Перевод "aftermath" на русский
aftermath
→
отава
Произношение aftermath (афтемас) :
ˈaftəmˌaθ
афтемас транскрипция – 30 результатов перевода
That's a changeling.
No sign of a changeling was found in the aftermath.
We must assume that it escaped unharmed.
Это меняющийся.
Впоследствии не было найдено никаких признаков меняющегося.
Мы должны считать, что он сбежал невредимым.
Скопировать
- Does she know where she's going? Huh?
see, Susan went for that poor son of a bitch... whose body you took, and everything since has been aftermath
You don't know what love is.
- Она знает, куда ей суждено отправиться?
Сьюзан понравился этот несчастный парень, чье тело ты позаимствовал, а все, что было дальше - результат той встречи!
Ты понятия не имеешь о том, что такое любовь!
Скопировать
And, most importantly, are they about to create a huge worldwide depression?
Let us step back in time for a moment to the aftermath of WW I. People were tired of war.
So, under the guise of peacemaking, the international bankers devised the plan to consolidate power even further.
то ими управл€ет? —амое важное, способны ли они создать Ђвеликуюї международную депрессию?
ƒавайте сделаем небольшое отступление во времена после ѕервой ћировой войны.
¬ то врем€ люди устали от войны, поэтому под флагом миротворчества международные банкиры решили еще больше консолидировать свою власть.
Скопировать
I tell myself, what have I lived through since
I lived through the Liberation and the aftermath.
The war had taken place and that was no piece of cake...
Что же такого я пережил?
Годы Освобождения, они были настолько насыщенными, насколько это вообще можно было вообразить.
Освобождение, война и так далее.
Скопировать
- He'll do something about this. You'll see.
I wanna thank you all for coming in the aftermath of such a tragic crime.
Seeing you all here proves what a caring community Sunnydale is.
- Он что-нибудь сделает с этим.
Благодарю всех, кого заставило придти сюда это трагическое преступление.
Ваше присутствие доказывает, что община Саннидейла - неравнодушна.
Скопировать
This city has seen its share of disasters.
I watched the aftermath of that plane crash.
I watched the carnage of the hotel fire.
Весь город видел часть этого несчастья.
Я наблюдал за последствиями крушения самолета.
Видел последствия пожара отеля.
Скопировать
Translated by Crnnica
THE AFTERMATH
-Pick up anything yet? -No.
Автор перевода: Antonio Salazar
Последствия / Астронавт
Поймал что-нибудь?
Скопировать
Only that's not enough.
No evil was slighted In the good aftermath,
World was festively lighted, Only that's not enough.
Только этого мало.
Понапрасну ни зло, Ни добро не пропало,
Все горело светло, Только этого мало.
Скопировать
To be afraid of the disease?
The aftermath of the treatment?
Maybe we have to fundamentally...
Страха перед болезнью?
Осложнений от лечения?
Возможно, мы должны фундаментально...
Скопировать
Alright, then... let's continue.
In the aftermath of the riots, and after the dissolution of the fascist leagues,
I kept my faithful opponents on the left, and from then on, only had enemies on the right.
Ну, продолжим.
"После народных волнений и роспуска фашистских организаций
я сохранил верных соперников среди левых, а все правые стали мне врагами.
Скопировать
Seven slaughtered in North Side garage.
Fear of bloody aftermath.
Extra. Extra.
Семь человек убиты в гараже.
Кровавая расправа.
Экстренный выпуск.
Скопировать
The only viable currency is food, given as reward for work or withheld as punishment.
In the grim economics of the aftermath, there are two harsh realities.
A survivor who can work gets more food than one who can't and the more who die, the more food is left for the rest.
Единственной ценной валютой является еда, раздаваемая как награда за работу, и отказ в выдаче оной, использовался как наказание.
В этой жестокой экономике, заложено две жесткие реалии.
Тот, кто мог работать, получал больше еды чем тот, кто не мог, и чем больше умирало, тем больше еды оставалось остальным.
Скопировать
I told you this was a trap.
This is the aftermath of a war that took place ten thousand years ago.
This is a really telling view of that world.
Я говорила, что это западня.
Это всё последствия войны, что произошла десять тысяч лет назад.
Она изменила облик нашего мира.
Скопировать
What did you think we were talking about?
Jeremy and his aftermath.
You know, you slept with him.
О чём же ещё?
Джереми и... последствия.
Ты же с ним спала.
Скопировать
Give me some Everest.
I started something like this in the aftermath of the Spanish conquest of Peru.
There was a lot of infighting.
Отпустите меня в Гималаи.
Я начал заниматься всем этим как бы вдохновлённый темой завоевания испанцами Перу. ((**))
Тогда было много всяческих стычек и распрей...
Скопировать
Then what?
Oh, sometimes the aftermath of a case bores me, but there are always the odd loose ends.
I had a chat with Miss Grace's uncle who appears to be a sane enough man in spite of all his eccentricities.
- Тогда что?
Порой, когда дело раскрыто, я скучаю. Но всегда остаются странные вопросы.
Я поговорил с дядей мисс Грэйс. Несмотря на эксцентричность, он вполне здравый человек.
Скопировать
The calls are going well.
We're still getting asked to do aftermath stories.
- Psychological effects? - Yeah. I was...
Как ты думаешь Чарли?
И до сих пор получаем звонки. Нас все еще спрашивают, насчет этой истории.
- Психологический эффект?
Скопировать
- Day's not over.
These pieces everyone wants to do on the aftermath of the shooting they've had me thinking.
Do you think there is a psychological aftermath we're not paying attention to?
- День еще не окончен.
Это те вещи, которые каждый хочет сделать в качестве последствий стрельбы они заставили меня призадуматься.
А тебе не кажется, что есть ещё и психологические последствия покушения, которые мы упустили из виду?
Скопировать
These pieces everyone wants to do on the aftermath of the shooting they've had me thinking.
Do you think there is a psychological aftermath we're not paying attention to?
- I don't have time for this conversation.
Это те вещи, которые каждый хочет сделать в качестве последствий стрельбы они заставили меня призадуматься.
А тебе не кажется, что есть ещё и психологические последствия покушения, которые мы упустили из виду?
- У меня нет времени, на эти разговоры.
Скопировать
I will.
I've gotten calls about pieces people wanna do on how staffers are handling the shooting and the aftermath
- Psychologically? - Yeah.
Я вернусь.
Я получила звонки, в которых часть людей интересуется как сотрудники белого дома пережили покушение и востановительный период.
- Психологически?
Скопировать
Soon we'll find ourselves at Karhu-baari with our asses whupped!
There was a bit of an aftermath with the Russian Night Owl show,
The heart of Kitee nightlife -the Karhu Bar.
Скоро мы окажемся в Karhu-baari с надранными задницами!
было одно происшествие с российским эфиром Ночной Совы, и сердце ночной жизни Kitee
- Karhu Bar.
Скопировать
grown-ups are so easy to trick!
This is the aftermath of a battle.
That means it should be nearby.
взрослых так легко обмануть!
Это после боя.
Значит это где-то рядом.
Скопировать
While police officials in upstate New York believe this was a simple act of criminal mischief gone awry, the tragedy has clearly devastated the community.
Now this was the grisly aftermath of a powerful explosion believed to have been caused by an unknown
The police have no leads, no suspects and no motive--
Представители полиции штата Нью-Йорк считают произошедшее злостньıм хулиганством. Местньıе жители подавленьı и потрясеньı.
Вьı видите ужасньıе последствия мощного взрьıва. Количество заложенной взрьıвчатки пока неизвестно.
У полиции нет ни зацепок, ни подозреваемьıх, ни мотивов..."
Скопировать
But for once, there may be greater concerns, than the eradication of all the Goa'uld.
So consumed were we, in attaining freedom, that we did not plan nearly enough for its aftermath.
The Jaffa have fought with each other for so long, that uniting them as one, may prove as difficult a task, as convincing them to free themselves from the Goa'uld.
Ќо в данный момент, могут быть более важные дела, чем уничтожение всех √оаулдов.
ћы были так поглощены достижением свободы, что не очень то планировали последстви€ этого.
ƒжаффа боролись друг с другом так долго, что объединение их в единое целое, может оказатьс€ столь же трудной задачей, как и убедить их освободитс€ от √оаулдов.
Скопировать
Once we've paid a visit to his place, Leon.
And aftermath, when Merrick's path crosses ours... he'll hear of the "neutral" and the "prize fight."
In no uncertain terms.
После того, как мы побываем у него в гостях, Леон.
И как встретим Меррика, задвинем ему про боксерский матч и нейтралитет.
Шоб до него допёрло.
Скопировать
You have him.
keep leaving your body here and there, and thanks to that, I'm the one who has to deal with the messy aftermath
Why's that?
помнишь?
что ты бросаешь свое тело где попало и мне приходится за ним приглядывать. Почему?
Например.
Скопировать
He led me to you at the cemetery.
I saw the accident - the aftermath.
- It was no accident.
Он привел меня к вам на кладбище.
Видела аварию, её последствие.
- Не было никакой аварии.
Скопировать
In fact, we have actually stomped and spit on it.
Now we are faced with the inevitable aftermath.
This is evident in health reports due to our over-excessive consumption of animals.
Фактически, мы фактически топали и плюнувший на этом.
Теперь перед нами стоят с неизбежным последствием.
Это очевидно в здоровье, сообщает из-за наше сверхчрезмерное потребление животных.
Скопировать
Lincoln was right: our cause is new.
And let me assure you, in the aftermath of September 11th,
We are thinking and acting anew.
Линкольн был прав: наше дело новое.
И я вас уверяю, в состоянии после 11 сентября,
Мы думаем и действуем по-новому.
Скопировать
There's my hotel.
The camp elders called a meeting in the aftermath.
Barely time to wash my hands before I talked them into washing theirs.
А вот и мой отель.
После этого местные заправилы устроили посиделки.
Едва успел руки отмыть, перед тем, как уболтать их умыть руки от этой темы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов aftermath (афтемас)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы aftermath для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить афтемас не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
