Перевод "задворки" на английский
Произношение задворки
задворки – 30 результатов перевода
Но по совету Гвен я её бросил, и правильно сделал.
Физика чахла на задворках науки.
И вот теперь вы её поставили на ноги.
But fortunately I stopped that. And that was a good thing.
That field just existed on the periphery of science.
You've just now made something of it.
Скопировать
Это я смогу.
Этим вечером, Элис Брок открывает "Кухонные задворки ", новый ресторан в Стокбридже, с блюдами для гурманов
Вкусно звучит. Всё это у Элис, на "Кухонных задворках".
I could do that.
That's right. Tonight, Alice Brock opens The Back Room, her new restaurant in Stockbridge, with such gourmet dishes as beef bourguignon, costalettas Pojarsky, spaghetti alla Marciana, and many others.
All at Alice's Back Room, opening tonight.
Скопировать
Этим вечером, Элис Брок открывает "Кухонные задворки ", новый ресторан в Стокбридже, с блюдами для гурманов, такими, как котлеты Пожарского и телятиной по-бургундски.
Всё это у Элис, на "Кухонных задворках".
Десерт всем за счет заведения.
That's right. Tonight, Alice Brock opens The Back Room, her new restaurant in Stockbridge, with such gourmet dishes as beef bourguignon, costalettas Pojarsky, spaghetti alla Marciana, and many others.
All at Alice's Back Room, opening tonight.
Hey, everybody. Dessert on the house.
Скопировать
Что такое...
О-о-о, танцор на задворках.
Бан Цай, проверь
What's up? . It's Working hours.
Wham, Backstreet Boys.
Ban Cai, check it out.
Скопировать
Да, она мне сопротивляется.
Я чувствую её где-то на задворках моего разума, словно пойманное животное, которое бьётся в клетке.
У неё такая сила духа.
She's been resisting me, all right.
I can feel her in the back of my mind somewhere like a trapped animal rattling her cage.
She has a lot of spirit.
Скопировать
Семи.
7-ми сгоревших свечей, которые я нашла в деревянном сундуке на задворках сорочьей церкви.
Я слепила все кусочки вместе и выдула тебя.
- Seven
Seven burned-out candles that I found in the wood-bin behind the magpie church
I kneaded them all together and blowed you dry.
Скопировать
Скука позади, провинция отброшена,
Кому нравится быть на задворках?
Я не говорил этого. Что такое?
- Monotony past, suburbia departed
Who could ever be fond of the back of beyond?
Don't hear words that I didn't say What's that?
Скопировать
- Королевский Мотель Викингов.
- Удобное расположение, на задворках.
Я полагаю, что Вольфрам и Харт больше не платят за ее проживание.
- Royal Viking Motel.
- Near skid row.
She's not living off Wolfram Hart now.
Скопировать
Теперь мы болтаемся здесь."
"Большой дом на задворках, его мы разламаем."
"Да-а, фермерский дом."
We range through there.
"The big house at the back, we've knocked that down.
"The farmhouse, yes.
Скопировать
Фотография Зелига с Юджином О'Ниллом... и еще одна с ним в образе Пальяччи.
Не без помощи чаевых, они прослеживают его путь до Чайнатаун... где, на задворках китайских трущоб...
Детективы пытаются снять грим... но это оказывается не грим. Начинается драка.
One, a photograph of Zelig with Eugene O'Neill... and one of him as Pagliacci.
Acting on a tip, they trace his whereabouts to Chinatown... where, in the rear of a Chinese establishment... a strange-looking Oriental... who fits the description of Leonard Zelig is discovered.
Suspicious, the detectives try to pull off his disguise... but it is not a disguise, and a fight breaks out.
Скопировать
Вот и все
Нам повезло, что мы на задворках империи
Удары не так сильны
That's all.
We're fonunate here to be on the outskins of the empire.
The shocks are less violent.
Скопировать
Уверен, ты когда-нибудь прилетишь на эту планету.
строитель из Москвы, и Гедеван Алексидзе из Батуми, которые первые вступили на эти гнусные пески на задворках
Брат пацак, подбрось еще своего рубероида, у тебя же вода там одна.
I'm sure one day you'll fly to this planet, too.
Greetings to you from Vladimir Nikolayevich Mashkov, a builder from Moscow, and Gedevan Aleksidze from Batumi, the first men to set their feet on those lousy sands. at the backyard of Universe.
Brother patsak, throw in more of your ruberoid, you got only water there.
Скопировать
За новое будущее.
Камелот на задворках.
За это я выпью.
Here's to the New Frontier.
Camelot in smithereens.
I'll drink to that.
Скопировать
В остальное время он был таким, каким вы его здесь видите. Выражаясь метафорически это физиологический эквивалент сна, или даже смерти.
В таком состоянии я и нашел его буквально на задворках больницы.
И такую жизнь он вёл последние 30 лет.
The rest of the time, he remained as you see here ... in a metaphorical, if not physiological equivalent... of sleep or even death.
This was his condition When we first found him in a remote bay of his hospital
And the quality of his life for the last 30 years.
Скопировать
Его мать была бедной иммигранткой и работала горничной в "ГРЕЙТ НОЗЕРН".
Ники был зачат в результате изнасилования, случившегоя где-то на задворках, насильник сбежал за границу
Она так и не заявила об этом в полицию, но когда её положение стало заметным, рассказала об всём мне.
His mother was a poor immigrant chambermaid at the Great Northern.
Nicky was conceived during an assault in a back alley by a man who fled across the border.
She never reported it to the police but when she began to show, she reported it to me.
Скопировать
Времена года менялись, а в лице Мими для меня всё так же были сокрыты тысячи тайн, а в теле - тысячи сладких обещаний.
Но на задворках моего сознания зарождался невыразимый страх, что до вершины наших отношений мы уже добрались
А затем кое-что произошло.
The seasons came and went. Mimi's face still held a thousand mysteries for me... her body a thousand sweet promises.
But lurking at the back of my mind... was an unspoken fear that we'd already scaled the heights... of our relationship... that it would all be downhill from now on.
And then something happened.
Скопировать
- Разве не здорово?
- Но уж больно на задворках для ресторана.
- Нет, в этом-то все дело.
- Isn't it great?
- It's out of the way for a restaurant.
- No. That's the appeal.
Скопировать
Чувствуйте себя как дома.
. -...где-то на задворках цивилизации.
-Я буду говорить с ним.
Go make yourselves at home.
The best programmer Encom ever saw, and he winds up playing space cowboy... in some back room.
- Let me handle this.
Скопировать
Вы имеете в виду настоящее купание?
На задворках есть река.
Сколько угодно воды.
You mean real washing?
There's a river back there.
Plenty of water.
Скопировать
Налево!
Задворками!
Как она?
Go left!
Go in the back alley!
How is she doing?
Скопировать
Мне начинает надоедать.
У меня на задворках мелькает мысль, что ты стыдишься появляться со мной в обществе.
Конечно.
I'm beginning to tumble.
I do very well for the back streets... but you're ashamed to be seen with me in public.
Certainly.
Скопировать
Господа, обратите внимание на линию её плеч и...
Вы не имеете права прятать эти шедевры на задворках улицы.
Вы очень любезны.
Note, gentlemen, the line of the shoulder and--
You have no right to hide such genius in a side-street museum.
You are very gracious.
Скопировать
Это фрименский религиозный фанатик.
Такие часто возникают на задворках цивилизации.
Ваше величество сами знают.
He's a Fremen fanatic, a religious adventurer.
They crop up regularly on the fringes of civilisation.
Your Majesty knows this.
Скопировать
Дюна.
Задворки Империи... и самая важная планета во Вселенной... потому что здесь и только здесь добывают специю
Специя.
Dune.
Wasteland of the Empire and the most valuable planet in the universe because itis here, and only here, where spice is found.
The spice.
Скопировать
- Ты не должен был!
Пусть бы он прятался на задворках.
Он прятался при дворе.
- You shouldn't have!
He must be hiding at the bottom of the world.
He hid at royal courts, where we had peace treaties.
Скопировать
Это распоряжение полиции.
Я хочу достойно похоронить свою жену в Англии, а не где-то на задворках Итальянской империи.
Сегодня днём отплывает пароход. Если я не успею на него, Вам не поздоровится.
There are express instructions from the Police, Commander.
I want my wife's body given a decen burial back in England, not in some out post of the Italian empire.
Now, there's a ship leaving this afternoon, and there'll be a hell of a stink if I'm not in it.
Скопировать
Конечно же, специя.
Единственное, что могло бы оторвать императора... от его придворных забав и привлечь на задворки империи
Герцог Лето был только прелюдией к моему восхождению... на императорский трон.
Of course the spice.
The one thing that could possibly draw the Emperor away from his imperial pleasures, out into the wastelands of the Empire where he is vulnerable, where he can be destroyed.
And Duke Leto was just the beginning, the prelude to a move on the imperial throne itself.
Скопировать
Ныне часто к друзьям он заходит в салон
(Их салон на задворках пивной размещён),
Где после рюмашки он тешит народ -
And whenever he joins His friends at their club
Which takes place at the back Of the neighbouring pub
He loves to regale them If someone else pays
Скопировать
Ты вдохновляешь мальчиков на великие дела.
Но где-то на задворках разума, ты начинаешь сомневаться.
Вы никогда не спрашивали у мальчиков, не употребляли ли они что-нибудь?
You're inspiring the boys to greatness.
But in the back of your mind, you start to wonder.
You never asked any of the boys if they were taking anything?
Скопировать
Мы можем обсудить мою теорию о границах вселенной.
На задворках вселенной многие вещи становятся более восприимчивы...
О, Боже, ты сексуален!
Someone's coming.
We've got to get a better disguise. We've already got a disguise! What's the point of a disguise if you wear it under your normal outfit, Cat?
A grey boiler suit? You think I'm gonna wear this on the outside?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов задворки?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы задворки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
