Перевод "первопричина" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение первопричина

первопричина – 30 результатов перевода

Помни, путь и обладание не бесконечны,
борись со своим страхом, который является первопричиной начала, середины и конца.
Для океана синевы нет пределов и нет загадок.
Remember,
To be going and to have are not eternal fight the fear that engenders the beginning, the middle and the end.
For Blue there are no boundaries or solutions.
Скопировать
Невозможно...
Да, это первопричина всего происходящего после Второго Удара.
Главная движущая сила.
Impossible...
Yes, this is the source of everything since the Second Impact.
The most important factor.
Скопировать
Почему наши учёные за такие деньги не пытаются искоренить первопричину?
Первопричина лежит в основе современной физики, господин секретарь.
Полгода назад об этом уже сообщал профессор Мур.
Why doesn't our research, for all this money try and eradicate the root of the problem?
The root of the problem is in the beginning of modern physics, Mr. Secretary.
Professor Moore has already come to that conclusion about 6 months ago.
Скопировать
Шнайдер!
Почему наши учёные за такие деньги не пытаются искоренить первопричину?
Первопричина лежит в основе современной физики, господин секретарь.
Sneider!
Why doesn't our research, for all this money try and eradicate the root of the problem?
The root of the problem is in the beginning of modern physics, Mr. Secretary.
Скопировать
И если все решения принимают бюрократы, то сплочённость их собственного класса может обеспечить только одна личность, сосредоточившая в своих руках всю террористическую мощь.
Именно в этой личности следует искать первопричину лжи, коренящейся во власти:
его переменчивый курс утверждается как неоспоримое постоянство.
If the bureaucrats taken as a group decide upon everything, the coherence of their own class... can be assured only by the concentration... of their terrorist power in a single person.
In this person... resides the only practical truth of the lie in power:
the indisputable fixing of its constantly corrected frontier.
Скопировать
Отрекаюсь.
Отрекаешься от сатаны, первопричине всех грехов? "Отрекаюсь".
Да, да, отрекаюсь.
- I renounce.
- Do you renounce Satan, root and cause of all sin? I renounce.
Yes, yes, I renounce.
Скопировать
Его отец наполнял мою жизнь радостью в течение многих лет.
Это могло быть первопричиной иска против меня от вашего клиента.
Все остальное - чистый вымысел и обычный мусор.
His father filled my life with joy for years.
That may be the cause of your client's permanent lawsuit against me.
Everything else is pure lies, and pure rubbish.
Скопировать
Необходим пароль от главного судьи.
Пароль ""первопричина"".
Файлы Януса доступны.
Awaiting password command from presiding Chief Justice.
Password, origin.
Janus file opened.
Скопировать
Так какова твоя гипотеза о первопричине нашего состояния?
Я проверяю теорию о том, что её первопричина кроется в химической реакции, катализируемой бракованной
И для подтверждения теории, ты используешь крыс.
Mmm... What is your hypothesis on the root cause of our condition?
Well, i'm testing a theory that its origin lies in a biochemical reaction catalyzed By the combination of a bad batch of the drug utopium And an ingredient, likely unlisted, in the max rager energy drink.
So you're using the rats to test the hypothesis.
Скопировать
Круто.
Так какова твоя гипотеза о первопричине нашего состояния?
Я проверяю теорию о том, что её первопричина кроется в химической реакции, катализируемой бракованной партией Утопиума и компонента, вероятно не включённого, в состав Макс Рейджера.
Cool.
Mmm... What is your hypothesis on the root cause of our condition?
Well, i'm testing a theory that its origin lies in a biochemical reaction catalyzed By the combination of a bad batch of the drug utopium And an ingredient, likely unlisted, in the max rager energy drink.
Скопировать
У меня часто такое чувство словно я стою на краю широкой пропасти, кричу, и думаю, ты ли мне отвечаешь, или это мой собственный голос эхом возвращается ко мне.
И на краю той пропасти, мне кажется, что поиск единения с другим, и есть первопричина всеобщего несчастья
Я наблюдаю, как Ватсон жаждет найти какой-то смысл в распространенных общепринятых нормах, следует всем ритуалам знакомства.
I often feel as if I'm standing on one side of a wide chasm, shouting across, and wondering if the response I hear comes from you, or if it is my own voice echoing back to me.
It seems to me, on my side of the canyon, that the search for unity with another is the font of much of the world's unhappiness.
I watch as Watson, eager as ever to extract some meaning from the prevailing social conventions, endures a series of curated mating rituals.
Скопировать
Вам придется смириться со своей потерей.
Разобраться с первопричиной беспокойства.
- И что более важно, вашим чувством вины.
You need to deal with your loss.
To tackle head on the underlying cause of your anxiety.
- And more importantly, your guilt.
Скопировать
Ты знаешь это.
Иногда нужно идти прямо к первопричине и поговорить с ними на языке, который они понимают.
Что, ты услышала это от Чарли?
You know this.
Sometimes you gotta go right to the source and talk to them in a language that they understand.
What, you heard that from Charlie?
Скопировать
Итак, она не отрицает того, что она совершила ужасные действия, но что мы должны установить сегодня здесь, в этом суде, это то, что побудило мою клиентку совершить эти действия.
Что является первопричиной?
Бичом азартных игр является многомиллиардная индустрия, извлекающая баснословную прибыль, соблазняя уязвимых граждан, таких, как моя клиентка.
Now, she does not deny that she has committed some terrible acts, but what we must determine here today in this court is what drove my client to commit these acts.
What is the root cause?
The scourge of gambling is a multibillion-dollar industry that makes its massive profits from seducing vulnerable folk such as my client.
Скопировать
вот так. мы такие разные".
С древнейших времён это было первопричиной стольких войн в нашем мире... что мы с тобой тоже разные.
Мы давно уже объявили войну друг другу.
I'm not the same as you All the wars of this world come down to that one thing
And they have done so since humans were first born of this rock You think you are not the same as me either?
We declared war on each other a long time ago. Now let us wage it
Скопировать
Надеемся, что их поставят и некоторые ваши клиенты.
что внутри швейных мастерских и в кино блёклый, непроходимый, как войлочный лебедь что плавает в воде первопричины
"Запах парикмахеров меня заставляет плакать и вопить.
And hopefully some of your customers will, too.
Happens that I go into the tailors' shops and the movies... all shriveled up... impenetrable, like a felt swan... navigating on a water of origin and ash.
The smell of barber shops makes me sob out loud...
Скопировать
Печально, что существует громадное количество примеров истребления невинных семей своими правительствами - все и не перечислить.
Историческим фактом является то, что государство - это первопричина неестественной смертности.
Если собрать эти 150 миллионов убитых, одержимыми жаждой власти правительствами в прошедшем веке, и поделить на 100 000 - вместимость самого большого стадиона, то потребуется 1500 стадионов кричащих болельщиков, чтобы вместить всех их.
Sadly, there are too many examples of innocent families being exterminated by their governments, on an industrial scale, to name them all.
It is a historical fact that the State is the nТА1 cause of unnatural death.
If you take the 150 million people killed by power-mad government - in the last century and divide it by 100,000, the number of souls lost - would fill the biggest sports stadium, packed with 100,000 screaming fans, - 1,500 times over. That's 1,500 sports stadiums crammed with - 100,000 people each - all exterminated.
Скопировать
Ерунда.
Деньги, вот что первопричина.
Это деньги за мою работу.
Bullshit.
It's always been about the money.
What? I shouldn't get paid for my work?
Скопировать
Другие не захотели, чтобы заняли их место.
Так или иначе, Кен оказался первопричиной.
Как его дочь сломала руку?
The others didn't want to be displaced.
Either way, Ken was the stimulus.
How did his daughter break her arm?
Скопировать
Существует своего рода петля обратной связи между существованием живых организмов, наблюдателями, законами и условиями которые явились первопричиной их появления.
Иначе говоря это только кажется удивительным, что вселенная началась от первопричины, с надлежащими законами
Но квантовая механика только описывает такую обратную связь во времени.
There's a sort of feedback loop between the existence of living organisms and observers and the laws and conditions which have given rise to them.
Otherwise it just seems a bit miraculous that the universe happens to have started out with the right laws and conditions that lead to observers like ourselves who can make measurements and make sense of it all.
But quantum mechanics provides just such a feedback through time.
Скопировать
Сегодняшний экспериментатор может делать в лаборатории измерения, которые влияют на характер реальности, существовавшей пять миллиардов лет тому назад.
обратной связи между существованием живых организмов, наблюдателями, законами и условиями которые явились первопричиной
Иначе говоря это только кажется удивительным, что вселенная началась от первопричины, с надлежащими законами и условиями которые непосредственно приводят к наблюдению за наблюдателями, делающими измерения и придающие смысл всему этому.
The experimenter today in the lab can make a measurement that affects the nature of reality as it was five billion years ago.
There's a sort of feedback loop between the existence of living organisms and observers and the laws and conditions which have given rise to them.
Otherwise it just seems a bit miraculous that the universe happens to have started out with the right laws and conditions that lead to observers like ourselves who can make measurements and make sense of it all.
Скопировать
Но если вы сможете заставить людей согласиться на положение дел, на обстоятельства своей жизни, состояние рабства, состояние того, чтобы быть...
ну, в общем, кажется мне, что первопричина коренных изменений, с которыми мы сегодня сталкиваемся - это
Людей можно заставить наслаждаться состоянием дел, которыми, по самому скромному стандарту, они по идее не должны наслаждаться, и эти методы, по моему разумению, это просто более тонкая отточка более старых методов террора, потому что они уже объединяют методы террора с методами одобрения.
But if you can get people - to consent to the state of affairs in which they are living, - the state of servitude, the state of being, well, it seems to me - that the nature of the ultimate revolution with which we are now faced -
is precisely this - that we are in the process of developing - a whole series of techniques which will enable the controlling oligarchy, - who have always existed and will presumably always will exist, - to get people actually to love their servitude.
People can be made - to enjoy a state of affairs which by any decent standard they - ought not to enjoy, and these methods, I think, are a real refinement - on the older methods of terror because they combine methods of terror - with methods of acceptance.
Скопировать
Джеймсон? Ладно. Но я хотела, что бы это были Вы.
Ваши семинары стали первопричиной, почему я занялась криминалистикой.
Мне приятно это слышать. Но с таким складом ума как у тебя, ты пришла бы сюда в любом случае.
Oh, Jameison's okay, but I wanted it to be you.
Your seminar is the reason I went into criminalistics in the first place.
Well, I'm happy to take the credit, but with a mind like yours, you would have ended up there eventually.
Скопировать
Мы дурь нашли у него на полу в ванной. Его подруга, звонившая в 911, сказала, что они ширялись.
Результатов анализа на токсины пока нет, но даже если найдут героин, он не первопричина.
Обнаружены очаговые кровоизлияния, синяки вокруг шеи.
Look, we found his gear on the bathroom floor, and his girlfriend, who called 911, said the two of them were firing.
I don't have the tox results yet, but even if they find heroin, it'd be a secondary cause.
I've got petechials, I've got bruising around the neck.
Скопировать
- Двигает?
- Он верит в начало, в первопричины.
- Что?
- Propelled?
- He believes in beginnings.
- What?
Скопировать
Я мучительно осознаю это.
Я напоминаю вам только потому, что из того, что вы сказали мне, именно поcпешность стала первопричиной
Это не его вина, а моя.
I am painfully aware of that.
I remind you only because from what you've told me, rushing is what got Sheppard into trouble in the first place.
This was not his fault, it was mine.
Скопировать
Причина приводит к эффекту, когда он ударяется о землю.
Но может ли земля быть первопричиной падения мяча?
Только в сознательном опыте кажется, что мы движемся вперед по времени.
It falls. Cause, effect, when it hits the ground.
But could the ground be the cause of my dropping the ball in the first place?
It's only in conscious experience that it seems we move forward in time.
Скопировать
—толкновени€ между этими двум€ взгл€дами хитро утаивалось церковью от католических верующих.
¬ XVI веке, в период –еформации это было первопричиной раскола западной церкви.
Ёто впечатл€ющее свидетельство энергии кельтских христиан того, как этот отдаленный уголок ≈вропы имел такое глубокое вли€ние на всю церковь.
The clash between those two thoughts went on lurking in the life of Latin Christians.
In the 16th-century Reformation it was the central issue to split the Western Church.
It's an impressive witness to the energy of Celtic Christians that this remote corner of Europe had such a profound influence on the whole Church.
Скопировать
Конечно.
Нет нужды искать первопричину потому что такие вещи не случаются дважды.
Проведите тест-драйв ее пищеварительной системе.
We should discharge her.
Absolutely. There's no need to find any underlying cause 'cause these things never happen twice.
Take her digestive system for a test drive.
Скопировать
Два высоких парня скупили их всего несколько минут назад.
Такова первопричина бредового правила Маршалла
"никакой еды и напитков и даже продуктов в "Фиеро"".
Two tall guys just came through here a few minutes ago and bought 'em all.
And that is the origin of Marshall's insane
"no food or drinks in the Fiero, not even groceries" rule.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов первопричина?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы первопричина для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение