Перевод "Wolfgang" на русский
Произношение Wolfgang (yулфган) :
wˈʊlfɡaŋ
yулфган транскрипция – 30 результатов перевода
And the back marker, king edward vii.
Back to you, wolfgang.
Thank you, eddie.
И последним — король Эдвард VII.
Опять твоя очередь, Вольфганг.
Спасибо, Эдди!
Скопировать
"When I am now dead and gone, I somehow wish to be a cresset of any sort"
Wolfgang Borchert
Wait here.
Даже став мёртвым и белым, всё равно захочу быть светилом во тьме...
В. Борхерт
Подожди здесь.
Скопировать
Get out of sight.
Wolfgang?
Wolfgang?
Спрячься.
Вольфганг.
Вольфганг.
Скопировать
Wolfgang?
Wolfgang?
Wolfgang?
Вольфганг.
Вольфганг.
Вольфганг.
Скопировать
Wolfgang?
Wolfgang?
Scream.
Вольфганг.
Вольфганг.
Кричи, сучка.
Скопировать
based on the story of the same title as told by Rudi Strahl.
Script by Rudi Strahl and Wolfgang Luderer.
Cameraman
по мотивам одноимённого рассказа Руди Штраля.
Сценарий - Руди Штраль и Вольфганг Людерер.
Оператор
Скопировать
Erika Stiska - as "Fräulein Siebenzahl", Hanna Rieger - as "Fräulein Fulve"
Wolfgang Luderer - as "Director", Arthur Jopp - as "Sybille's Father"
Gerlind Ahnert, Marianne Behrens, Inge Heider-Haasmann, with others,
Эрика Стиска - "Эльфрида Зибенцаль" Ханна Ригер - "Лисбет Фюльве"
Вольфганг Людерер -"герр Матт, режиссёр" Артур Иопп - "профессор Ремус"
Герлинд Анерт, Инга Хайдер-Гасман, Марианна Бэренс, Ганс-Хартмут Крюгер, Клаус Бергатт, Рольф Риппергер, Вилли Нарлох,
Скопировать
and Rolf Herricht in a leading role as a guide Hurtig.
Directed by Wolfgang Luderer.
Attention please!
и Рольф Геррихт в главной роли гида Хуртига.
Режиссёр - Вольфганг Людерер.
Внимание!
Скопировать
The hook line is really cool.
Have you pinched it from Wolfgang Petry?
- Are you kidding me?
- Да, классный припев.
Вы спёрли его. Звучит как у Вольфганга Петри.
- Ты издеваешься?
Скопировать
Over.
- This is your old pal Wolfgang.
- l will open the door.
Прием.
- Это твой старый друг Вольфганг.
- Я открываю дверь.
Скопировать
That blasted dog.
Come on, Wolfgang, let's go.
Wolfgang.
Достал меня этот пёс!
Вставай. Пойдём, Вольфганг.
Странное у него имя
Скопировать
Come on, Wolfgang, let's go.
Wolfgang.
That's his name, oddly enough.
Вставай. Пойдём, Вольфганг.
Странное у него имя
- Вольфганг.
Скопировать
He could've had the girl.
We'd have said, "Wolfgang, she's all yours!"
"Her name is Solange, a gift from your admirers."
Мы бы отдали ему её.
Сказал бы: "Вольфганг, она твоя!
Её зовут Соланж. Подарок от поклонников".
Скопировать
- Yes, Haubtsturmfuhrer.
Wolfgang, you go first.
Julien
Слушаюсь, господин майор!
Вольфганг, спускайся первый!
Жюльен, ребенок...
Скопировать
You told me before but i forgot.
Antitank, as my grandfather, as my father, in Vienna, in the basement of the house where Wolfgang Amadeus
And you are singing too. You're playing the flute.
Я помнил, но теперь забыл.
Взрывал танки, как мой дед, отец, в Вене, в полуподвале дома где жил Вольфганг Амадей Моцарт в течение 17 дней.
Вы играли на флейте.
Скопировать
I have to go to Berlin.
- Wolfgang, it's the vampire !
- What ?
Мне надо в Берлин.
Вольфганг, это Вампир!
Что?
Скопировать
Elsa Martinelli,
Thomas Holtzmann, Wolfgang Reichmann,
William Chappell, and Michael Lonsdale.
Фернанд Леду, Аким Тамирофф
Эльза Мартинелли, Томас Хольцман
Вольфган Грайхман, Вильям Чеппел
Скопировать
Let's get out of here.
It's Mozart, Wolfgang Amadeus.
I had a long talk with that lady in musical therapy, Johnny, and she says that Mozart's the boy for you, the broom that sweeps the cobwebs away.
Пойдем отсюда.
Это Моцарт, Вольфганг Амадей.
Я беседовала с дамой, которая практикует музыкальную терапию, и она сказала, что Моцарт - это то, что тебе нужно. Это метла, что выметет всю паутину.
Скопировать
Long grenade throwers by Hans Short distance, Girgl
Follow up group by Beni and Martl Starting point will be point A there will Zapp, and Wolfgang with Fritz
Prepare to attack!
метателем гранат на большое расстояние будет Ганс на короткое расстояние Гиргль (?
в случае чего подменят Бени и Мартль отправным пунктом будет точка А там останутся Зепп,Вольфганг и Фриц мы должны притащить хотя бы одного француза живым или мертвым
Приготовиться к атаке!
Скопировать
The Last Buggy in Berlin Old Hearts – New Times
Wolfgang Thiel Citations from works by Alban Berg, Claude Debussy, Francis Poulenc, Max Reger, and others
Every epoch dreams its successor. - Jules Michelet
Последний фиакр до Берлина Старые сердца - новые времена.
Музыкальное ссопровождение Dr. Субтитры: tratatrah.
Каждая эпоха грезит о преемнике.
Скопировать
But, I mean, we really haven't been
. - Wolfgang.
- Well, listen, it might be dangerous.
Это как-то не научно.
- Вольфганг.
- Ну, это может быть опасно.
Скопировать
- And we need to run tests. Yes.
- Wolfgang, come on.
We have to run hundreds upon hundreds of serious tests.
- И потом нужно провести тесты.
- Да ладно, Вольфганг.
Нужны сотни и сотни тестов.
Скопировать
Come on! Come on! It's your last chance to get out of here!
Wolfgang.
Wake up, Wolfgang, come on.
Это ваш последний шанс выбраться отсюда!
Вольфганг.
Просыпайся, Вольфганг.
Скопировать
Wolfgang.
Wake up, Wolfgang, come on.
Wake up!
Вольфганг.
Просыпайся, Вольфганг.
Просыпайся!
Скопировать
Wake up!
Wolfgang!
Wolfgang!
Просыпайся!
Вольфганг!
Вольфганг!
Скопировать
Wolfgang!
Wolfgang!
Jesus Christ.
Вольфганг!
Вольфганг!
Господи.
Скопировать
You pull this on every other sucker that comes in here?
Wolfgang!
Oh, it's my father.
Вы всех так разыгрываете, как дурачков?
Вольфганг!
Это мой отец.
Скопировать
Oh, it's my father.
Wolfgang I was sure the bug bomb was down here somewhere.
Insect byproducts...
Это мой отец.
Вольфганг я так и знал, что тараканья бомба у тебя.
Продукты жизнедеятельности насекомых...
Скопировать
He's on his way to China!
Wolfgang!
Oh, God, man, I'm sorry!
Он провалится в Китай!
Вольфганг!
Господи, чувак, прости!
Скопировать
Is this what your first dream was like?
- Wolfgang, this is a private dream.
- Not anymore.
Это похоже на твой первый сон?
- Вольфганг, это личный сон.
- Уже нет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Wolfgang (yулфган)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Wolfgang для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yулфган не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
