Перевод "beget" на русский

English
Русский
0 / 30
begetпородить порождать
Произношение beget (бигэт) :
bɪɡˈɛt

бигэт транскрипция – 30 результатов перевода

Announce your marriage to a Macedonian now.
Beget a child of pure blood.
He would be one of them, not mine and he would have no choice but to make you king.
Объяви о своей женитьбе на македонке. Прямо сейчас!
Зачни ребенка чистых кровей.
Это будет их ребенок, а не мой. И у него не будет выбора. Ему придется объявить тебя царем!
Скопировать
dishonour not your mothers;
now attest that those whom you call'd fathers did beget you.
Be copy now to men of grosser blood, and teach them how to war.
Не опозорьте матерей своих,
Но докажите, что и впрямь родили Вас те, кого зовёте вы отцами.
Пример подайте вы простолюдинам; Учите их сражаться.
Скопировать
Rest you.
I go beget our evening meal.
I beg for a very holy man, and he is also very hungry.
Отдыхай.
А я позабочусь об ужине.
Подайте для Божьего человека, а он очень голоден.
Скопировать
Only Ahab would do that.
I see how madmen beget more madmen.
Yet could I cure their madness now?
Другой бы не смог.
Один безумец сотворил других.
Но я смогу их исцелить.
Скопировать
I took a plush Hollywood apartment. Surrounded myself with all of the advantages of a wealthy bachelor. Then I sent you glowing reports of a brilliant academic career.
I suppose a certain amount of dishonesty... is bound to beget a certain amount of dishonesty.
- Hey.
Я снял роскошную квартиру в Голливуде и окружил себя тем, чем окружают себя холостяки... а тебе ежемесячно отсылал яркие отчеты о выдающихся академических успехах.
Ну, я полагаю одно вранье... порождает следующее.
- Эй!
Скопировать
Nothing but the old story:
bastards beget bastards
Serves you right, Ingeri, the way you behave
Ничего особенного. Старая история:
ублюдки родят ублюдков.
Поделом тебе, Ингери, в отместку за твое поведение.
Скопировать
With that which, but by being so retir'd, O'er-priz'd all popular rate, in my false brother Awak'd an evil nature;
and my trust, like a good parent, did beget of him A falsehood, in its contrary as great as my trust
which had indeed no limit, a confidence sans bound.
Чтобы постичь все таинства науки, Которую невежды презирают, Я разбудил в своем коварном брате То зло, которое дремало в нем.
Как, балуя, отец ребенка губит, Вера моя в него развила в нем коварство
Такое ж сильное, как эта вера, поистине не знавшая границ, доверье без предела.
Скопировать
Having lambs roasted and wine served in the tents in the desert... only in pretence.
I don't have to beget a child or plant a tree... but it would be nice, coming home after a long day..
To be excited not only by the mind, but by a meal. By the line of a neck, by an ear.
жарили барашков, ожидали вина на десерт у палаток в пустыне... только для вида.
Не то, чтобы я хотел родить ребёнка или посадить дерево... но было бы здорово, придя домой после длинного дня... как Филипп Марлоу, покормить кошку... заболеть, испачкать пальцы краской свежей газеты.
Восхищаться не только чьими-то мыслями, но и вкусным блюдом, линией шеи, ухом.
Скопировать
Lesser than Macbeth, and greater.
Thou shalt beget kings, though thou be none.
So all hail, Macbeth and Banquo.
Без счастья, но счастливее его.
Ты предок королей, но не король.
Хвала, хвала вам , Банко и Макбет!
Скопировать
We believe he loathed the evil he did.
But compassion for the present torture of his soul must not beget forgetfulness of the torture and the
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
Очевидно, что он презирает себя за содеянное зло.
Но сочувствие тем душевным мукам, через которые он проходит, не заставит нас забыть о пытках, об уничтожении миллионов людей тем правительством, в котором он состоял.
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
Скопировать
But had you bothered to consult me, I could have told you that Dr Nicholls' opinion was decidedly opposed to mine.
He thinks that Osborne is as likely as any other man to live, to marry and to beget children.
Yes, well, let us review this misfortune, since I see that you now consider it as such.
Но если бы ты меня спросила, я бы объяснил тебе, что мнение доктора Николса резко отличается от моего.
Он считает, Осборн вполне может жить, как все, жениться и иметь детей.
Теперь ты, вероятно, считаешь это неприятностью.
Скопировать
But you'll never be a cop as long as I live.
- Don't want to be. - Get your butt off my desk. And get out of here!
I've already told you once.
Но пока я жив, та не станешь копом!
Убери свою задницу с моего стола и проваливай отсюда.
Я тебе уже однажды сказал.
Скопировать
The life of wanderers is one of endless roaming.
They'll only see sand... they'll only beget dust.
Who are the wanderers?
Жизнь странников это бесконечные скитания.
Они видят только песок... Все, что они делают, это только поднимают пыль.
Кто такие странники?
Скопировать
My soul makes me sick at heart, and it´s my cunt...
I´m a woman though I don´t beget my man through my cunt.
I am joy.
Моя душа причиняет боль моему сердцу, это из-за влагалища...
Я женщина, хотя я и зачала своего ребенка не через влагалище.
Я радость.
Скопировать
That would explain everything.
'Cause, I mean, how many Vassar professors and intellectual theologians beget nymphomaniacal pseudo-bohemian
Actually, a lot, probably, right?
это бы объяснило все.
'Потому-что я имею в виду, как много профессоров Вассара... и интеллектуальных вогословов рождают нимфоманых... псевдобогемных J.A.P. s?
Фактически, вероятно много, правильно?
Скопировать
You also gave birth to one. Go and look!
Who can't beget children, you or me?
You have the nerve to talk about it! I'm telling you that we can talk until dawn.
Он нам ещё проблем доставит.
Кто не способен иметь детей, ты или я?
И у тебя хватает наглости мне указывать!
Скопировать
I'd cut this puling, pathetic, greed-grubbing git in two, literally, then I'd nail his bloody halves to the doors of the court -- a reminder to all not to waste the king's time.
Whiners beget whiners.
You can't reward behavior like that -- why I never gave in when you asked for sweeties as a child, no matter how much you cried.
Я бы распилила этого жалкого, писклявого и жадного мерзавца надвое. Буквально. Потом я бы прибила его кровавые половинки к дверям суда как напоминание для всех, не тратить впустую время короля.
Нытики порождают нытиков.
Ты не можешь поощрять подобное поведение Почему я никогда не давала тебе в детстве конфеты, когда ты просил, независимо, как сильно ты ревел.
Скопировать
There's you all blacked up and Cordelia saying,
"You beget me, bred me, loved me."
Well, the time has come, if you don't mind my saying so, to stop waxing poetical and to wax a bit more practical.
Вы почти что негр, а Корделия говорит вам:
"Вы дали жизнь мне, растили, любили".
Прошу прощения, за то что говорю это, но пришла пора кончить наши поэтические упражнения и заняться практическими.
Скопировать
Put it on.
In my experience, bulletproof vests beget bullets, so...
Yeah, and in my experience, when a cop goes postal, you want to have one of these on.
Надень его.
По моему опыту, пуленепробиваемые жилеты притягивают пули, так что...
Ага, и по моему опыту, когда коп сходит с ума, тебе хочется быть одетым в один из этих.
Скопировать
You must be greater than ever I was.
I once released the Dragon's breath so Uther could lie with your mother and beget a king.
It almost destroyed me.
Ты сильнее, чем я был когда-то.
Однажды я выпустил дыхание Дракона чтоб Утер лёг с твоей матерью и породил короля.
Это чуть не сгубило меня.
Скопировать
Withdrawal is kicking in hard enough.
This should be get you through the night.
I don't know what is wrong with you people, but there's something dead and it reeks.
Началось отвыкание, очень тяжело.
Это тебе поможет продержаться ночь.
Не знаю, что с вами такое, люди, но там что-то мертвое и это воняет.
Скопировать
I was part of it, whatever that is.
No one shall be get on that boat.
But first I have to call the polar star to come as soon as possible for us.
Мой парень ... участвовал во всём этом.
Никто не может сесть на этот корабль? Никто?
Но сначала я должен позвонить "Полярной Звезде", чтобы они быстрее приехали. Ты путешествовал на "Полярной Звезде"?
Скопировать
What about your alcohol preference?
May be get depressed?
I'm not a person that enjoys drinking alcohol.
когда выпиваете?
Или тоска вас заедает?
Я не люблю употреблять алкоголь
Скопировать
That he only want to make a furniture.
. - Kau must be get it.
What the fuck you're talking about?
Что он только хочет делать мебель.
Я не понял.
О чем ты бля говоришь?
Скопировать
If you honestly believe that I would betray my own brother for you, you're a fool without equal.
call brother, but you need to realize, as I did when I learned his mother had lain with a beast to beget
Niklaus is an abomination.
Если ты действительно веришь, что я предам Своего собственного брата ради тебя, То ты глуп как никто.
Я прощу тебе твои сентиментальные пристрастия К существу , которого ты называешь братом, Но ты должен понять так же как и я понял(а)
Никлаус отвратителен.
Скопировать
Dishonor not your mothers.
Now attest that those whom you called fathers did beget you.
Be copy now to men of grosser blood and teach them how to war.
Мама Гамлета, королева Появляется в конце.
...Появляется в конце.
Пьёт бокал вина с отравой... Пьёт бокал вина с отравой Сатана теперь её жених.
Скопировать
He will lie to you!
He will use you up and marry some inbred Darien Frau who will beget him all the towheaded brats he can
Go away!
Он будет лгать тебе!
Он использует тебя и жениться на чистокровной... Daриен Фрау, которая породит его возглавит все передники, что он может позволить себе.
Уходи!
Скопировать
- Really?
And what would that be? - Get famous.
You won't have to find her. She'll find you.
- И какой?
- Стань знаменитым.
Тогда не ты её будешь искать, а она тебя.
Скопировать
"with their incalculable interconnections,
"beget this obsessive ideal."
Today's cities also have "neither head nor tail."
"с их бесчисленными связями"
"Которые порождают этот одержимый идеал".
Сегодняшние города тоже не имеют "ни головы, ни хвоста"
Скопировать
Abraham...
Beget Isaac...
What is this?
Авраам...
Исаак...
Что это?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов beget (бигэт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы beget для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бигэт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение