Перевод "associating" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение associating (эсоусиэйтин) :
ɐsˈəʊsɪˌeɪtɪŋ

эсоусиэйтин транскрипция – 30 результатов перевода

-Well, then...
-You must see that by associating with those termies, you exposed yourself to their physical infection
-and to the degeneracy of their minds.
-Что ж...
-Вы должны понимать, что, связавшись с жмурами, вы вошли в контакт с разъедавшей их заразой,
-физической и моральной.
Скопировать
You got a Visa card?
Yea, who you think you're associating with anyway?
Great, lets go.
У тебя есть виза?
Ага, а ты думала с кем ты живёшь?
Отлично, пошли.
Скопировать
Of course I'm drunk.
I wouldn't risk coming in here and associating myself with your little resistance cell if I wasn't drunk
Oh, well then maybe you'd better leave before someone sees you.
Конечно, я пьян.
Я бы не стал рисковать приходить сюда и связываться с вашей мелкой ячейкой сопротивления, если б не был пьян.
Тогда, может, лучше ты уйдешь, пока кто-нибудь тебя не увидел.
Скопировать
You hang with us for a while you'll find out I am not the man with whom to fuck.
It's about time we started associating with a better class of people.
I am Father.
Зaпoмни, мaлышкa я нe тoт чeлoвeк, c кeм ты мoжeшь бoдaтьcя.
Пopa нaм yжe имeть дeлo c людьми пoвышe клaccoм.
Я - oтeц.
Скопировать
Gee, I don't know.
Are you sure you want to be seen associating with an ex-con?
My quarters, 0700.
Вот это да, не знаю.
Ты уверена, что хочешь быть замеченной в связях с экс-рулевым?
В моей каюте, 07:00
Скопировать
You are constantly pondering, but you don't look like much of a thinker to me.
Maybe there was some arterial disjoining under your dome and you're not associating things anymore.
When they were beating your snout to mush, were you then also pondering?
Все время задумываешься, а на мыслителя ты не тянешь
Может, сломалось у тебя что-то под крышкой, и ты перестал соображать
Когда из тебя желе делали, ты тоже был такой задумчивый?
Скопировать
Struggling with the narcotics, some other entanglements, currently on parole.
- Well, associating with criminals, if you're the one they talked to, that right there would be a violation
Would end you up back in Stillwater.
Наркотики и ещё всякие нарушения; сейчас находитесь на условном освобождении.
- Ну, взаимодействие с криминальными элементами, если это они вам звонили, является прямым нарушением условий освобождения.
И вы снова окажетесь в Стиллуотере.
Скопировать
She knew that I took drugs.
And she didn't want Priscilla associating with people who took drugs, isn't that right?
Yes.
Она знала, что я принимаю наркотики.
И она не хотела, чтобы Присцилла водилась с людьми, которые принимают наркотики, не так ли?
Да.
Скопировать
Your woman
After associating for two years Have seen parents
Why say good-bye
Ты встречался с этой девчонкой? Я вас видел вместе
Мы два года встречались, она представила меня своим родителям
И ты бросил ее?
Скопировать
I see.
And you've been associating with rebels in order to expose him, is that it?
He didn't send back more than half of the Feldon that was mined.
Понятно.
И ты связался с мятежниками только для того, чтобы вывести его на чистую воду, так?
Он не сдавал и половины того фелдона, что добывал!
Скопировать
I think that's your German perversion.
You want to turn me into a monster before associating with me.
To me, the ugly duchess represents that I'm unable to touch a woman while the Netherlands is occupied.
Наверняка, это всё ваш извращённый германский ум.
Вы хотите превратить меня в монстра даже не познакомившись со мной толком.
Для меня уродливая герцогиня на картине - это запрет прикасаться к женщине пока Нидерланды находятся под оккупацией.
Скопировать
Take some from my company.
I'm associating with them at work and I've been having an opportunity of observing them closely for a
With some of them we were even starting up together.
Взять кое-кого у меня в тресте.
Я общаюсь с ними по работе и имею возможность наблюдать их внимательно и давно.
С некоторыми мы даже вместе начинали.
Скопировать
And what was Kettlebaum's verdict?
He said my whole trouble was associating ideas... with words and names.
My marriage to Fred Breedlove, for example.
И каков был вердикт Кеттельбаума?
Он сказал, мои проблемы в том, что я пытаюсь привязывать идеи... к словам и именам.
Моя свадьба с Фредом Бридлавом, например.
Скопировать
Your friend isn't worth risking so much for
Associating with her only harms you
I'm sure your parents would be very upset to know what a girl you are friends with
Тебе не стоит из-за нее так рисковать
Общение с ней может только повредить тебе
Уверена, твои родители очень огорчатся, узнав, с кем ты водишь дружбу
Скопировать
Go on, man.
Mrs Boynton took a particular pleasure in preventing her family... from associating with other people
And yet on the fatal afternoon... she actually insisted that they left and that they enjoy themselves elsewhere.
Продолжайте.
Миссис Бойнтон получала особое удовольствие, запрещая членам семьи, общаться с другими людьми.
Вопреки этому, в тот роковой день, она фактически настояла, чтобы все ушли веселиться в другом месте.
Скопировать
- Ally?
It'll be weird associating her with fun.
- This a dance or we going somewhere?
- Элли?
Будет странно ассоциировать ее с весельем.
- Это просто танец или мы пойдем куда-нибудь?
Скопировать
Well, yes, of course I do.
I mean, you don't feel comfortable associating with a Frenchwoman of doubtful rank - and, well, I think
Well, what is it, then, I pray?
- Разумеется, понимаю.
Тебе, должно быть, неприятно общаться с француженкой сомнительного происхождения, и ты права.
- Дело не в этом. - Тогда в чём же?
Скопировать
Better run before your wife gets home.
I can't be seen associating with known felons.
What's your excuse for hanging out with this undesirable?
Ну, я побежал, пока твоя жена не вернулась.
К тому же, мне нельзя общаться с уголовниками.
- А с этим нежелательным элементом, значит, можно?
Скопировать
Perhaps you'd like to focus on the task at hand so you can hurry up and go and leave me to my work.
chaperoning my semi-formal need you to wear something that's moderately hip so I don't look like a freak associating
Not like sultry, older woman sexy.
Знаешь, может, тебе лучше сосредоточится на своем задании, чтобы ты могла побыстрее закончить и оставить меня наедине с моей работой?
Если ты намерена сопровождать меня в свет, то должна надеть что-то достаточно модное, чтобы меня не посчитали чудачкой, которая общается с тобой.
Но не страстная женщина постарше.
Скопировать
You lojacked me?
I have to know where you are, so that you don't do anything to jeopardize your release... like associating
What I do with Clark is my own business.
Вы следите за мной?
Мне надо знать, где ты находишься, чтобы ты не сделала чего-то, что поставит под вопрос твоё освобождение. Как, например, общение с Кларком Кентом.
Что я делаю с Кларком, это моё личное дело.
Скопировать
I cannot protect your caravans, unless you agree to be escorted by our soldiers.
I trade to make money, not to offend God by associating with Christians.
- But you will take Christian gold.
Я не смогу защитить твои караваны пока ты не разрешишь охранять их моим воинам.
Я торгую ради денег, а не для того, чтобы оскорблять Бога связью с христианами.
- Но ты берешь золото из рук христиан.
Скопировать
So, he went home to complain to his sister Lindsay.
Prison's the last thing we want people associating with the Bluth name.
Plus, who's going to want to go?
Так что, он пошел домой, чтобы пожаловаться сестре Линдси.
Тюрьма, это последняя вещь, которую мы хотим, чтобы она ассоциировалась с Блютам.
К тому же, кому захочется туда идти?
Скопировать
Congratulations being closed!
There goes no one associating me with that horse.
I ain't begging them for mercy.
Поздравляю с закрытием!
Теперь коня мне уже не припишут.
Я не буду молить о пощаде.
Скопировать
Woof.
And obtain gainful employment and refrain from associating with known criminals, and keep this office
So I gather you're not working at this particular time.
Гав.
Найти приносящую доход работу... и воздерживаться от контактов с установленными преступниками... информировать это отделение о месте жительства... и о смене места жительства.
Как я понял, в данный момент вы нигде не работаете.
Скопировать
Right to verdict by a jury of peers, suspended.
By decree, all persons found guilty of piracy, or aiding a person convicted of piracy, or associating
The King and his men
Пpaвo нa oбpaщение к сyдy пpисяжньιx - yпpaздняется.
Сoглaснo yкaзy, любoе лицo yличеннoе в пиpaтстве, или в сoдействии лицaм, yличенньιм в пиpaтстве, или лицaм, yличенньιx в сoдействии с пиpaтствoм, пoдлежит смеpтнoй кaзни чеpез пoвешение.
Кopoль мopей
Скопировать
I've practiced this on tomatoes like a hundred times.
Whether you meant to keep your daughter from associating you with pain.
Step away from the child.
Я пробовал это на помидорах сотню раз.
Например когда вы хотите чтобы дочка не ассоциировала вас с болью.
Убери руки от ребенка.
Скопировать
Yeah, exactly.
Hendrix was associating with known dealers.
Maybe a deal gone bad?
Да, точно.
Хендрикс связывался с известным дилером.
Может быть, сделка сорвалась?
Скопировать
How did I end up with you?
I'm used to associating with healthy, normal people.
Sure, but they want nothing to do with you.
Как я вообще оказалась в одной компании с вами?
Я же общалась с нормальными, здоровыми людьми.
Конечно, но им нет до тебя никакого дела.
Скопировать
What about him?
I'm just investigating people who were associating with Mineko.
I heard Katusya and Mineko were close before.
А что с ним?
Я только отрабатываю все связи Мицуи-сан.
они были близко знакомы.
Скопировать
Did you say the world's misunderstanding?
With a Namin kid with an unknown root, or with someone from a Soron family, associating with them as
I... don't have such a roommates, Father.
Что вы имеете в виду?
Твоими соседями по комнате стали южанин неизвестного происхождения и какой-то Сорон.
У меня... нет таких соседей, отец.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов associating (эсоусиэйтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы associating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эсоусиэйтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение