?
вы отказались от должности Великого Выборщика.
Люди на площади Святого Петра поют, и то,что произошло сегодня превыше всех законов!
Разве?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Transcends (трансэндз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Transcends для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трансэндз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение