Перевод "analogy" на русский
Произношение analogy (эналоджи) :
ɐnˈalədʒi
эналоджи транскрипция – 30 результатов перевода
Now we're seeing more Western World breakdowns.
And there's a clear pattern here which suggests an analogy to an infectious disease process spreading
Perhaps there are superficial similarities to disease.
А теперь это началось и в Мире Запада.
Тут явная закономерность, и напрашивается аналогия с инфекционным заболеванием, которое распространяется из одной зоны отдыха в другую.
Может быть, сходство с инфекцией - лишь поверхностное.
Скопировать
It'd be like us going out of our way to destroy microbes on an anthill.
Interesting analogy.
How guilty would we feel if we destroyed a few microbes on an anthill?
Словно мы внезапно сошли с дороги чтобы разрушить муравейник на обочине.
Интересная аналогия.
Но если бы мы всё-таки его разрушили, мы бы испытывали чувство вины?
Скопировать
not "¡Si-ñor!" That just sounds like a brand of fucking cigarettes... from the '40s or something.
Weird analogy... Anyway... Even now...
Oh, yes, wizards!
"Синьёр". надо было "Синьор". Звучит как сорт сраных сигарет. Из сороковых или что-то вроде.
А, нахуй это.
Ах да, маги!
Скопировать
Sorry, but I think stand–up comedians are the natural heirs to milkmen.
They all go round delivering the same bland, gloopy stuff, and...and...and my analogy breaks down there
– (Mark burping) – Oi, oi, oi, Ian, Ian.
Прости, но я думаю, что стендап-комики - это наследники молочников.
Они развозят по всюду эту жидкую и вязкую чепуху, и... и... и тут сравнение заканчивается, но вы поняли, о чем я.
- Эй, эй, эй, Иэн, Иэн.
Скопировать
And your whole life is centered on one primal force... the endless quest for...
Let's stick with the analogy.
Call it "sweet grasses".
И вся жизнь подчинена одной движущей силе - бесконечной погоне за...
Продолжим аналогию.
Назовём это сочной травой.
Скопировать
I assumed that romantic love was a human weakness, but clearly it can also be a source of strength.
Perhaps my analogy was flawed.
Love is not a disease.
Я предполагала, что романтическая любовь - это человеческая слабость, но ясно, что она также может быть источником силы.
Возможно, моя аналогия была не точной.
Любовь - не болезнь.
Скопировать
- What do you hope to achieve with me?
- No, that's a facile analogy.
I'm living in a moral Never Never Land with this patient.
- А чего ты хочешь добиться со мной?
- Нет, это... неуместное сравнение.
- С этим пациентом я словно живу в какой-то нравственной утопии.
Скопировать
I'm sure he's good at it, but I'm worried.
To make an analogy-- if it was like, say... oh, I don't know... um, cards, pinochle.
Pinochle.
Я уверена он здорово играет, но меня волнует...
Вот например-- если бы он... ну, не знаю... карты, в дурака.
в дурака.
Скопировать
I'm supposed to listen to his opinion, too?
I'm sorry, but your analogy is a very bad one.
If you want to make a comparison to something, have it make sense. Compare it to math or music or art, because otherwise it belittles him and it and me.
Я должен к его мнению прислушиваться?
Извините, но ваш пример совершенно неудачный
Если вам нужно сравнить с чем-нибудь, сравните с... математикой, музыкой или искусством потому что иначе вы унижаете его и вы унижаете меня.
Скопировать
So, um, that would make me your...
The closest analogy is... stepsister.
That would make my mother your stepmother.
Значит, э... это сделает меня Вашей...
Ближайшей аналогией будет... сводная сестра.
Но это же сделает мою мать Вашей сводной матерью.
Скопировать
In fact, he enlarges the Surrealist canon, and I think this is his great quality.
reflection of life in my films and, in the end, have trod the path of objective description and optical analogy
The Moscow District Court has studied Civil Case No.2. 688/6: Lidia Miroshnikova vs. Fyodor Miroshnikov.
На самом деле, он расширил эти рамки, и, по-моему, в этом и заключается его величие.
Я отказался от попыток отразить в своих фильмах реальную жизнь и, в конце концов, встал на путь объективного описания и оптических аналогий как способа представить изменчивую трясину воспоминаний.
Гагаринский районный суд города Москвы в составе председательствующего народного судьи Зайцевой, народных заседателей Гаврилова и Гусева, при участии секретаря Голубевой, рассмотрев в открытом судебном заседании гражданское дело №2 688/6 по иску Мирошниковой Лидии Алексеевны к Мирошникову Федору Ивановичу
Скопировать
To think... the Model T of androids.
production model automobile of the 20th century perhaps the subsequent Model A would be a more apt analogy
I stand corrected.
Подумать только. Модель Т среди андроидов.
Если вы имеете в виду первый серийный автомобиль 20-го века, то, возможно, последовавшая за ней Модель А будет более точной аналогией, поскольку я - переработанный прототип андроида, созданного доктором Нуньеном Сунгом.
Благодарю за поправку.
Скопировать
It makes me feel old.
But you're okay with the serial killer analogy?
Brad, look.
Меня это угнетает.
Но ты не против аналогии с серийным убийцей?
Брэдли, послушай.
Скопировать
Pythagoras was the first person in the history of the world to decide that the Earth was a sphere.
Perhaps he argued by analogy with the moon or the sun maybe he noticed the curved shadow of the Earth
Or maybe he recognized that when ships leave Samos their masts disappear last.
Пифагор был первым в мировой истории кто решил, что Земля - это сфера.
Возможно, на эту мысль его натолкнули луна или солнце, может быть, он заметил круглую тень Земли на лунной поверхности во время лунного затмения.
Или, может быть, он заметил, что когда корабли отплывают из Самоса, их мачты последними исчезают за горизонтом.
Скопировать
So what?
That's not a bad analogy, but given the right conditions, Feldon is infinitely more efficient.
Infinitely more efficient?
Что с того?
Не самая плохая аналогия, но в подходящих условиях фелдон бесконечно эффективнее.
Бесконечно?
Скопировать
Yes, that's right, one must mature.
Two times two - is two, and I can prove that by analogy, the highest of all forms of proof.
Listen now.
нужно созреть...
Дважды два... наивысшим из всех методов доказательств!
Слушайте!
Скопировать
Let us try. One into one goes once, so two into two goes twice.
Quite correct, according to your analogy.
But then, how much is one times three?
в двойке две двойки!
согласно доказательству по аналогии.
Но сколько тогда будет одиножды три?
Скопировать
Now he's dead.
I don't know if you understand that analogy, but it's the clearest one I can make.
- Last place of employment?
И теперь он мертв.
Не знаю, поймешь ли ты аналогию, но яснее выразиться я не могу.
- Последнее место работы?
Скопировать
I dare say.
But I don't understand the analogy.
We're both in space.
Я могу сказать.
Но я не понимаю аналогию.
Мы оба в космосе.
Скопировать
Many people in your position would feel threatened at the thought of, well, another cat sharing the litter box.
Your flattering analogy aside, Niles, I take it as a tribute.
Obviously, the station is so pleased with my show they're looking for more of the same.
Многие люди на твоём месте чувствовали бы угрозу от мысли об ещё одном коте в лотке.
Твоя льстивая аналогия ушла в молоко, Найлс. Я воспринимаю всё это как дань уважения.
Очевидно, на станции так довольны моим шоу что заинтересованы в развитии данной идеи.
Скопировать
I've thought about how to tell you this.
I came up with an analogy about a little goldfish... in a pond that freezes over in the winter... but
So I'm gonna actually save that for my children's book.
Я думала, как тебе всё объяснить
И придумала аналогию о маленькой золотой рыбке в пруду, который замерзает зимой но потом я подумала, что эта история о том, что делать, когда люди дразнят тебя
Поэтому, я лучше оставлю это для моей книжки
Скопировать
Kind of like making risotto with Minute Rice.
It's a cooking analogy.
Yeah.
Всё равно что готовить ризотто из полуфабрикатов.
Кухонное сравнение.
Да.
Скопировать
It didn't affect my ability as president.
What a delightful little analogy.
All right.
Но это не затрагивало моих способностей, как президента.
Какая восхитительная небольшая аналогия.
Хорошо.
Скопировать
Spaghetti and meatball?
You more comfortable with that analogy?
Yes, considering we're in America.
Спагетти и фрикадельки?
Вам удобней такая аналогия?
Да, учитывая, что мы в Америке.
Скопировать
Are you calling me a dog?
- It's an analogy!
- I can't believe it.
Теперь я, значит, пёс?
- Это просто сравнение!
- Поверить не могу!
Скопировать
I don't remember the captain analysing anything when he went back for you on that roof.
That is a specious analogy.
Is it?
Ситуация должна быть проанализирована логически.
Я не помню, чтоб капитан Анализировал что либо Когда он вернулся за вами на той крыше.
Это просто аналогия.
Скопировать
The president's throwing his cap over the wall.
My father was very fond of the analogy of the Irish lads... ... whosejourneywasblockedbya wall seemingly
Throwing their caps over the wall, the lads had no choice but to follow.
- Президент собирается перекинуть свою кепку через стену. - Что это значит? - Вы сейчас все узнаете.
Мой отец очень любил аналогию с ирландским парнями, дорогу которым преградила кирпичная стена, которая казалась слишком высокой, чтобы перелезть через нее.
Парни, перебросив свои кепки через стену, не оставили себе выбора, кроме как лезть за ними.
Скопировать
Giving the Linus Tovarlds award to the Free Software Foundation is sort of like giving the Han Solo award to the rebel fleet.
You see, some of you may not realize how far that analogy goes.
But actually let me tell you how this, how we got here.
Награда от Линуса Торвальдса для Ассоциации Свободного ПО, это как награда от Хана Соло для флота мятежников.
Думаю, многие из Вас не представляют, как далеко заходит эта аналогия.
Позвольте мне рассказать Вам о том, как мы оказались здесь.
Скопировать
Like hiding behind that metronome.
Your analogy is flawed.
is it?
Словно прячешься за метрономом.
Твоя аналогия плоха.
Правда?
Скопировать
"Islamic extremist is to Islamic, as KKK is to Christianity."
That's a good religious analogy.
What's a political analogy? What's an analogy using governments?
"Исламские экстремисты относятся к исламу так же как Ку-Клукс-Клан относится к Христианству."
Это хорошая религиозная аналогия. Какая аналогия в политике?
Какая аналогия применительно к правительствам?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов analogy (эналоджи)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы analogy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эналоджи не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
