Перевод "grief" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение grief (гриф) :
ɡɹˈiːf

гриф транскрипция – 30 результатов перевода

Thank you.
I don't think you need to be one of the family to feel grief.
OK.
Спасибо.
Не думаю, что у вас есть потребность становиться членом нашей семьи, чтобы скорбеть о Жюли.
Конечно.
Скопировать
- That's not what I meant.
We deal with grief the way we can.
I'm not judging you.
- Я не это имел в виду.
Мы справляемся с горем так, как умеем.
Я тебя не осуждаю.
Скопировать
Say nay,say nay,for shame.
To save you from the blame, of all my grief and grame?
And will you leave me so?
Скажи, что нет, стыдись.
Спасешься ль от вины за всю мою печаль?
Ты от меня уйдешь?
Скопировать
Your majesty.
It causes me such pain and grief to return the gifts you gave
Alas,they are too beautiful and I unworthy to receive them...
Ваше величество.
Ваше величество, мне так больно и грустно возвращать вам ваши подарки.
Увы, они слишком хороши, и я недостойна их.
Скопировать
How is the king?
Anxiously awaiting his sister to share her grief.
We're married.
Как там король?
С волнением ожидает свою сестру, чтобы скорбеть вместе с ней.
Мы поженились.
Скопировать
-Monsieur Ambassadeur...
Elizabeth, so that I may not be ruined or lost, for I see myself very near that and in more trouble and grief
I cannot speak to you more fully now, nor dare I express my fears in writing.
- Господин посол
Я прошу вас: надо убедить короля Франциска согласиться на брак его сына и нашей дочери Елизабет, чтобы я не была погублена ибо сейчас я близка к этому и к ещё большим бедам и печалям больше, чем когда-либо до замужества...
Я не могу сказать больше сейчас, и не смею выразить мои страхи в письме.
Скопировать
Naruto!
Good grief...
Emergency!
Наруто!
Боже ты мой...
Внимание!
Скопировать
I am not depressed.
I'm in grief!
We have raised almost $700, most of it from me and Jan.
Я не в депрессии.
Я скорблю!
Мы собрали почти 700 долларов, в основном благодаря мне и Джен.
Скопировать
My cousin Tony, they shot his face away.
And I was fucking prostate with grief.
But this?
Моему кузену Тони прострелили лицо.
И меня, пиздец, разрывало от горя.
Но это?
Скопировать
The grief of a genius.
Grief without measure.
Madness enough to allow us entrance.
Гений скорбел.
И у скорби не было предела.
Его безумие смогло нас впустить.
Скопировать
Don?
You could still see the grief in their eyes.
No disrespect, Mr Hunt, but I'd hoped that our paths would never have to cross again.
Дон?
В их глазах все еще можно было увидеть горе.
Ничего личного, мистер Хант, Но я надеялся, что наши дороги больше никогда не пересекутся.
Скопировать
All right!
Good grief.
she won't be able to do it before I leave.
Идет!
Ну и ну.
Такими темпами у нее ничего не получится до моего ухода.
Скопировать
You don't have to worry about that.
Bernie, through your grief, which I know is very real... try to see this as an opportunity.
For once, finally... you get to live your life free of Mother.
Вам не придётся об этом беспокоиться.
Берни, сквозь своё горе, которое более чем реально, попытайся увидеть в этом шанс.
Наконец-то ты освободился от своей матери.
Скопировать
Matthew Brodus.
When it first happened, we couldn't get past the grief.
Stuck in our heads, in the pain.
- Мэтью Бродус.
- После того, как это произошло, мы не могли справиться с горем.
Наши мысли были поглощены только этим, это было так больно.
Скопировать
How can I help you, Detective? please believe me that if there were any other way, I wouldn't be here.
I've caused victims enough grief already.
Sir, I'm here to request that you face your son's killer and ask him to talk to us.
- Пожалуйста, поверьте, что если бы был другой вариант, меня бы здесь не было.
Я доставил жертвам уже достаточно печали.
- Сэр, я здесь, что бы попросить вас втретиться с убийцей вашего сына, ... и попросить его поговорить с нами. - Зачем?
Скопировать
Toole died of AIDS on death row before we could prove it.
And after 21 years you can still see the rage and grief that John Walsh carries with him.
His hope died along with his son's killer.
Тул умер от СПИДа, получив смертный приговор, прежде чем мы смогли это доказать.
- И даже спустя 21 год вы можете заметить ярость и скорбь, ... которые Джон Уолш носит в себе.
- Его надежды умерли, вместе с убийцей его сына.
Скопировать
But she's been through hell.
Grief-stricken at the loss of her lover, which she can't express to anyone.
All has to be re-badged as sisterly concern for Sophie.
Но она прошла через ад.
Убита горем от потери возлюбленного, о котором она не может никому поведать.
Всё должно было выглядеть, как сестринская забота о Софи.
Скопировать
Can you help me?
Lewis' A Grief Observed is:
"No one ever told me grief felt so like fear."
Вы можете мне помочь?
В первых строках "Созерцания боли" С.С. Луиса написано:
"Никто мне не говорил, но боль так похожа на страх"
Скопировать
He does?
We were just giving Stan grief... for poaching our customers with false advertising.
That sounds like something Kroehner would do.
- Неужели?
Мы как раз ругали Стэна за дезинформацию клиентов.
- Похоже на проделки Кронера
Скопировать
You should be glad he does not, for if he did, he would snap you in half.
You have become skilled, Rya'c, but a true Jaffa warrior does not let grief cloud his judgment.
I choose my opponent as foolishly as he chose his.
Ты должен быть счастлив, что он этого не делает иначе он бы разорвал тебя пополам.
Ты становишься опытнее, Райак но истинный воин Джаффа не позволяет горю затуманивать свой разум.
Я выбираю себе противника так же безрассудно, как это сделал он.
Скопировать
The script is written, but the stage is not set.
But one day soon, the emperor will come to you... a mask of grief obscuring his face.
And he'll say, "She's gone. She is gone."
Сценарий написан. Но декорации не готовы.
Но очень скоро император подойдет к тебе, и горе будет застилать его лицо.
И он скажет: "Ее больше нет".
Скопировать
- No, hell, I'm telling you!
Try to find something you cause grief, fill luggage.
- But what or whom?
- Нет, ни черта, я же тебе говорю!
Постарайся найти то, что тебе причинит горе, наполнит багаж.
- Но что или кого?
Скопировать
She asked me to help track you down because she wanted to see you one day.
She never said she'd run off, leaving me to worry myself sick with grief.
Could you be any more dramatic?
Она попросила меня разыскать вас, потому что хотела вас увидеть.
Она не говорила, что сбежит, оставив меня сходить с ума от беспокойства.
Ты можешь не драматизировать?
Скопировать
You were gonna go to France, remember?
You were giving me all that grief about seeing Dad.
-l remember.
Если ты вернулась этим летом, потому что думала, что мы нуждаемся в тебe, ну, это не так.
И ты так расстраивалась из-за того, что должна была навестить папу.
-Я помню.
Скопировать
Back in private practise,
- I used to tell my Grief group that...
- See, this is exactly what I mean.
Когда я ещё вёл частную практику...
-...то пережившим горе говорил...
- Вот таких бесед я и боялась.
Скопировать
All has turned to vain ambition.
He would even use his grief as a cloak.
A thousand years this city has stood.
Осталось лишь тщетное самолюбие
Он прикрывается даже своим горем.
Этот город стоит тысячу лет.
Скопировать
Just avoid the stake, clerk!
Do not plunge me into grief.
We love your sermons like vodka!
Тока не попади на кол, дьяче!
Не ввергай в печаль.
А то любим мы твои проповеди как горилку!
Скопировать
That's the sidereal time, specially perfected for you aboard our gondolas.
What is Man's biggest grief?
Is it Death?
Это звездное время, доведенная до совершенства в наших гондолах.
В чем величайшая печаль человека?
Смерть?
Скопировать
You have no willpower when it comes to women.
You're right, and it causes me enough grief already.
I'd like to be cured of it.
Когда дело доходит до женщин, у тебя пропадает всякая воля.
Ты прав, и уже само это причиняет мне несказанные страдания.
Я хочу излечиться от этого.
Скопировать
Captain Butler's here.
I told him you was prostrate with grief.
Tell him I'll be right down, Mammy.
К вам приехал капитан Батлер.
Я сказала, что у вас траур.
Скажи ему, я спускаюсь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов grief (гриф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grief для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гриф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение