Перевод "rank" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение rank (ранк) :
ɹˈaŋk

ранк транскрипция – 30 результатов перевода

I see his majesty's bastard son is made a duke.
Does this mean he is next in rank to his majesty?
Next in line to the throne? Above my daughter?
Как мне известно, незаконный сын его величества стал герцогом.
Это значит, что по рангу он занимает место вслед за его величеством?
Он наследник трона, впереди моей дочери?
Скопировать
I just came to see if you were being well treated.
As to that, my aged stomach cannot cope with the rank food the jailor brings.
But that is nothing, since it pertains to my body and not my soul.
Я лишь пришел убедиться, что с вами хорошо обращаются.
Что до того, мой старый желудок не может переваривать еду, что приносит тюремщик.
Но это мелочи, ведь это неудобства тела, но не души.
Скопировать
-I condemn them utterly.
All those men, whatever their rank or station... whatever their rank or station,who... deceived the King
I can't utterly.
Я чрезвычайно осуждаю их.
Всех этих мужчин, независимо от их званий и положения.... независимо от их званий и положения, которые обманывали короля и засыпали в постели со своими законными женами
Я не совершенно.
Скопировать
It has been said to me that the king of england desires his divorce for "private reasons" only, and that the woman he loves is far below him.
Not only in rank,but... also in virtue.
Holiness... who has told you these things?
Мне было сказано, что король Англии желает развода исключительно по личным мотивам, и что женщина, которой он увлечен, стоит намного ниже его.
Не только по рождению, но и по личным качествам.
Ваше святейшество, кто сказал вам это?
Скопировать
I'm on the ballot.
I have the union rank and file, I have the seniors.
And I would like to have your magazine's endorsement.
Меня внесли в биллютень.
За мной профсоюзы и пенсионеры.
И я прошу о поддержке в вашем журнале.
Скопировать
My name's John!
What is your rank and regiment?
And why are you out of your uniform?
Меня зовут Джон.
Звание и подразделение?
И почему ты без униформы?
Скопировать
Identify yourself!
My rank... is Commander. ...I'm not military. At least not any military you know.
I'm a damned scientist!
Назови себя.
Мое звание командор, но не военный, не в том смысле... что ты думаешь.
Я - чертов ученый.
Скопировать
I am damned angry! Well, thank you for speaking your mind.
Look, I hate to pull rank on my very first week, but I think it would be best if you handed your notes
I can get what I need from your partner here. Waters, did you obtain a search warrant for the car and garage?
Что ж, спасибо за то, что прояснили это.
Я ненавижу использовать служебное положение в первую неделю службы, но я думаю, было бы лучше, если бы вы передали свои записи сержанту Гэбриелю, глубоко вдохнули и вернулись в свою машину. Всё, что мне понадобится, я могу получить от вашего напарника.
Уотерс, вы получили ордер на обыск машины и гаража?
Скопировать
It will break bones at worst
I won't take this from a samurai of your rank!
I'll cut you down!
В худшем случае, я переломаю вам кости.
Я не потерплю такого от самурая ниже меня рангом!
Я тебя зарублю!
Скопировать
What the fuck's he got on you?
Only rank, Detective.
Yo, Stink.
У него есть что-то на тебя?
Только звание, детектив.
Йо, Стинк.
Скопировать
Fear.
The city is rank with it.
Let us ease their pain.
Страх.
Этот город прогнил им.
Облегчим их страдания.
Скопировать
Gold Cup, Throwaway, at twenty to one.
A rank outsider.
And I didn't back her.
Золотой кубок. Победил ПрЭчитал. Выдача двадцать к одному.
Чистейший аутсайдер.
И я на неё не ставил.
Скопировать
-It's injustice I hate, not the Normans.
-But it's lost you your rank, your lands.
It's made you a hunted outlaw whenyoumighthave lived in comfort and security.
- Я ненавижу несправедливость.
- Но вы потеряли положение, земли.
За вами охотятся, хотя вы могли жить в довольстве и в безопасности.
Скопировать
This is the fellow I mentioned, Sir Humphrey.
A rank radical.
DAVIS: Burdkin.
Отлично. Об этом парне я вам рассказывал.
Бёрдкин, настоящий радикал.
Бёрдкин!
Скопировать
- Do you mind?
Hall, step in the front rank.
Right shoulder arms!
Подержите?
Холл, шаг вперед.
Оружие, на плечо!
Скопировать
Ready front.
- Take your place in rank.
Is this your idea of handling men?
Смирно!
- Займите место в строю. - Есть, сэр.
- Так вы командуете?
Скопировать
- As I suspected.
You're a rank sentimentalist. - Yeah?
Why?
Как я и подозревал...
- Ты законченный сентименталист!
- Почему?
Скопировать
- Yes, ma'am.
Sergeant, will you explain to Private Winters that as a Navy nurse, I hold rank equivalent to a lieutenant
- A lieutenant?
- Мэм.
Объясните рядовому Уинтерсу, что моё звание равняется лейтенанту морской пехоты ... и ко мне следует обращаться, как к старшему офицеру.
Лейтенант?
Скопировать
Running a company ...
Well you just lost a rank.
You were the boss, now you're the secretary !
Директор фирмы.
Значит, пошел на понижение:
был начальник, стал секретаршей.
Скопировать
Attention!
Who are you, your rank?
Private Kulik
А ну встал смирно!
Кто такой?
Рядовой Кулик.
Скопировать
Payment? !
'All personnel to rank as "Inspector".' You will earn 40 bags of rice.
Forty? !
Платить?
Все кандидаты получат звание Инспекторов. Тебе заплатят 40 мешков риса.
40 мешков?
Скопировать
Are you a cragger?
Rank amateur urban kind, but I love it.
You done climbing rock?
Ты увлекаешься свободным восхождением?
На дилетантском уровне, но я это просто обожаю.
Ты покорил стену вашингтонского университета?
Скопировать
I am in command now, till our lord returns to reward us and claim his prize.
Spread the word among every rank.
Be ready.
Теперь я командую, пока наш повелитель не возвратится, чтобы вознаградить нас и потребовать своего приза.
Оповестите всех.
Будьте готовы.
Скопировать
When you understand the language, everything falls into place.
The first rank will kneel, rifles at the ready.
The second rank... . July 22nd, 1876.
Когда понимаешь о чем речь, все становится на свои места.
Первая шеренга на колено, оружие к бою.
Вторая шеренга... 22 июля 1876 года.
Скопировать
This is a low rank?
A middle rank.
And who was your general?
Это низкое звание?
Среднее.
А кто был вашим генералом?
Скопировать
Give them to me.
If they found these documents on you your rank will not save you from the noose.
I have as much right to risk my life for my country as you do.
Отдайте их мне.
Если при вас найдут эти документы, ваш титул не спасет вас от петли.
Я имею такое же право рисковать жизнью ради своей страны, как и вы.
Скопировать
Zosia!
You are uite forgetful of your rank and age!
Yet you're fourteen today. Time to give up minding turkeys!
И пенсию платил сиротке ежегодно, он не купил её, и девушка свободна! Пускай приданое назначил, деньги эти,.. ...как ведомо тебе и всем другим в Повете, не без причины ей даёт!
Перед Горешками в большом долгу Соплица!
Я Зосю воспитала, я родственница ей, и мне решать пристало!
Скопировать
There aren't many at headquarters who see things our way.
However, our strength lies in the growing number among the rank and file committed to preserving law
So, with your Public Security Division we can integrate ourselves with the Capital Police ...and thus reform our internal structures completely.
В генеральном штабе мало кто разделяет нашу позицию.
Однако наша сила зиждется на растущем числе рядовых сотрудников,.. ...целиком посвятивших себя защите закона и порядка.
Таким образом,.. ...с помощью вашего Дивизиона и политических связей шефа Анья мы сможем слиться со Столичной Полицией,.. ...полностью реформировав нашу внутреннюю структуру.
Скопировать
Rear rank, present.
Rear rank, fire!
Artillery.
"адн€€ шеренга, прицел.
"адн€€ шеренга, огонь!
јртиллери€.
Скопировать
Right face!
Rear rank, present.
Rear rank, fire!
Ќаправо!
"адн€€ шеренга, прицел.
"адн€€ шеренга, огонь!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rank (ранк)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rank для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ранк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение