Перевод "звание" на английский

Русский
English
0 / 30
званиеstatus title rank
Произношение звание

звание – 30 результатов перевода

Почему вы называете меня "сэр Томас"?
Рыцарское звание - самое меньшее, что я могу предложить.
Гораздо большее, чем я заслуживаю.
Why do you call me sir thomas?
A knighthood is the least I could do.
It's a great deal more than I deserve.
Скопировать
Он...
Уиллиам - человек небольшого звания и еще меньшего состояния.
Сейчас он служит в армии под Кале.
He...
William is a man of little standing and no fortune.
He is now a serving soldier in Calais.
Скопировать
Я чрезвычайно осуждаю их.
Всех этих мужчин, независимо от их званий и положения.... независимо от их званий и положения, которые
Я не совершенно.
-I condemn them utterly.
All those men, whatever their rank or station... whatever their rank or station,who... deceived the King and slipped between the sheets with his lawful wife.
I can't utterly.
Скопировать
а почем ушел твой наставник?
Я не знаю. но господину Утаката звание "наставника явно не нравится.
Сай!
where could your master have gone off to?
I don't know. he gets very upset.
Sai!
Скопировать
Вот блин.
Званый обед?
Я так не думаю.
Oh, shit.
A dinner party?
I don't think so.
Скопировать
Воевал.
Был представлен к званию Героя Союза. Советского.
А получил десять лет лагерей. Чеченец...
Fought.
Got a medal of a hero of our country.
And this ten years in prison.
Скопировать
Меня зовут Джон.
Звание и подразделение?
И почему ты без униформы?
My name's John!
What is your rank and regiment?
And why are you out of your uniform?
Скопировать
Назови себя.
Мое звание командор, но не военный, не в том смысле... что ты думаешь.
Я - чертов ученый.
Identify yourself!
My rank... is Commander. ...I'm not military. At least not any military you know.
I'm a damned scientist!
Скопировать
Сэр, это может быть мотивом.
Все знали, что Гораций был в числе фаворитов на звание лучшей собаки.
А следующим этапом должно было стать грандиозное шоу...
Sir, that sounds like motive.
Everyone knew that Horace was the odds-on favourite to win Best Dog In Show.
And the next stop was the show of shows...
Скопировать
Была ничья.
Фактически, она хотела, чтобы обе картины получили звание лучшей картины Ярмарки искусств.
Но это просто невозможно, так как победившая картина должна украсить собой обложку школьного ежегодника.
It was a tie.
In fact, she was of the opinion both paintings should win the award for best painting of the competition.
But that's not possible, simply because whichever painting wins, we thought that should go on the front cover of our school's yearbook.
Скопировать
Вечеринка назначена на 9 вечера.
И это не званый обед.
Так что есть будет только Винс.
Look, the party's called for 9:00 pm.
That's not a dinner party.
So only Vince is gonna eat real food.
Скопировать
Ты права, Кристина.
В соревновании на звание лучшего робота, ты несомненный победитель.
Расскажи еще раз, как это случилось.
You're right,cristina.
In the contest to see who can be the best robot,you win.
tell me again how this happened.
Скопировать
Моя госпожа... меня послал сюда Его Величество.
И впредь вы должны отречься от звания Королевы.
С этого момента вашим обращением станет вдовствующая принцесса Уэльская.
My lady... his majesty has ordered me here. He's asked me to tell you... He warns you not to try to return to him... since he is now married to the Lady Anne.
From henceforth, you must substain from using the title of queen.
You will now be referred to as the princess dowager of Wales.
Скопировать
- Сэр Стюарт
Только без саркастических замечаний по поводу его рыцарского звания Стюарт Стейнхаст не титулованный
Он получил свой титул от правительства за заслуги перед отечеством
OK. No caustic comments about him being a knight.
Stuart Stinhurst isn't some inbred wastrel.
He earned his knighthood from the government on behalf of a nation.
Скопировать
Не знаю, ты уверена в своих чувствах?
Иногда девушкам кажется, что они влюблены в старшего по званию.
Из-за униформы, званий, это может сбивать с толку. Нет, я точно чувствую что-то. Джеггер замечательный, правда ведь?
I like him very much and i thought to ask him out, maybe one of these days, during the weekend.
I don't know... Are you sure you really want it?
Sometime female soldiers think to be in love with their commanders but it's an illusion, the uniform and ranks can be confusing.
Скопировать
Прости, папа.
Я бы никогда не решился спасать Ривер, если бы знал что званый обед под угрозой.
- Не смей мне дерзить.
I'm sorry, Dad.
I never would have tried to save River if I had known there was a party at risk.
- Don't you dare be flippant with me.
Скопировать
- Я знаю.
Только один из этих мужчин будет удостоен короны и звания...
"Мистер Черный гей Америки"!
- Don't I know it?
Ladies and gentlemen, only one of these men will be crowned...
Mr. Gay Black America!
Скопировать
"C:
Известить старшего по званию женщину-офицера."
Я выбираю D.
"C:
Notify the ranking female officer."
I go with D.
Скопировать
Мне нужна помощь.
Роулз старше меня по званию.
Лейтенант, подумайте о том, что делаете.
I need help.
Rawls ranks me.
Lieutenant, think what you're doing here.
Скопировать
У него есть что-то на тебя?
Только звание, детектив.
Йо, Стинк.
What the fuck's he got on you?
Only rank, Detective.
Yo, Stink.
Скопировать
-Роулз - засранец.
По-моему, он старше меня по званию.
Это для вас цепь инстанций ничего не значит, Макналти.
-Rawls is an asshole.
My point is, he ranks me on this.
Chain of command might mean nothing to you, McNulty.
Скопировать
Если я с ним повздорю, я точно не получу повышения.
Господи, Седрик, мы же с тобой оба претендуем на звание майора.
У Валчека есть связи в Клубе демократов первого округа... а у них есть выход на мэра, и я единственный поросенок, которому сиськи не досталось.
If I cross him, I'm fucked on the next round of promotions.
I'm with you on the short list for major.
Valchek has suction with the First District Democratic Club and they got suction with the Mayor, and I'm the runt without a tit here.
Скопировать
Итак, какое же обвинение на этот раз?
Ударила старшего по званию придурка.
Держу пари, что ты весь день ждала, чтобы это сказать.
So, what's the charge this time?
Striking a superior asshole.
Ah. I bet you've been waiting all day to say that one.
Скопировать
Нарушив приказ офицера, солдат подвергает всех риску.
Он должен быть немедленно наказан старшим по званию.
Это я, Капиш?
When a soldier disobeys a superior's orders, he puts everyone at risk.
And is to be punished immediately by appropriate command personnel. That's me.
Capisce?
Скопировать
- И опасности.
- Опасности для людей со званием.
А для вас, для рядовых, - свобода грабить неприятеля, забираться в их амбары, дома, жен.
- And danger!
- That's the officers' lot.
You get the pleasure of forcing the enemy's farms, their cellars, their women!
Скопировать
Он получил от меня такой наказ.
Если всякий новобранец будет перечить старшему по званию...
Комплимент сему, цветок тому.
My suggestion, exactly.
A rookie! I won't let a yardbird step on my toes!
Kind words and flowers.
Скопировать
У нас будут бывать знатные люди.
Мы будем давать званые вечера.
Музыкальные вечера. Домашние балы.
The finest people will visit frequently.
We'll have parties.
Musical evenings, balls...
Скопировать
Старший по званию!
Второй по званию!
Да, сэр! - А, неважно.
First in command.
Second in command.
Oh, never mind.
Скопировать
- Мэм.
Объясните рядовому Уинтерсу, что моё звание равняется лейтенанту морской пехоты ... и ко мне следует
Лейтенант?
- Yes, ma'am.
Sergeant, will you explain to Private Winters that as a Navy nurse, I hold rank equivalent to a lieutenant and should be addressed in the same manner as a commissioned officer.
- A lieutenant?
Скопировать
Мы рабочие!
Причем, это звание нужно еще заслужить!
- Эй, привет!
Working men.
At least, those of us who are worth our salt.
- Hiya! - Hi.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов звание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы звание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение