Перевод "товарищество" на английский

Русский
English
0 / 30
товариществоcompany association comradeship
Произношение товарищество

товарищество – 30 результатов перевода

- Не говори ему это.
Не беспокойся, компания станет полным товариществом.
- Что тогда изменится?
Don't tell him that.
Don't worry. The company will become a general partnership.
What will change then?
Скопировать
Кто приказал тебе?
- Мы реорганизовались как полное товарищество.
Я проверил неоплаченные долги для первоочередного закрытия.
Who ordered you to?
We reorganized as a general partnership,
I checked the unpaid debts for the first time closing.
Скопировать
И теперь долг взял на себя господин Оно.
Но в компании полного товарищества нельзя представлять компанию и совершать сделки с самим собой.
Это означает, что вы не можете списать деньги, которые вы должны своей компании.
And now the debt is assumed by Mr. Ono.
But in a general partnership company one can't represent the company and make deals with oneself.
That means you can't write off the money that you owe your company.
Скопировать
Послушай его.
Как вы знаете, мы являемся компанией полного товарищества.
Главные инвесторы компании семья Оно и Рокаи.
Listen to it.
As you know, we're a general partnership company.
Capital investors are the Onos and Rokai.
Скопировать
- Я имею в виду...
Если бы мы были полным товариществом или акционерным обществом никто не мог бы выйти за рамки.
Например, предоставление ссуды кому-то должно было обсуждаться членами компании.
I mean...
If we were a general partnership or stock company nobody could get out of line.
For example, lending money to someone should be discussed by members of the company.
Скопировать
Нет!
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между
Но совсем другое дело, просто сидеть и смотреть, как это происходит с кем-то другим.
No!
I should have realised that suffocating together on the bridge would create heroic camaraderie among you.
But it is quite a different thing to sit by and watch it happening to someone else.
Скопировать
Не слезы
В нашем мире, мы говорим о духе товарищества;
никогда о любви
Not tears
In our world, we speak of camaraderie;
never of love
Скопировать
Это начинается с товарищеских отношений, после этого появляется...хорошо известное чувство локтя.
Которое не всегда есть армейское товарищество.
Кроме того, у вас есть все физические достоинства.
It starts with camaraderie, instead grows... that well-known soul of the corps.
Which is not always a soul of army corps.
In addition, you have all the physical traits.
Скопировать
- Ну, знаете, вы не нахальничайте, месье Шариков.
Вот, член жилищного товарищества, и мне определённо полагается жилплощадь у ответственного съёмщика Преображенского
Нет, я этого Швондера в конце концов застрелю.
- Don't be so impertinent, Monsieur Sharikov! There.
I'm now a member of this residential associate don and the tenant in charge of flat Number Two, Preobrazhensky, has got to give me thirty-seven square feet of space. Be so kind.
I'll shoot that Shvonder one of these days.
Скопировать
Я прошу вас, молодые люди, пожалуйста, делайте всё, чтобы наше социалистическое общество было сильным, как никогда.
И чтобы любовь и товарищество господствовало среди народа.
Вы, молодёжь, способна. И я могу сказать, что все мы, кто ответственен за эту страну, что мы полностью уверены в нашей молодёжи.
I ask you, the young ones please do everything so that our socialist community is as strong as possible.
...so that love and great colaboration reign among people...
It's you, the youth, who must and I can say, for all of us who are responsible for this country that we fully trust our youth.
Скопировать
Встать!
Я устал от того, что эта работа напоминает наше с вами товарищество.
Полагаю, мы должны вернуться к первоначальным принципам.
Stand up!
I am tired of this division... looking like a partnership between you and me.
Suppose we get back to first principles.
Скопировать
Окрыленный манящими возможностями,
рабочий ответил новым чувством достоинства в своем труде, в дополнение к его вековым традициям братства и товарищества
- Вот, Ноулси.
'Beckoned by opportunity, 'the British worker responded with a new sense of the dignity of labour.
'To match his age-oId traditions 'of brotherhood and comradeship.'
- Here you are, KnowIesey.
Скопировать
Но когда двери открыты, осознание истины обретает крылья.
Тот факт, что вы могли уволить мисс Бишоп за несоответствие потому что она подвергала сомнению товарищество
Но на самом деле вы считаете ее слишком добродетельной.
But when the doors open, it's perception that usually has wings.
The fact may be you discharged her because she didn't fit in that she compromised the camaraderie of your office.
But the perception will be that you found her to be too virtuous.
Скопировать
Приглядывать за моими парнями... и надирать придурков, которые попадаются на пути.
Итак, дружба, товарищество.
Да.
Looking out for my boys... and fucking up punks who get in the way.
So, friendship, camaraderie.
Yeah.
Скопировать
Хороший солдат всегда поймет хорошего солдата.
Именно на этом основано боевое товарищество.
Итак, Редль, как командир, информируя военное министерство об особо ценных кадрах, я указал, что твои заслуги фактически превзошли твою теперешнюю должность.
A good soldier always recognizes another.
That's the basis of comradeship.
Redl, as a Commander... I must inform to the War Ministry... about officers of outstanding merit. Your merits have surpassed your present rank.
Скопировать
Строже, чем нужно большинству людей.
Но дух между людьми там существует дух товарищества, какой, наверное, бывает только в бою, или в бейсбольном
Чтобы совершенствовать себя, мы встречались с советником, который пытался помочь нам понять, почему мы там, где мы есть.
more than most people care for.
But a spirit of comradery exists between the men like you find only in combat, maybe, or on a pro ball club in the heat of the pennant drive.
In an effort to better ourselves, we had to meet with a counselor, who tried to help us figure out why we were the way we were.
Скопировать
—лушайЕ ј может, объединим усили€, ќбмен информацией.
ѕрофессиональна€ этика, товарищество, понимаешь?
јга, ага, шЄл бы ты на хуй, ƒа 'ино.
But she's definitely not around. Hey, maybe you and me could pool our resources, trade information.
Professional courtesy? - Compeers. You know what I mean?
- Yeah, yeah, I get it.
Скопировать
Поразительно, сколько моих клиентов считают Кварк'с своим вторым домом.
Была бы у меня голо-камера, чтобы я мог запечатлеть этот теплый, чудесный момент товарищества.
Что-нибудь такое, что вы могли бы повесить на стенку в своих бараках.
It's amazing how many of my customers think of Quark's as their second home.
I only wish I had a holo-imager so I could preserve this warm and wonderful moment of camaraderie.
Something you could hang on the wall of your barracks.
Скопировать
Да. И будем надеяться, старший инспектор, что Ваша лаборатория, которой Вы так гордитесь ещё долго не сможет заменить хорошего сыщика.
И будем также надеяться, что дух товарищества ещё не умер.
Его зовут Каттер.
Yes, well, let us hope, Chief Inspector, that the forensic sciences of which you are so proud, will not replace every aspect of the detective's work.
Let us hope that camaraderie will still play a significant role, hmm?
His name is Cutter. Hmm.
Скопировать
Раз она здесь, стоит её присоединить.
Вот почему я решил перевести наше положение в ранг откровенного товарищества.
Хотя я знал, что она ждет от меня обратного - чтобы я ухаживал за ней полунагло и полуцеремониально.
Since she was there, better to assimilate her.
I made our relationship clear at once: simple friendship.
I knew she would have liked exactly the opposite: a courtship of equal parts insolence and devotion.
Скопировать
-Да, не пришлось, это правда.
-Ой, понимаешь, сеньора, мужское товарищество.
-Ой, куда уж.
Enough.
-You promised me, Sasha.
-Just a bit, that's it.
Скопировать
-Он хорош.
Викинги имеют сильное чувство товарищества.
Для нас важно быть частью семьи, и отпраздновать эту связь.
- He's pretty good.
Vikings have a strong sense of community.
It's important for us to be a part of family, and to celebrate that connection.
Скопировать
- Я буду иметь, такие же права и обязанности, как и другие.
Теперь это товарищество с ограниченной ответственностью, власть у старика и Суити.
И мелкие инвесторы, как я, просто их рабы.
I will have the same rights and responsibilities as others.
Now it's a limited partnership, so the old man and Shuichi have power.
And small investors like me are just their slaves.
Скопировать
И подобно орлу твой дух высоко в небе и держим мы знамя и держим мы знамя держим мы знамя высоко
покажем всем покажем врагам что мы стоим за правду как силен наш древний дух товарищества когда раздастся
завязли надежды Британии на победу
And like an eagle her spirit is high in the sky and we are keeping the flag flying and we are keeping the flag flying We keep our flag flying high
Show all Show all our enemies that we stand for the truth how strong is our ancient camaraderie when you hear a battle cry So keep on, despite the storm and the storm
Britain's hopes of winning in 1917 became bogged down
Скопировать
Потеря семьи.
Но после общей трагедии, ничто не утешает так, как чувство товарищества.
Эти люди никогда не будут забыты, и память о них будет сохранена в вечном огне здесь, на этом монументе.
Of family.
After a shared tragedy, there's nothing that provides more consolation than a sense of community.
Those lives will never be forgotten, and their memory will be preserved in an eternal flame here at the monument.
Скопировать
- Да.
Но я и правда завидовал их товариществу.
Всегда хотел оттянуться в компании равных.
- Yes.
But I do envy the camaraderie they shared.
I've always wanted to Josh around with my peers.
Скопировать
Хотя никто не смог понять послания, Все, кто услышал его, испугались За исключением человека.
Я принес доказательство храбрости и товарищества.
Что это за корабль, и почему ты тут?
Although no one understood the message, everyone who heard it found themselves afraid, except one man, the man who stayed for Christmas.
I bring proof of courage and comradeship.
What is this ship and why are you here?
Скопировать
Как вы заставили всех помочь тебе?
Я воззвал к их чувству командной работы и товарищества с помощью вдохновенной речи, которой позавидовал
Долгое время нас унижали, высмеивали, заставляли носить галстуки!
How did you get everyone to help you?
I appealed to their sense of teamwork and camraderie with a rousing speech that would put Shakespeare to shame.
For too long, we've been put down, ridiculed, made to wear ties!
Скопировать
696 голосов товарищества представлены присутствующими на собрании жильцами, 219 из которых действуют по доверенности.
Собрание членов товарищества должно утвердить результаты отчетного года на 31 декабря 1959 года".
Вы печатать учитесь или под юбки заглядывать?
"the 696 votes of the company are reduced to the sum of the votes "of the other present and represented co-owners "namely 219 votes in total.
"The general assembly will vote for approval of the accounts "at 31 December 1959."
Are you typewriting or looking under skirts?
Скопировать
Хочешь тратить свое время на мнимых друзей или принести реальную пользу обществу?
Сомнительное чувство товарищества или реализованный потенциал?
Выбор прост, Картер.
You wanna waste your time with false loyalties, or be of real value to your community?
Redundant camaraderie or fulfilled potential?
It's a simple choice, Carter.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов товарищество?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы товарищество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение