Перевод "воспитание" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение воспитание

воспитание – 30 результатов перевода

Убирайся!
Kу была воспитанна Лей Зе-Нанг
Лей была нашей покровительницей
Get away
Ku was raised by Leu Sze-niang
Leu was our benefactress
Скопировать
- Я ни одной не знаю.
- Вот - результат благородного воспитания.
Сохраняйте спокойствие.
- I don't know any.
- That's the result of a refined education.
Stay calm.
Скопировать
Необходимый уход.
Должное воспитание.
Уход и воспитание?
Proper care.
Peace and upbringing.
Peace and upbringing?
Скопировать
Должное воспитание.
Уход и воспитание?
Что за чушь?
Peace and upbringing.
Peace and upbringing?
What kind of talk is that?
Скопировать
Спок, я всегда подозревал, что в вас больше человеческого, чем кажется.
Миссис Сарек, я знаю о строгом воспитании вулканских детей, но скажите: он когда-либо бегал и играл,
Ну, он...
Spock, I've always suspected that you were a little more human than you let on.
Mrs. Sarek, I know about the rigorous training of the Vulcan youth, but tell me, did he ever run and play like the human children, even in secret?
Well, he...
Скопировать
Я лишь имел в виду, что в некоторых случаях, когда другие люди возмущаются, мы могли бы быть более уступчивыми в этих вещах.
больше, чем человек, посвятивший всю свою жизнь детской психологии, то почему бы тебе самому не заняться воспитанием
Считаешь, это было бы лучше, чем ничего?
I only meant that under certain circumstances, when other people are disturbed... we could afford to be a little flexible about it!
You know so much more than the men who have devoted their lives to child psychology... I don't see why you don't go into the business yourself.
You mean that's better than nothing.
Скопировать
Вы направляетесь в замок Осаки, чтобы присоединиться к армии?
5000 коку позволили мне получить лучшее воспитание, чем я заслуживал.
Я готов сам прославить своё имя.
Are you going to Osaka Castle to join the army?
5,000-koku gave me a better training than I deserved.
I'm ready to make a name for myself.
Скопировать
Сокол и ястреб?
Ты овдовевший сокол, лелеющий свое маленькое дитя со всей строгостью воспитания, слушая и созерцая, как
Глупости.
Kite begetting a hawk?
You were the widower kite, doting so on your child in every aspect of his upbringing, that lo and behold, the child grew not into a kite but a magnificent young hawk.
Nonsense.
Скопировать
Пошли.
Воспитание отсутствует, извините.
Что за идиотия – платить ему 25 рю. Да он вообще никто. Он вообще сбежать может.
We gotta talk.
Stupid wench has no manners.
You're mad to pay 25 in advance to a complete stranger.
Скопировать
= Идём, трусишка!
= Я воспитаный скунс.
Сначала женщины и дети.
Go on, chicken!
Gallant, you mean.
Women and children first.
Скопировать
Ты же не любишь его.
Воспитание не позволяет бросить мужа.
Наверное, так.
You don't like him much.
I wasn't brought up to leave a husband.
I guess that's why.
Скопировать
Я скажу им, что тут прячутся эти ученые, что писатели кормят вшей, что их нужно депортировать.
мое воспитание не подготовило меня к этой работе.
Мои предки были мыслителями, адвокатами...
I'd tell them that scientists are hidden here, that writers are feeding lice, that they should be deported.
You see, nothing in my family prepared me for this job.
My ancestors were thinkers, lawyers...
Скопировать
- Выслушайте.
Когда всё будет оформлено по закону,.. ...воспитанием ребёнка займёмся мы с Милли.
Я не хочу постоянно судиться с ней.
Listen to me...
As soon as everything is legally settled my wife and I will take care of the child.
No lengthy proceedings, none of that.
Скопировать
50 миллионов.
ВОСПИТАНИЕ ХОРОШИХ ЖЕН И МУДРЫХ МАТЕРЕЙ
Быстро!
50 million.
THE REARI NG OF GOOD WIVES AND WISE MOTHERS
Walk!
Скопировать
Пройдите сюда, Анна.
Не буду отрицать... я не сторонник того, чтобы доверить воспитание моих племянниц иностранке.
В данном случае, иностранке с другим образом мыслей, с другими обычаями.
Come on in, Ana.
Can't deny it I was reluctant about entrusting their education to a stranger.
In your case, a strange with different manners. But now I trust you.
Скопировать
С этого момента вы можете считать меня уволенной.
В таких условиях я не могу заниматься воспитанием девочек.
Пожалуйста, Анна.
If you did, I quit right now.
I can't take care of the girls education under this circumstances.
Please!
Скопировать
Тогда нет! Ты не могла делать и уничтожать все время.
ты делала это в целях воспитания...
Для этого есть более цивилизованные методы.
You can't do and un do things everytime.
And what for an education... bravo!
There are more civilized ways.
Скопировать
В этом весь мой сын!
Это все твое воспитание.
- Да, мама, это ты во всем виновата.
That's so typical of you.
It's the result of your style of upbringing, Gesine.
Your style of upbringing, Mum...
Скопировать
Ребенок? Нет, детей я себе представляю иначе.
Это все твое воспитание!
Почему ты не забрал его у нее?
It's not my idea of a child
That's your upbringing
Why didn't you take it away from her?
Скопировать
А отсутствие образования?
Она не может создать ребёнку условия для воспитания.
Но ведь это от вашего сына зависит создание материальной основы семьи.
The lack of education?
The incapability of raising the child in comfort?
It's up to your son to provide that comfort.
Скопировать
Господи Боже!
Что за воспитание тебе дали эти индейцы!
Никогда не носил оружия.
Lord!
What kind of upbringing did them Indians give you?
Never carried no gun?
Скопировать
Ну что за манера входить всегда без стука? !
Недостаток воспитания.
Ну что?
What a maddening way to always come in without knocking.
Lack of education.
Well?
Скопировать
Oни очень миль*е.
Я переношу только воспитаннь*х девочек.
Й только в хорошем настроении.
Both very nice.
I only tolerate well-bred people here, and they must be cheerful.
I want people to enjoy their work.
Скопировать
Надо подумать как следует, пока вы еще не поженились.
Вот что, моя милая, если ты будешь реветь, я отправлю тебя на воспитание в какой-нибудь монастырь...
А-а-а!
Until you prove the contrary, you are not married yet.
If you continue with that noise I'll put you in boarding school in a convent!
And where?
Скопировать
Что значит "в некотором роде"?
- Я приложил руку к ее воспитанию.
- Простите за откровенность, месье.. - Роза.
What do you mean by "a bit like"?
I kinda brought her up.
Excuse me if I speak frankly, Mister...
Скопировать
"Какой-то мальчик", а?
Сразу видно, чьё воспитание.
Передай эти коробки доктору.
"Some kid", huh?
Must be his upbringing.
Stack these up for the doc.
Скопировать
Есть в тебе что-то зловещее.
Даже иезуитским воспитанием этого не объяснить.
Эх ты, щеня-бедолага!
There is something sinister in you.
Even a Jesuit education creates strange things.
Ah, poor doggy!
Скопировать
Теперь выслушай меня.
Твоя мать умерла и я отвечаю за твое воспитание.
Ты поедешь в военное училище со строгой дисциплиной.
Now, listen to me.
Your mother's dead. I'm responsible for your education.
At military school, discipline is strict.
Скопировать
Бесс сейчас подойдёт. Это книги.
Книги о воспитании детей.
Некоторые потешаются над моим упорством воспитывать Бесс по этим книгам, но мужчины и женщины, которые их написали являются экспертами в этих вопросах.
It's a drag saying you're 30 and single all the time.
I know, I know.
Good. We're done. And then that ever-popular question...
Скопировать
Ужасы войны, крушение наших идеалов тоже повинны в этом, но есть что-то ещё.
Меня давит моё прошлое, моё воспитание. Теперь это ничего не значит для меня.
А ты лучше других знаешь, Франческо, что я не могу жить без идеалов, не веря во что-то.
The horror of war, the destruction of our ideals is part of it, I know, but there's something else.
I feel stifled by my past, by my upbringing.
None of it means anything to me anymore. And you, Francesco, you know better than anyone else that I cannot live without an ideal, without something to believe in.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов воспитание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воспитание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение