Перевод "Welshman" на русский
Произношение Welshman (yэлшмон) :
wˈɛlʃmən
yэлшмон транскрипция – 30 результатов перевода
The South Wales coast could fall into the sea and they wouldn't notice.
I sound like a Welshman.
God help me, I've gone native.
Южный Уэльс утонет в море, никто и не заметит.
Я уже говорю как валлийка.
Боже правый, да я стала местной.
Скопировать
A Cornish name. Art thou of Cornish crew?
No, I am a Welshman.
-Know'st thou Fluellen?
Должно быть, корнуэлец ты?
Нет, я уэлец.
— Ты знаешь Флюэллена? — Как же, знаю.
Скопировать
I pray you and do beseech you that you will.
Though it appear a little out of fashion, there is much care and valour in this Welshman.
Brother John Bates, be not that the morning which breaks yonder?
Прошу и умоляю вас об этом.
Уэлец этот, хоть и старомоден, Но мужествен, усерден, благороден.
Братец Джон Бетc, что это, уж не светает ли?
Скопировать
South Wales could fall into the sea and they wouldn't notice. Oh.
I sound like a Welshman.
God help me, I've gone native.
Южный Уэльс утонет в море и никто этого не заметит.
Я уже говорю как валлийка.
Боже правый, да я стала местной.
Скопировать
Do not underestimate the danger we're in.
Speak to him, Welshman to Welshman.
That is what you're here for, isn't it?
Не преуменьшай опасность, в которой мы находимся
Тогда разыщи Ришиарта и поговори с ним, как валлиец с валлийцем
Ты ведь здесь для этого, не так ли?
Скопировать
It was something they'd got out of Hemmingway.
And that Welshman, that stoker.
Uh-huh.
Ах, эти... Они начитались Хемингуэя.
А этот машинист из Уэльса.
Ой...
Скопировать
I don't know why I'm crying.
A funny little Welshman that I hardly even knew...
You shouldn't feel ashamed of your grief.
Я не знаю, почему плачу.
Веселый маленький валлиец, которого я почти не знала...
Ты не должны стыдиться своей печали.
Скопировать
That's sacrilege, what they're doing.
Hey you boys, don't do that in front of a Welshman.
That ball is meant for throwing, not kicking.
Это же кощунство, что они делают.
Эй, ребята! Только не занимайтесь этим на глазах у уэльсца!
Этот мяч нужно бросать, а не пинать.
Скопировать
Godwin should answer.
Could a Welshman do this?
Let the outlander prove his innocence, if he can.
Годвин должен ответить
Мог ли валлиец сделать это?
Пусть чужеземец докажет свою невиновность, если сможет
Скопировать
- Yeah.
All that awaits me at home is a masturbating Welshman.
Here we go.
Почему нет?
Дома меня ждет мастурбирующий валлиец.
Вот так.
Скопировать
Captain Phillip of Arras.
Elwyn the Welshman.
Matt of Sleaford.
Капитан Филипп Аррасский.
Элвин из Уэлшманов.
Мэт из Слифордов.
Скопировать
Matt of Sleaford, out!
Elwyn the Welshman, out!
-The tall tinker.
Мэт из Слифордов выбывает.
Элвин из Уэлшманов выбывает.
- А это, тот высокий жестянщик.
Скопировать
Call on Mister Flouton personally to obtain the papers.
That lazy welshman has a penchant for hiding in his office all day, avoiding actual work.
Yes, sir.
Попроси мистера Флоутона лично получить бумаги.
Этот ленивый валлиец склонен целый день прятаться в кабинете, избегая настоящей работы.
Да, сэр.
Скопировать
In that case, be a gentleman.
Call him a Welshman and move on.
Wait a minute, guys, you're not gonna fire him?
– В таком случае поступи как джентльмен.
Назови его валлийцем и живи дальше.
Стойте, ребята, ты не собираешься его уволить?
Скопировать
You can't play football, man.
You're Welsh, man. Do you know one thing about this place?
There's no mountains. Or hills.
Ты не умеешь играть в футбол.
Ты же валлиец.
Здесь ни гор, ни холмов.
Скопировать
It's okay.
Here's Owens, the Welshman.
Nice piece of skill to get past Neep.
Все хорошо.
А вот и Оуэнс по прозвищу "Валлиец".
Отличная обводка Нипа.
Скопировать
I know what you people are up to.
Let us be, Welsh man!
Does this class as sexual harassment?
Я знаю, что вы замышляете.
Знай наших, валлиец хренов!
Это че, типа сексуальные домогательства на работе?
Скопировать
That's an impressive time. You've beaten the Well Spoken Man. - (Laughter)
- But wait you're the fastest Welshman!
- Oh, great! - (Laughter)
Превосходное время, ты обогнал очень известного человека.
Погодите-ка... ТЫ — самый быстрый валлиец.
О, круто.
Скопировать
- (Alarm) - (Stephen) Thank you for that.
many, many have believed this is true, but current research shows that it's actually named after a Welshman
(Phill) Dai America.
Спасибо тебе за это.
Да, многие, многие верят в это, но современные исследования полагают, что она названа в честь валлийца по имени?
Dai America. (звучит, как "Die"
Скопировать
I come from the monastery of St. -John-in-the-Forest.
You're the Welshman that turned a monastery of lazy monks into a pious, successful business.
I merely put things in order, Father.
Я приехал из обители Святого-Иоанна-что-в-Лесу.
Филип из Гуинедда, валлиец, превративший обитель ленивых монахов в благочестивое, успешное предприятие.
Я лишь навел порядок, Отец.
Скопировать
James McBride away now.
Next away will be New Zealand's finnest Paul Dobbs, and right behind him is Welshman Paul Owen.
Great to see the man from Llangollen here once again.
Чуть раньше, в тот же день.. Вот стартовал Джеймс МакБрайд...
Следующим стартует пилот из Новой Зеландии, Пол Доббс а следом - уроженец Уэлльса, Пол Оуэн...
Приятно видеть здесь снова этого парня из Лланголена...
Скопировать
Hang yourself, you muddy conger...
men of Herefordshire to fight against the irregular and wild Glendower was by the rude hands of that Welshman
Upon his dead corpse there was such misuse, such beastly shameless transformation, by those Welshwomen done as may not be without much shame retold or spoken of...
Чтобтебяповесили,грязныйморскойугорь ...
СлавныйМортимер,поведшийхерфордширцев вбитвусдиким,неистовымГлендауром, сампопалваллийцувруки грубые, ибылоубитостысячуеголюдей.
Валлийкижеподверглиихтела такому надругательству, такскотски и так бесстыдно их обезобразив, чтосовестнооб этомрассказать.
Скопировать
Farewell.
Stay yet another day, thou trusty Welshman.
The King reposes all his confidence in thee.
Прощайте!
Повременихотьдень,уэлецверный,
Лишьнатебянадеетсякороль.
Скопировать
Oman, Mirbat. It all needs to be left alone.
You should try telling that to the Welshman.
He's right. We have to find this phony Welshman and his group.
- Оман, Мирбат, лучше забыть об этом.
- Попробуйте сказать это валлийцу.
Он прав, мы должны найти этого валлийца и его людей.
Скопировать
- Yeah?
- I found your Welshman.
- You sure it's him?
- Алло?
- Я нашел вашего валлийца.
- Уверен, что это он?
Скопировать
You should try telling that to the Welshman.
We have to find this phony Welshman and his group.
The file says an SAS officer killed the Sheikh's son at the Battle of Mirbat.
- Попробуйте сказать это валлийцу.
Он прав, мы должны найти этого валлийца и его людей.
В отчете сказано, что офицер С. А. С. убил сын шейха в битве при Мирбате.
Скопировать
Yeah, Spike?
We got the Welshman.
We're bringing him to you now.
Спайк, прием.
Валлиец у нас, везем его к тебе.
Конец связи.
Скопировать
Kick it to me.
The Welshman, they were bringing him to you. Where is he?
He didn't make it.
Толкни ко мне нагой.
Где валлиец, его везли к тебе?
Ты опоздал.
Скопировать
Hang yourself, you muddy conger...
men of Herefordshire to fight against the irregular and wild Glendower was by the rude hands of that Welshman
Upon his dead corpse there was such misuse, such beastly shameless transformation, by those Welshwomen done as may not be without much shame retold or spoken of...
Чтобтебяповесили,грязныйморскойугорь ...
СлавныйМортимер,поведшийхерфордширцев вбитвусдиким,неистовымГлендауром, сампопалваллийцувруки грубые, ибылоубитостысячуеголюдей.
Валлийкижеподверглиихтела такому надругательству, такскотски и так бесстыдно их обезобразив, чтосовестнооб этомрассказать.
Скопировать
Art thou of Cornish crew?
No, I'm a Welshman.
Know'st thou Fluellen?
Должно быть, корнуэлец ты?
Нет, я уэлец.
Ты знаешь Флюэллена?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Welshman (yэлшмон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Welshman для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yэлшмон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение