Перевод "unease" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение unease (аниз) :
ʌnˈiːz

аниз транскрипция – 30 результатов перевода

I had to work so hard, I didn't have a moment to relax.
I was plagued by a sense of unease.
And I ate to forget my anxiety, and so overate and made myself ill.
Приходилось все время работать, Времени для отдыха совсем не было.
Чувство тревоги не оставляло меня.
Я ел, чтобы забыть про невзгоды, и часто наедался так, что мне становилось плохо.
Скопировать
Plato's followers succeeded in extinguishing the light of science and experiment that had been kindled by Democritus and the other Ionians.
Plato's unease with the world as revealed by our senses was to dominate and stifle Western philosophy
Even as late as 1600 Johannes Kepler was still struggling to interpret the structure of the cosmos in terms of Pythagorean solids and Platonic perfection.
Последователям Платона удалось погасить огонь науки и эксперимента, разожженный Демокритом и другими ионийцами.
Платоновское недовольство миром, который открывался нашим органам чувств, господствовало в западной философии и душило ее.
Даже в 1600 году Иоганн Кеплер все еще пытался интерпретировать структуру космоса в терминах пифагоровых тел и совершенства Платона.
Скопировать
You know, people never lose that feeling of unease with robots.
The more of them there are, the greater the unease and dependence.
It's a vicious circle.
Знаешь, людей никогда не покидает чувство неловкости при общении с роботами.
Чем их больше, тем больше чувство беспокойства и зависимости.
Это порочный круг.
Скопировать
Yes.
You know, people never lose that feeling of unease with robots.
The more of them there are, the greater the unease and dependence.
Да.
Знаешь, людей никогда не покидает чувство неловкости при общении с роботами.
Чем их больше, тем больше чувство беспокойства и зависимости.
Скопировать
There was something else.
Some kind of deeper unease which just took root and festered.
Then she turned up with this Vietnamese character, Pan Duc Lao.
Было еще что-то.
Какая-то сильная тревога, которая имела глубокие корни и мучила ее.
Вскоре сестра появилась с этим вьетнамским типом, - Пан Дук Лао.
Скопировать
There was, Hastings, in the hotel, an atmosphere. It was not just the heat but the uncertainty.
I could also feel a growing sense of unease and, indeed, of fear.
I'm sorry, Señor. Happens every day now.
В отеле, Гастингс, была атмосфера не то, чтобы накала или напряженности,
но чувство возрастающего дискомфорта, я бы сказал, страха.
Извините, синьор.
Скопировать
Precisely, sir. I encountered Mr Fink-Nottle in the stable yard when I was putting away the car.
His story has occasioned me grave unease.
Jeeves, I have the unpleasant feeling that centipedes are sauntering up and down my spinal column waving to their friends.
Именно, сэр. Я недавно видел мистера Финкнотла,.. когда ставил машину в гараж.
Его слова повергли меня в сомнение.
Дживс, я чувствую, будто по моей спине бегают многоножки,.. приглашая всех родных и знакомых.
Скопировать
Right?
But what if there was a more lucrative way to traffic in the Republic's unease?
- I should promote myself as a military engineer, not a painter.
Верно?
Что если есть более прибыльный путь для бед нашей Республики?
- Допустим? - Я должен был продвигаться как военного инженера, а не как художника.
Скопировать
No, they're great, but this one...
Purity and unease, at the same time.
You've never said anything like that before.
Все они хорошие, но эта...
В ней чувствуется чистота и неловкость.
Ты мне такого никогда не говорила.
Скопировать
What troubles you so?
You ever wake up, have a vague feeling of unease?
Like you know somethings wrong, but you can't put your finger on it yet.
Что вас беспокоит?
Вы когда-нибудь просыпались со смутным чувством беспокойства?
Будто вы знаете, что что-то не так, но не можете понять, что именно.
Скопировать
Truth to tell, it was not poverty or even the demands of the war which brought about the exodus of the Angelfield staff.
It was the sense of chaos and unease caused by the bizarre and unpredictable behaviour of Isabelle's
Charlie, I'm back.
По правде говоря, не бедность или даже война привели к уходу персонала из Эйнджелфилда.
Это было чувство хаоса и беспокойства, вызванных странным и непредсказуемым поведением брата Изабелль.
Чарли, я вернулась.
Скопировать
You must be joking.
Watson carries unease between her shoulder blades.
Her trapezius muscles are in knots, and it's carrying over to her deltoids.
Да вы шутите.
Между лопатками Уотсон чувствуется напряжение.
Ее трапециевидные мышцы сокращены, и так до самых - дельтовидных мышц.
Скопировать
Forgive me, Lord.
There were little signs along the way... your blasphemy when you saw the body and your subsequent unease
And then, of course, your fondness for Susie.
Прости меня, Господи.
Периодически всплывали знаки... ваше богохульство, когда вы увидели тело, и ваша последующая неловкость.
И потом, конечно, ваша симпатия к Сьюзи.
Скопировать
Everything changed, however, when my man visited your sister-in-law in Paris.
He sensed an unease when he questioned her about your marriage.
He dug deeper and imagine what he found.
Всё изменилось, однако, когда мой человек навестил вашу золовку в Париже.
Он увидел ее смущение, когда задал ей вопрос о вашем браке.
Он копнул глубже и видите, что он обнаружил.
Скопировать
We've ordered Captain Team Seoto form the 5446 investigation unit.
I think Kim Jong Un ease the relationship between the North and the South.
As long as there's nothing bad going, prevent our soldiers from acting.
Мы оранизовали спецотдел расследований по 5446-ому под началом командира Со.
Ким Чен Ын хочет смягчить отношения между Севером и Югом.
пока воздержимся от каких-либо действий и понаблюдаем.
Скопировать
It's about the ridiculous accusations that my son poisoned another player on the soccer team.
I will admit that the scandal has intensified the, uh, unease surrounding Danny's presence here.
I-I didn't poison Cole.
Это все из-за смешных обвинений в том, что мой сын отравил другого игрока по футбольной команде.
Я признаю, что скандал стал интенсивнее, когда окружающих стало беспокоить присутствие Дэнни здесь.
Я не отравлял Коула.
Скопировать
In my chamber sound a church choir
Why am I still chilly and cold by the unease
And why do I wake up crying, when I should sleep in the morning And sleep
И в моей комнате звучать должен лишь церковный хор.
Почему меня студит, тяготит этот хлад.
Почему плач разбудит, - когда я могла б спать и спать.
Скопировать
Notice about the claims is in your newspaper publisher's hands.
That the Yankton statement may cause unease among local claimholders as to the security of their title
He found it wrong and unfair.
Я передал уведомление об участках издателю местной газеты.
Мистер Меррик был сильно удручён янктонским заявлением, способным вызвать волнения среди местных владельцев участков, права на которые будут оспорены.
Он считает это неуместным и несправедливым.
Скопировать
If you want
I can make you forget your unease
If you want I'll let you do whatever you please
If you want
I [dll make }'oll fofg6l'}'ollf IIIIEJSB
If you want 171 let you do whatever you please
Скопировать
Okay?
My experience in the room was terrifying, a fragmented loop of unease and despair.
1408 was a horrible dream, yet somehow I awoke from it renewed.
Хорошо?
Майк: То что я испытал в номере было ужасно, последовательная цепь тревоги и отчаяния.
Номер 1408 был ужасным сном но все же я очнулся от него обновленным.
Скопировать
Reassurances make me nervous.
You want me to put you at unease?
I want you to be straight with me.
А меня это нервирует.
Хочешь, чтобы я сказал, что все плохо?
Я хочу, чтобы ты говорил честно.
Скопировать
Ooh, soft hands.
Clear your mind, remove all traces of unease and doubt, and I will tell you your future.
What is it, Peter?
Ух, ты, мягкие руки.
Очисти свой разум, удали все следы беспокойства и сомнений, и я скажу тебе твое будущее.
Что там, Питер?
Скопировать
Something's in the air still.
Like a pall of secrecy or a layer of unease.
I don't know what you're talking about.
- Что? Происходит что-то еще.
Я ощущаю в воздухе тайну или запашок недомолвок.
Я не понимаю, о чем ты.
Скопировать
I never felt so naked in all of my life.
♪ She'll unease you... The shame of nudity.
♪ She's precocious... But also the freedom.
Никогда в жизни не ощущал себя таким голым.
Стыд наготы.
Но также свобода.
Скопировать
Instead of feeling pride of the man you'd become,
I began to feel a sense of unease, of distrust.
And I feared you would become my better.
Вместо чувства гордости от того каким человеком ты стал,
Я чувствовал тревогу и недоверие.
И я боялся. Что ты станешь лучше меня.
Скопировать
And she'll tease you
She'll unease you
All the better just to please you
Она тебя заведет
Она будет тебя волновать
Так лучше сделать тебе приятно
Скопировать
Blake doesn't seem interested in getting you anything.
Madam Secretary, I'm sure you're aware of the confusion and unease that's been swirling in the wake of
Senator, it's just the two of us... no cameras in here... so, short and sweet'll do it.
Кажется, Блейк не заинтересован в том, чтобы что-то предлагать вам.
Госпожа Госсекретарь, уверен, вы осведомлены о замешательстве и тревоге, закрутившихся в результате измены государству директором Манси.
Сенатор, здесь только мы двое....камер здесь нет... давайте быстро и по делу.
Скопировать
Or if you realized by now, we're gona lose anyway.
This is more important than my career or Esme's unease at fighting reporters evey time she has to take
You're out of control.
"ли до вас дошло, что у нас и так нет шансов.
≈сть вещи поважнее моей карьеры, или недовольства Ёсме, вынужденной выступать перед журналистами с откровени€ми.
- ¬ы неуправл€емы.
Скопировать
I imagine that's a key demographic for you.
I must confess to a portion of unease on it.
But you've been real quiet, haven't you?
Ведь для вас это ключевая аудитория.
Знаешь, проповедник, когда я узнал, что ты возвращаешься в родные края, должен признаться, я забеспокоился.
Но ты вел себя тихо, не так ли?
Скопировать
Why would you call him Dad?
You're putting him at unease!
You have to find a way in.
Зачем называть его папой?
Это его нервирует!
Ты должен завоевать его доверие.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unease (аниз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unease для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аниз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение