Перевод "своевольный" на английский

Русский
English
0 / 30
своевольныйwilful self-willed
Произношение своевольный

своевольный – 30 результатов перевода

-Заткнись и начни быть полезными.
Теперь, если бы ты был своевольной девчонкой-подростком, куды бы ты смотался?
O, слушай, если бы я был девчонкой- подростком, своевольной или нет, то я бы даже из дома не вышел. Я был бы слишком занят тем, что лапал себя.
-Make yourself useful.
If you were a teenage girl, where would you disappear?
Oh, listen, if I was a teenage girl I'd never leave the house.
Скопировать
Теперь, если бы ты был своевольной девчонкой-подростком, куды бы ты смотался?
O, слушай, если бы я был девчонкой- подростком, своевольной или нет, то я бы даже из дома не вышел.
-Классно. И я спасибо за ту мысленную картину.
If you were a teenage girl, where would you disappear?
Oh, listen, if I was a teenage girl I'd never leave the house.
-Thank you for that image.
Скопировать
Но должен тебя предупредить.
Она немного своевольна.
Не волнуйся, Эднер.
I gotta warn you, though.
She`s... (CHUCKLES) She`s a bit headstrong.
PEARL: Now don`t you worry, Abner.
Скопировать
Она моя дочка до мозга костей.
Своевольная и чуть сумасшедшая.
Она критикует или дразнит любого, кто ей нравится.
Willful and a bit crazy.
She criticizes or teases anyone she happens to like.
But don't hold any false hopes concerning her.
Скопировать
Вы и словом не обмолвились о поцелуе, которым я вас вчера наградила.
В Орегоне вас назвали бы своевольной.
- Где в Орегоне? На Роуг Ривер?
I've been waiting for you to mention that kiss I gave you last night.
Back home in Oregon, we'd call you a headstrong girl.
- Where in Oregon?
Скопировать
Я впечатлен.
Теперь в Орегоне вас назвали бы богатой и своевольной.
- Деньги правят большинством людей.
I'm impressed.
Back in Oregon, we'd have called you a rich, headstrong girl.
- Money handles most people.
Скопировать
Убей предателя. Сейчас же!
Я рассчитывал на то, что вы своевольный сукин сын, Палмер.
Вы использовали меня как приманку.
Shoot the traitor... now.
I was counting on you being an insubordinate bastard, Palmer.
You used me as a decoy.
Скопировать
Рамика и остальные вернулись?
Они поступили своевольно, не спросив моего позволения.
Позже я подумаю, как наказать их.
Have Ramica and the others returned?
They took action selfishly, without asking my permission...
I will think about their punishment later.
Скопировать
Это Кадзуко вылила кипяток.
Она такая своевольная, даже и не знаю, на что способны эти двое.
Добро пожаловать домой.
It was Kazuko who poured the boiling water.
She's so headstrong, there's no telling what those two might do.
Welcome home.
Скопировать
Да, он такой, мистер Торрэнс.
Очень своевольный мальчик.
Весьма непослушный мальчик, если я смею так выразиться, сэр.
Indeed he is, Mr. Torrance.
A very willful boy.
A rather naughty boy if I may be so bold, sir.
Скопировать
Она отказалась.
Она всегда была своевольной.
Это было четыре недели назад.
She refused.
She was always stubborn.
That was four weeks ago.
Скопировать
За верный угол ровного тепла
Я жизнью заплатил бы своевольно,
Когда б ее летучая игла
For steady warmth and a haven safe and true
I'd give my life self-willingly and freely,
Had not its volatile, needle-like sword
Скопировать
А, значит... что касается работы, пожалуй... Есть, так сказать, небольшие замечания. А именно...
Ваши коллеги жалуются, что вы действуете слишком своевольно... По собственному усмотрению.
Не консультируетесь с психологом. Не сотрудничаете с остальными вашими коллегами.
One thing, as for work, how I put this, there's some objections.
Well, your colleagues complaining that you work too much on your own, in your own way, that you don't comply with house regulations, that you organize group work in rooms which aren't made for this purpose,
you don't consult a psychologist, you don't cooperate with other colleagues...
Скопировать
Он повсюду ходил за ней, как щенок. А потом внезапно умирает и оставляет ей все свое состояние.
Значит, мадам Маршал богатая и своевольная дамочка, верно?
Возможно, Кеннет потому и женился на ней.
He's following her around like a puppy and, suddenly, dropped dead, left her his entire fortune.
So, Mme. Marshall is a woman of wealth in her own right?
Maybe that's why Kenneth's married her.
Скопировать
Но он пытается использовать этот дар против вашей воли.
Что же он очень своевольный мальчик.
Да, он такой, мистер Торрэнс.
But he is attempting to use that talent against your will.
Well he is a very willful boy.
Indeed he is, Mr. Torrance.
Скопировать
- Это значит... что ты глупая девчонка!
Дерзкая своевольная девчонка!
Но тем не менее... "мы королева"!
- I mean...you stupid girl!
Foolish, wilful little girl!
But after all we are the Queen.
Скопировать
И это могут быть категории, отвечающие естественнонаучным представлениям, а могут быть и другие, придуманные им самим.
Что, быть может, самое интересное в энциклопедиях, так это их удивительная сюрреалистическая своевольность
Музей естественной истории состоит из различных отделов.
And these categories may be a category that is a correct natural history one, but it may be, in fact, some other category that he's invented himself.
What's interesting, perhaps, about encyclopaedias is that they have this marvellous Surrealist arbitrariness about them.
A natural history museum is organised into sections.
Скопировать
Но это все очень обидно.
А ваш дядя своевольный человек!
Почему он так распоряжается!
But it is all very vexing.
Your uncle has been most highhanded!
Why should he take so much upon him?
Скопировать
Она заведомо превосходила красотой всех ровесниц, но знала, что за нею числятся и кое-какие серьёзные недочёты.
может чуть отчётливее проступающее из-за каких-то чёрточек в её собственном поведении - капризном, своевольном
К тому же ещё её религия.
She outshone by far all the girls of her age but she knew there were grave disabilities from which she suffered.
There was the scandal of her father that slight inherited stain upon her brightness that seemed deepened by something in her own way of life. A waywardness and willfulness, a less disciplined habit than most of her contemporaries.
There was also her religion.
Скопировать
Наша история началась много лет тому назад у Александрии или в Александрии
Можно сказать и так и так Там, в Египте, во дворце царицы цариц - легендарной своевольной Клеопатры
Хватит!
Our story begins in a distant past, in Alexandria, Or at Alexandria, both are possible,
In Egypt, at the palace of the Queen of Queens:
Enough!
Скопировать
От одного его имени воняет по всему Дублину.
Шумливый человек, своевольный.
Носится со своим сыном.
His name stinks all over Dublin.
Noisy selfwilled man.
Full of his son.
Скопировать
Обед готов, г-н Камеда.
"Аяко - своевольная, как её мать.
"Временами привередливая, временами придирчивая.
Lunch is ready, Mr. Kameda.
"Ayako - headstrong like her mother.
"At times fastidious, at times mean."
Скопировать
Нет.
Просто очень своевольной.
Точно.
No.
Just highly opinionated.
Right.
Скопировать
Вот почему Директора Со так долго не было.
высокомерная... своевольная...
Отец... поэтому не смогла позаботиться о тебе.
So that's why she couldn't come back, Director Seo.
I, Seo Eun Gi, haughty, arrogant.. a b*tch...overly-confident, bratty...
Father... I was crazily in love with a man so I couldn't take care of you.
Скопировать
У него есть все данные превосходного психиатра.
Своевольный идеалист.
Принеси еще, будь добр.
He has the makings of a fine asylum doctor.
Reminds me of myself, a... headstrong, idealistic.
Fetch another, would you?
Скопировать
Хорошо.
Элизабет - своевольная натура.
Ей нужен муж, способный ее усмирить.
Quite.
Elizabeth is a determined spirit.
She will need a gentleman who can temper her.
Скопировать
Иначе ты бы не названивал мне всю дорогу сюда.
Некто мой кузен Джонни, твой новый партнер, действовал своевольно, и ты задумался:
"Если этот двуличный сукин сын может предать родственника, что он сделает со мной?"
Otherwise, you wouldn't have called me all the way up here.
And my cousin Johnny, your new partner, acted without authorisation, made you think,
"if that duplicitous son of a bitch can betray his own blood, "what might he do to me?"
Скопировать
Это просто восхитительное сочетание проворства и брутальной силы.
Несомненно, она интереснее Vauxhall и мнее своевольная, чем Ford. А так же быстрее их обоих.
Чтобы показать, насколько быстрее, я включил спортивный режим и приготовился к дрэг-гонке.
It's just an amazing combination of nimbleness and brute force.
There's no doubt that it's more exciting than the Vauxhall and less wayward than the Ford and faster than both of them.
To show you how much faster, I engaged sport mode and pulled up for a drag race.
Скопировать
Какой он был красавец.
Своевольный.
Но главная его особенность была в том, что он был моим, моей первой лошадью.
He was so handsome.
Headstrong.
But more than anything, he was special because he was mine, my first horse.
Скопировать
- Милашка!
Это так своевольно, так властно так, в основном, бессильно.
Поднимайтесь на крыши своих зданий, быстро, топ топ.
- Eye Candy!
That was so masterful, so bossy, so basically powerless.
Get up to the roofs of your buildings. Quickly now, spit spot.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов своевольный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы своевольный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение