Перевод "своевольный" на английский

Русский
English
0 / 30
своевольныйwilful self-willed
Произношение своевольный

своевольный – 30 результатов перевода

Она отказалась.
Она всегда была своевольной.
Это было четыре недели назад.
She refused.
She was always stubborn.
That was four weeks ago.
Скопировать
Но это все очень обидно.
А ваш дядя своевольный человек!
Почему он так распоряжается!
But it is all very vexing.
Your uncle has been most highhanded!
Why should he take so much upon him?
Скопировать
И это могут быть категории, отвечающие естественнонаучным представлениям, а могут быть и другие, придуманные им самим.
Что, быть может, самое интересное в энциклопедиях, так это их удивительная сюрреалистическая своевольность
Музей естественной истории состоит из различных отделов.
And these categories may be a category that is a correct natural history one, but it may be, in fact, some other category that he's invented himself.
What's interesting, perhaps, about encyclopaedias is that they have this marvellous Surrealist arbitrariness about them.
A natural history museum is organised into sections.
Скопировать
А, значит... что касается работы, пожалуй... Есть, так сказать, небольшие замечания. А именно...
Ваши коллеги жалуются, что вы действуете слишком своевольно... По собственному усмотрению.
Не консультируетесь с психологом. Не сотрудничаете с остальными вашими коллегами.
One thing, as for work, how I put this, there's some objections.
Well, your colleagues complaining that you work too much on your own, in your own way, that you don't comply with house regulations, that you organize group work in rooms which aren't made for this purpose,
you don't consult a psychologist, you don't cooperate with other colleagues...
Скопировать
За верный угол ровного тепла
Я жизнью заплатил бы своевольно,
Когда б ее летучая игла
For steady warmth and a haven safe and true
I'd give my life self-willingly and freely,
Had not its volatile, needle-like sword
Скопировать
Она заведомо превосходила красотой всех ровесниц, но знала, что за нею числятся и кое-какие серьёзные недочёты.
может чуть отчётливее проступающее из-за каких-то чёрточек в её собственном поведении - капризном, своевольном
К тому же ещё её религия.
She outshone by far all the girls of her age but she knew there were grave disabilities from which she suffered.
There was the scandal of her father that slight inherited stain upon her brightness that seemed deepened by something in her own way of life. A waywardness and willfulness, a less disciplined habit than most of her contemporaries.
There was also her religion.
Скопировать
Но он пытается использовать этот дар против вашей воли.
Что же он очень своевольный мальчик.
Да, он такой, мистер Торрэнс.
But he is attempting to use that talent against your will.
Well he is a very willful boy.
Indeed he is, Mr. Torrance.
Скопировать
Да, он такой, мистер Торрэнс.
Очень своевольный мальчик.
Весьма непослушный мальчик, если я смею так выразиться, сэр.
Indeed he is, Mr. Torrance.
A very willful boy.
A rather naughty boy if I may be so bold, sir.
Скопировать
Это Кадзуко вылила кипяток.
Она такая своевольная, даже и не знаю, на что способны эти двое.
Добро пожаловать домой.
It was Kazuko who poured the boiling water.
She's so headstrong, there's no telling what those two might do.
Welcome home.
Скопировать
Убей предателя. Сейчас же!
Я рассчитывал на то, что вы своевольный сукин сын, Палмер.
Вы использовали меня как приманку.
Shoot the traitor... now.
I was counting on you being an insubordinate bastard, Palmer.
You used me as a decoy.
Скопировать
Обед готов, г-н Камеда.
"Аяко - своевольная, как её мать.
"Временами привередливая, временами придирчивая.
Lunch is ready, Mr. Kameda.
"Ayako - headstrong like her mother.
"At times fastidious, at times mean."
Скопировать
Она моя дочка до мозга костей.
Своевольная и чуть сумасшедшая.
Она критикует или дразнит любого, кто ей нравится.
Willful and a bit crazy.
She criticizes or teases anyone she happens to like.
But don't hold any false hopes concerning her.
Скопировать
Рамика и остальные вернулись?
Они поступили своевольно, не спросив моего позволения.
Позже я подумаю, как наказать их.
Have Ramica and the others returned?
They took action selfishly, without asking my permission...
I will think about their punishment later.
Скопировать
- Это значит... что ты глупая девчонка!
Дерзкая своевольная девчонка!
Но тем не менее... "мы королева"!
- I mean...you stupid girl!
Foolish, wilful little girl!
But after all we are the Queen.
Скопировать
Он повсюду ходил за ней, как щенок. А потом внезапно умирает и оставляет ей все свое состояние.
Значит, мадам Маршал богатая и своевольная дамочка, верно?
Возможно, Кеннет потому и женился на ней.
He's following her around like a puppy and, suddenly, dropped dead, left her his entire fortune.
So, Mme. Marshall is a woman of wealth in her own right?
Maybe that's why Kenneth's married her.
Скопировать
Наша история началась много лет тому назад у Александрии или в Александрии
Можно сказать и так и так Там, в Египте, во дворце царицы цариц - легендарной своевольной Клеопатры
Хватит!
Our story begins in a distant past, in Alexandria, Or at Alexandria, both are possible,
In Egypt, at the palace of the Queen of Queens:
Enough!
Скопировать
Но должен тебя предупредить.
Она немного своевольна.
Не волнуйся, Эднер.
I gotta warn you, though.
She`s... (CHUCKLES) She`s a bit headstrong.
PEARL: Now don`t you worry, Abner.
Скопировать
Мне нужны верные слуги.
Я не собираюсь создавать своевольную дракулину.
Нынче не осталось девственниц твоего возраста.
All I want are devoted slaves.
I wouldn't want to make you a draculina with free will.
There probably aren't any virgins your age these days, anyway.
Скопировать
Мистер Ипсвитч, в жизни есть правила, как и в танце.
Иногда эти правила кажутся своевольными, их невозможно все время соблюдать, иногда они кажутся несправедливыми
И это нерушимо.
There are rules, Mr. Ipswitch, in life, just as there are rules in dance.
Those rules may seem arbitrary at times, they may seem impossible at times, they may seem unfair or onerous, but they are rules nonetheless.
And they must not be broken.
Скопировать
Прошу понять меня, я не могу принять Ваше предложение.
Своевольное, глупое дитя.
Не беспокойтесь, Мистер Коллинз.
Please understand me, I cannot accept you.
Headstrong, foolish child.
Don't worry, Mr Collins.
Скопировать
- Милашка!
Это так своевольно, так властно так, в основном, бессильно.
Поднимайтесь на крыши своих зданий, быстро, топ топ.
- Eye Candy!
That was so masterful, so bossy, so basically powerless.
Get up to the roofs of your buildings. Quickly now, spit spot.
Скопировать
Как вы можете вести себя так с миссис Браун после того, что случилось с мисс Хиггс?
Эмма, как любезно с вашей стороны заглянуть и по-деревенски усмирить немного своевольных детей.
Я просто собиралась... рассказать им...
Is this any way for you to behave towards Mrs Brown after what happened to Miss Higgs?
Emma, how kind of you to pop by and to dispense a little Lark Rise governance to the slightly wayward children.
I was just about to...tell them...
Скопировать
Ладно, Герман.
Я знал, что ты своевольный отморозок.
Привет. Ты просто зажгла.
All right, Herman.
I heard you were a contrary motherfucker.
Girl, you killed that tune.
Скопировать
Остальные деньги я собиралась вложить, чтобы успеть возместить всё до того, как кто-нибудь поймёт, что они пропали.
А что если банк узнает о твоём своевольном займе? Тогда... это уже преступление, да?
Это преступление только, если они всё обнаружат.
The plan was to invest the rest so I could replace it all before anyone realized it was gone.
Well, if the bank finds out about your unauthorized loan, that's... it's like a felony, right?
It's only a felony if they find out.
Скопировать
Кто-то сделал такой же браслет, как у Элисон.
А что, если банк узнает о твоём своевольном займе? Тогда это уже преступление, да?
Это преступление только, если они всё обнаружат.
Someone made a copy of Alison's bracelet.
Well, if the bank finds out about your unauthorized loan, that's like a felony, right?
It's only a felony if they find out.
Скопировать
Миссис Поттер записалась ко мне на встречу на этой неделе.
Ну, владелица... нашего своевольного займа.
Я думала, она приходит в банк раз в год.
Mrs. Potter made an appointment to see me this week.
The lender... of our unauthorized loan.
I thought she came to the bank once a year.
Скопировать
Только так мы выживем, и я всё верну назад.
А что, если банк узнает о твоём своевольном займе?
Тогда... это уже преступление, да?
This is our lifeline, and I will pay it all back.
Well, if the bank finds out about your unauthorized loan,
That's like a felony, right?
Скопировать
Он прав, мистер Деккер.
Я не меньше вашего возмущен своевольными действиями наших вашингтонских друзей, но у меня нет выбора,
Да, они забирают их прямо сейчас.
- He's right, mr. Dekker.
As much as I resent this high-handed intrusion By our friends in d.C., I have no choice but to surrender the defendants.
- Yes, they are taking them right now.
Скопировать
Кейли Круз в самом деле становиться контролируемым гимнастом.
Раньше я считала что она слишком эмоциональна и своевольна, чтобы стать насторящим дисциплинированным
Лорен Теннер идет за ней по пятам.
Kaylie Cruz is really becoming a controlled gymnast.
I used to think she was too emotional and headstrong to be a real disciplined athlete, but I like where she's heading.
Lauren Tanner is coming around, too.
Скопировать
Вы и словом не обмолвились о поцелуе, которым я вас вчера наградила.
В Орегоне вас назвали бы своевольной.
- Где в Орегоне? На Роуг Ривер?
I've been waiting for you to mention that kiss I gave you last night.
Back home in Oregon, we'd call you a headstrong girl.
- Where in Oregon?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов своевольный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы своевольный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение