Перевод "another's" на русский
another's
→
другой
Произношение another's (эназез) :
ɐnˈʌðəz
эназез транскрипция – 30 результатов перевода
Listen, our over-arching theme should be ... deviance in the age of globalization.
One country's legal punishment ... is another's human rights violation.
That's moral relativism.
Итак, нашей главной темой будет Девиантное поведение в эпоху глобализации.
Жестокое обращение как нарушение прав человека.
Это моральный релятивизм.
Скопировать
I hate your guts!
Why should one shit-sack care if another's full? !
In a world where men hate enough to kill each other why are you trying to fill my stomach?
Ненавижу твои кишки!
Почему такой кусок дерьма, как ты, думает о том, чтобы накормить ближнего?
! В этом мире, где один давно уже убить готов, почему ты стараешься набить мне брюхо? !
Скопировать
I am here to fulfill a role as entertainer, so I am sure... that I could find something for you.
A characteristic that the company does not share... being here merely to express confidence in one another's
You are one of the company.
Мадам, я здесь для того, чтобы развлекать гостей, поэтому, я уверен, рано или поздно я смогу раздобыть что-нибудь для вас.
Значит, у вас здесь особая роль, чего нельзя сказать об остальных, ведь они собираются только для того, чтобы выразить свое доверие к деньгам друг друга.
Мадам, ведь вы тоже из их круга.
Скопировать
Whatever do you imagine?
Do you really think you can besmirch another's honour with impunity?
I think you hate me, sir.
Александр!
Не понимаю, что ты себе представляешь. Ты думаешь, можно безнаказанно порочить чужую честь?
Мне кажется, что Епископ ненавидит Александра.
Скопировать
Switzerland, the near future
- Laughing at another's misfortune?
- Not at all.
Швейцария, в недалеком будущем
- Смеетесь над несчастьем ближнего?
- Вовсе нет.
Скопировать
Ýé look at it!
For it to search another's
Someone another on this island Harris or the worse...
Эй смотрите на это!
Это чтобы искать чужой
Кто-либо другой на этом острове Harris или худшем...
Скопировать
"Even a man who is pure in heart And says his prayers by night "May become a wolf when the wolfbane blooms
"And the moon is shining bright "Or crave another's blood when the sun goes down "And his body takes
There's something down here.
Человек, что душою чист и что молится даже во сне, может зверем стать, когда сам аконит зацветет при полной луне.
Когда ночью сменится этот день, воспарит он в поисках крови как всадник на резвом коне.
Там кто-то есть.
Скопировать
We must to France together.
Why the devil should we keep knives to cut one another's throats?
Let floods o'erswell, and fiends for food howl on!
Ведь мы должны вместе ехать во Францию.
Так какого чёрта мы будем резать друг другу глотку?
Разлейтесь бурно, реки! Войте, черти!
Скопировать
Know then, it is your fault that you resign... the supreme seat, the throne majestical... the sceptered office of your ancestors... to the corruption of a blemished stock. The which to cure we heartily solicit your gracious self... to take on you the charge and kingly government of this your land.
Not as protector, steward, substitute... or lowly factor for another's gain... but as successively from
For this, consorted with the citizens... your very worshipful and loving friends... and by their vehement instigation -
Так знайте, грех ваш -то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством;
не как правитель, опекун, наместник, но кровный и наследственный король должны державою своей вы править.
И я пришёл с толпою этих граждан,
Скопировать
How do you know that?
I once heard Terada tell Iori, "They say stealing another's water is wrong even if you're parched, but
Look.
Ты многое знаешь.
Я слышала, как Тэрада и Иори... говорили, что нельзя пить чужую воду, но я пью воду этого мерзкого Курофудзи.
Смотри.
Скопировать
In a mythical castle in medieval Europe there lived a count and his wife.
whip of wolf's rawhide to inflict pain on each other's flesh... the only way they could be sure of one another's
1966.
В мифическом замке в средневековой Европе жили граф с женой.
Они пользовались кнутом из сыромятной волчьей кожи чтобы причинять боль плоти друг друга - это был единственный способ убедиться во взаимной любви.
1966.
Скопировать
- Something from Cyprus, as I may divine.
Galleys sent a dozen sequent messengers this very night at one another's heels.
And many of the consuls, raised and met, are at the duke's already.
И дело жаркое:
гонцов двенадцать Один вслед за другим пришли с галер Сегодня ночью;
синьория в сборе.
Скопировать
Like this.
He shouted: "You'll cut one another's throat even without us!"
What a shame!
Вот так.
Кричал: "Вы и без нас друг другу глотку перегрызете".
Позор-то какой!
Скопировать
Are you the great Hyoe Tadokoro?
What you make of another's kindness is up to you.
You and your Lord.
Ты ли великий Хёэ Тадокоро?
{C:$00FFFF}Что ты возьмёшь от чужой доброты - тебе решать.
{C:$00FFFF}Тебе и твоему господину.
Скопировать
We aren't greedy
We were hanging for 2 weeks, now it's another's turn.
Exactly.
Мы люди не жадные.
- Повисели, теперь пускай другие повисят.
- Это точно.
Скопировать
To hear your voice..."
But I'm now another's wife, And I'll be faithful all my life!
What happened?
Внимать вам долго"
"Но я другому отдана; Я буду век ему верна"
Что случилось?
Скопировать
I need another's arms to reach for it... and place it where it belongs.
I need another's touch... and smile... to fill my hut with songs.
Not bad, huh?
чтобы дотянуться до него... которому оно принадлежит.
Мне нужно еще одно прикосновение... и улыбка... чтобы заполнить мою хижину песнями.
а?
Скопировать
It's when two people are joined in God.
believe you're capable... of bearing the responsibility not only for your own marriage in God... but also another's
I know I am.
Это когда господь соединяет мужчину и женщину.
Ты уверена, что способна отвечать перед Господом нашим не только за себя, но и за другого?
Конечно.
Скопировать
I started out sorting scrap metal... - Various junk?
- One man's junk is another's treasure...
I got into used cars, ones that I could fix up, then trucks...
Начинал я со сбора и переработки металлолома и прочих отходов.
То, что выбрасывают, имеет цену.
Я стал собирать брошенные машины, потом грузовики...
Скопировать
The code of the Woosters is more rigid than the code of the Catsmeats.
A Wooster cannot open another's telegram.
Pardon me for intervening, sir, but perhaps it would alleviate the ethical pressure if I were to open the communication and read it out.
Что ж, мораль Вустеров строже, чем мораль Кэтсмитов.
Вустер не может прочесть телеграмму, адресованную другому лицу.
Простите, что вмешиваюсь, сэр, но возможно законы морали не будут... оказывать на вас такое давление, если я вскрою телеграмму и прочту ее вслух.
Скопировать
"Life is mostly froth and bubble, two things stand like stone.
Kindness in another's trouble, courage in your own."
Who said that?
"Жизнь - все больше пузыри да пена, Две вещи стоят как камень:
Участие в чужой беде И мужество в своей."
Кто такое сказал?
Скопировать
We each roll our ball of yarn - But we're smart, we're so smart!
We each put our half-meter next to another's life, as if it were cloth.
And then we become angry, When it's not like that, but different.
Кaждый клyбoк cвoeй жизни мoтaeм- Ho yмныe, кaкиe жe yмныe мы!
Кaждый cвoим apшинoм мepим Жизнь чyжую кaк oтpeз нa пaльтo.
И пoтoм нaчинaeм злитьcя, Чтo вышлo вce инaчe, a нe тaк.
Скопировать
- You're welcome.
Isn't it funny how one person can completely change another's life?
Every day I think about what's going to happen to us.
- Пожалуйста.
"Дорогой Мартин, с тех пор как мы попрощались, я понял... как сильно я тебя люблю и как сильно ты мне нужен, как один человек может полностью изменить жизнь другого.
Я верю в то, что у нас есть будущее. Ежедневно я думаю о том, как мы будем жить вместе.
Скопировать
You can't have her.
You're entitled to your own life, but not another's.
Life was given to me.
Вы не получите ее.
Вы имеете право на свою жизнь, но не на чужую.
Жизнь была мне дана.
Скопировать
And when a member of the elite falls on hard times their genetic identity becomes a valued commodity.
One man's loss is another's gain.
He's got impeccable credentials.
Когда членом элитного в трудности, Его генетическая идентичность стал востребованным товаром.
Убыток за прибылью другой.
Он был безупречной репутацией.
Скопировать
Ah, Quinn, that is excellent.
You appear truly to be savoring another's misfortune.
Thanks.
Ах, Квин, это было бесподобно!
Ты так правдоподобно наслаждаешься чужой неудачей.
Спасибо.
Скопировать
There's a child that goes with each one of them.
One's lost his parents in a fire, another's been molested since infancy.
And I empathise, with each and everyone of them. I do.
В каждом из них ребёнок.
Один из них потерял родителей при пожаре, другой подвергался насилию с малолетства.
И я сочувствую каждому их них, правда.
Скопировать
Most companies, individual promotion is at a cost to a coworker.
- One person advances, another's left.
- That doesn't happen at Gale?
В большинстве компаний продвижение по службе происходит за счет коллег.
- Кто-то продвигается, кто-то плетется в хвосте.
- А в компании "Гейл" такого не бывает?
Скопировать
I will tell Tara.
Yes, it's one way to learn that each man's labor is as important as another's.
While you're doing it, cleaning the toilet seems far more important than the law.
Я скажу Таре.
Да, это единственный способ показать, что труд одного человека столь же важен, как и труд любого другого.
И чистка туалетов, в то время как ты ей занимаешься кажется гораздо важнее законов.
Скопировать
I have some questions to the defendant .
Kireev tell - you deliberately climbed on another's pockets ?
And how much you me pockets " sew "?
У меня есть вопросы к подсудимому.
Киреев, скажите - вы же намеренно лазали по чужим карманам? !
А сколько вы мне карманов "шьёте"?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов another's (эназез)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы another's для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эназез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение