Перевод "регент" на английский
Произношение регент
регент – 30 результатов перевода
против наказов Всемогущего Господа...
цареубийство, убийство короля, чтобы Анна могла выйти замуж за одного из своих любовников и править в качестве регента
Нет, сэр.
against the commands of God Almighty...
But you must plot regicide against the King, so that Anne could marry one of her lover's and rule as regent for her bastard child.
-No,sir.
Скопировать
- Заставьте его объяснить причины его нежелания давать присягу, или я сочту за предательство его молчание.
Я назначаю вас вице-регентом по духовным вопросам.
Верно, что вы мирянин, а не церковник но в данном случае я не могу доверять это дело предубеждению церковников.
- You will force him to give his reasons for not taking the oath, or I will deem his silence to be malicious.
I am appointing you Vice-Regent in Spiritual Matters.
It's true you are a layman not a churchman but in this matter I could not trust the prejudices of any churchman.
Скопировать
- Ты не можешь сделать это!
- Я регент империи. Я их охранник.
- Я правлю от их имени.
Yes, I see it.
I'm afraid I see it all too clearly.
- Get rid of them.
Скопировать
- Ты добрый друг.
- Регент империи, моя госпожа.
К нам вернулась мать Муад-диба.
"Beauty has finally arrived... to hold back the wilderness."
In his honor, may I borrow your duke's words today.
I hope we can find time to shed formality... and get to know each other again.
Скопировать
Как ты посмела? Эти плащи - подарок от принца Фарадина, жест доброй воли и возможность снизить напряженность... между домами.
. - С одобрения регента, конечно.
- Я должна была сама убедиться.
What devious finger of fate turned you from a Corrino toad... into a simpering Atreides sycophant?
From now on, my niece and nephew are no longer under your care.
- You can't do that. - I am the regent of the empire.
Скопировать
Сообщите и в ситчи.
Заговорщика с целью убийства регента империи... и похитителя матери Муад-диба нужно сокрушить безжалостно
- Ты разглядываешь меня или анализируешь ситуацию, Дункан?
I'm gathering data.
You must find her, Duncan. You must find her and return her to me.
So many mistakes. Because I've been afraid.
Скопировать
Сообщите, что право на добычу камней на Капелле зафиксировано договором.
Документы подписаны регентом юного верховного теера.
- Доклад последует.
Inform them that Federation mining rights on Capella have been secured by treaty.
Documents signed by the young High Chief's regent.
- Report follows.
Скопировать
- Да, сэр.
- Регент ребенка?
- Элеен.
- Aye, aye, sir.
- The child's regent?
- Yes.
Скопировать
Мадемуазель!
Гвардейцы регента.
- За здоровье герцога!
Mademoiselle! Mademoiselle!
Regent's guards.
To the Duke's health.
Скопировать
Нет, ты выйдешь замуж за меня.
Принц Регент обвенчается с будущей Королевой.
Этот союз позволит нам господствовать в этой стране Противостоять всем и вся.
No, you will marry me.
The Prince Regent will wed the future Queen.
This union will allow us to dominate this country against everything and everyone.
Скопировать
Почему вы встречались здесь?
Мой кузен, регент, не любит Черкесов.
И меньше всех, Урсуса.
Why do you meet here?
My cousin, the regent, does not like the Cherkes.
Least of all, Ursus.
Скопировать
Дидро написал свой роман, основываясь на реальных лицах.
Луиза Орлеанская - дочь Регента, которая в 1 7 1 9 году стала аббатисой Шелля - прототип одной из настоятельниц
Маргариту Деламарр - прототип главной героини - монахини Сюзанны, отец отдал в монастырь... в возрасте 3-х лет.
Diderot based his novel on real persons -
Louise of Orleans - Daughter of the Regent... who became Abbess of Chelles in 1719... is the original of one of the Superiors.
Suzanne the nun - the leading role, was based on Marguerite Delamarre... whose father shut her up... in a convent at age three..
Скопировать
Джэ Шин сказала это?
что согласится стать регентом?
Да.
You're saying what Jae Sin said personally?
She told you personally that she will accept being the regent?
Yes.
Скопировать
Ты ошибочно обвинил меня в преступлении, которого я не совершал.
Но ты забыл, что я Принц Регент Суры.
Так что позволь мне предупредить тебя.
You falsely accuse me of a crime I did not commit.
But you forget I'm Prince Regent of Sura.
So let me give you a little warning.
Скопировать
Тем не менее, в соответствии с нашим святым и древним законом
Я, принц Зеретели, регент Суры, Прошу отдать мне всю власть.
Ура!
Thus, in accordance with our sacred and ancient laws
I, Prince Zereteli, Regentof Sura, ask forfull powers.
Hooray!
Скопировать
Я не понимаю?
Всё, как вы и слышали, регент-леди.
Венера должна решать свои собственные проблемы, а Землю оставить в покое.
What's the meaning of this?
Just like you heard regent-lady.
Venus should solve its own problems and leave the Earth in peace.
Скопировать
Он позабыл свои обязательства, данные перед лицом богов.
В другое время Хидэёри занимал бы место регента императора.
Хотя мы и проиграли восточной коалиции сражение при Сэкигахаре, чрезвычайно оскорбительно относиться к нашей семье, с достатком в 650.000 коку, как к обычным даймё и приказывать нам пожаловать в Киото на поклон.
He's forgotten his obligations sworn in front of the gods.
If times were different, Hideyori would have been in the position of the Emperor Regent.
Although we lost to the Eastern army in the battle of Sekigahara it's an extreme insult they should treat our family of no less than 650,000-koku... like an ordinary daimyo lord and tell us to make a trip to Kyoto for greetings.
Скопировать
Главное, чтобы никто не увидел нашу руку.
А меня назначают регентом.
- С помощью вас всех!
But none must see ours.
No sooner poor Louis' death certified, the cardinal is executed as the culprit, the king's brother proclaimed heir, and I appointed his protector...
By you.
Скопировать
Мы просим защиту кузнецов, мастеров Komo.
Регента Komo.
Освободи свое сердце от мук! Сбереги своего противника!
Dance her dance.
May the holy site favor you.
We ask the smiths' protection, masters of the Komo.
Скопировать
Символическим предводителем клана и императором Японии... был семилетний мальчик по имени Антоку.
Его регентом была его бабка, госпожа Нии.
Клан Хэйкэ был втянут в долгую кровопролитную войну... с другим самурайским кланом Гэндзи.
The nominal leader of the Heike, the emperor of Japan was a 7-year-old boy named Antoku.
His guardian was his grandmother, the Lady Nii.
The Heike were engaged in a long and bloody war with another Samurai clan, the Genji.
Скопировать
Этого я не знаю.
Ваш отец господин Кацуери будет при вас регентом.
Вы под его опекой, пока не подрастете.
I do not know.
Lord Katsuyori, your father, is your guardian.
You are his charge until you grow up.
Скопировать
Он одержал победу во многих битвах.
А теперь он всего лишь регент.
Чему тут радоваться?
He has won many battles.
Now he is a mere guardian.
He cannot be happy.
Скопировать
Ваша объективность и ваш справедливый приговор – это всё, что мне необходимо было услышать.
Поверьте, мой регент, я пролью немало крови мятежников в попытке остудить жажду мщенья.
Говоришь, как клингон.
Your fairness and good judgment are everything I've heard them to be.
Believe me, my Regent it will take the blood of many rebels to quench the thirst of my revenge.
Spoken like a Klingon.
Скопировать
Почему бы мне не перерезать тебе горло?
Быстрая смерть куда менее болезненна, чем любое из того, что для тебя припас регент.
Думаю, тебе стоит побеспокоиться о том, что регент сделает с тобой.
Why don't I cut your throat?
Quick death-- much less painful than anything the Regent will do to you.
I think you'd better worry about what the Regent is going to do to you.
Скопировать
Думаю, тебе стоит побеспокоиться о том, что регент сделает с тобой.
У регента нет причин подвергать сомнениям мою лояльность.
Он подвергнет сомнению не твою лояльность, а твою эффективность.
I think you'd better worry about what the Regent is going to do to you.
The Regent has no reason to question my loyalty.
It's not your loyalty he'll be questioning. It's your effectiveness.
Скопировать
Он сбежал при первых признаках опасности.
Вероятно, прямо в руки регента, где он, вне всяких сомнений, свалил вину за потерю станции на тебя.
Ты уловил суть.
He ran at the first sign of danger.
Probably straight into the Regent's arms where he, no doubt, laid the blame for the loss of this station entirely on you.
You have a point.
Скопировать
Сейчас посмотрим.
Регент!
Что еще?
We will see about that.
Regent!
What is it? !
Скопировать
Знаешь, мне действительно нужно поблагодарить тебя, Дженнифер.
Не только за возможность безопасно покинуть станцию, но так же и за отличный подарок регенту.
Ты хочешь, чтобы я пошла с тобой?
You know, I really have to thank you, Jennifer.
Not only do you guarantee me safe passage off this station but you make the perfect gift for the Regent as well.
You want me to go with you?
Скопировать
Быстрая смерть куда менее болезненна, чем любое из того, что для тебя припас регент.
Думаю, тебе стоит побеспокоиться о том, что регент сделает с тобой.
У регента нет причин подвергать сомнениям мою лояльность.
Quick death-- much less painful than anything the Regent will do to you.
I think you'd better worry about what the Regent is going to do to you.
The Regent has no reason to question my loyalty.
Скопировать
Его никто не видел.
По этой причине Эрик считал, что Регент - это и есть Макс.
Что?
No one ever saw him.
For that very reason, Eric thought the Regent was Max himself.
What?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов регент?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы регент для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение