Перевод "товарищество" на английский
Произношение товарищество
товарищество – 30 результатов перевода
Нет!
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между
Но совсем другое дело, просто сидеть и смотреть, как это происходит с кем-то другим.
No!
I should have realised that suffocating together on the bridge would create heroic camaraderie among you.
But it is quite a different thing to sit by and watch it happening to someone else.
Скопировать
Я прошу вас, молодые люди, пожалуйста, делайте всё, чтобы наше социалистическое общество было сильным, как никогда.
И чтобы любовь и товарищество господствовало среди народа.
Вы, молодёжь, способна. И я могу сказать, что все мы, кто ответственен за эту страну, что мы полностью уверены в нашей молодёжи.
I ask you, the young ones please do everything so that our socialist community is as strong as possible.
...so that love and great colaboration reign among people...
It's you, the youth, who must and I can say, for all of us who are responsible for this country that we fully trust our youth.
Скопировать
Раз она здесь, стоит её присоединить.
Вот почему я решил перевести наше положение в ранг откровенного товарищества.
Хотя я знал, что она ждет от меня обратного - чтобы я ухаживал за ней полунагло и полуцеремониально.
Since she was there, better to assimilate her.
I made our relationship clear at once: simple friendship.
I knew she would have liked exactly the opposite: a courtship of equal parts insolence and devotion.
Скопировать
Поразительно, сколько моих клиентов считают Кварк'с своим вторым домом.
Была бы у меня голо-камера, чтобы я мог запечатлеть этот теплый, чудесный момент товарищества.
Что-нибудь такое, что вы могли бы повесить на стенку в своих бараках.
It's amazing how many of my customers think of Quark's as their second home.
I only wish I had a holo-imager so I could preserve this warm and wonderful moment of camaraderie.
Something you could hang on the wall of your barracks.
Скопировать
—лушайЕ ј может, объединим усили€, ќбмен информацией.
ѕрофессиональна€ этика, товарищество, понимаешь?
јга, ага, шЄл бы ты на хуй, ƒа 'ино.
But she's definitely not around. Hey, maybe you and me could pool our resources, trade information.
Professional courtesy? - Compeers. You know what I mean?
- Yeah, yeah, I get it.
Скопировать
Но когда двери открыты, осознание истины обретает крылья.
Тот факт, что вы могли уволить мисс Бишоп за несоответствие потому что она подвергала сомнению товарищество
Но на самом деле вы считаете ее слишком добродетельной.
But when the doors open, it's perception that usually has wings.
The fact may be you discharged her because she didn't fit in that she compromised the camaraderie of your office.
But the perception will be that you found her to be too virtuous.
Скопировать
Окрыленный манящими возможностями,
рабочий ответил новым чувством достоинства в своем труде, в дополнение к его вековым традициям братства и товарищества
- Вот, Ноулси.
'Beckoned by opportunity, 'the British worker responded with a new sense of the dignity of labour.
'To match his age-oId traditions 'of brotherhood and comradeship.'
- Here you are, KnowIesey.
Скопировать
Встать!
Я устал от того, что эта работа напоминает наше с вами товарищество.
Полагаю, мы должны вернуться к первоначальным принципам.
Stand up!
I am tired of this division... looking like a partnership between you and me.
Suppose we get back to first principles.
Скопировать
Это начинается с товарищеских отношений, после этого появляется...хорошо известное чувство локтя.
Которое не всегда есть армейское товарищество.
Кроме того, у вас есть все физические достоинства.
It starts with camaraderie, instead grows... that well-known soul of the corps.
Which is not always a soul of army corps.
In addition, you have all the physical traits.
Скопировать
И подобно орлу твой дух высоко в небе и держим мы знамя и держим мы знамя держим мы знамя высоко
покажем всем покажем врагам что мы стоим за правду как силен наш древний дух товарищества когда раздастся
завязли надежды Британии на победу
And like an eagle her spirit is high in the sky and we are keeping the flag flying and we are keeping the flag flying We keep our flag flying high
Show all Show all our enemies that we stand for the truth how strong is our ancient camaraderie when you hear a battle cry So keep on, despite the storm and the storm
Britain's hopes of winning in 1917 became bogged down
Скопировать
Кто приказал тебе?
- Мы реорганизовались как полное товарищество.
Я проверил неоплаченные долги для первоочередного закрытия.
Who ordered you to?
We reorganized as a general partnership,
I checked the unpaid debts for the first time closing.
Скопировать
Послушай его.
Как вы знаете, мы являемся компанией полного товарищества.
Главные инвесторы компании семья Оно и Рокаи.
Listen to it.
As you know, we're a general partnership company.
Capital investors are the Onos and Rokai.
Скопировать
И теперь долг взял на себя господин Оно.
Но в компании полного товарищества нельзя представлять компанию и совершать сделки с самим собой.
Это означает, что вы не можете списать деньги, которые вы должны своей компании.
And now the debt is assumed by Mr. Ono.
But in a general partnership company one can't represent the company and make deals with oneself.
That means you can't write off the money that you owe your company.
Скопировать
- Не говори ему это.
Не беспокойся, компания станет полным товариществом.
- Что тогда изменится?
Don't tell him that.
Don't worry. The company will become a general partnership.
What will change then?
Скопировать
- Я буду иметь, такие же права и обязанности, как и другие.
Теперь это товарищество с ограниченной ответственностью, власть у старика и Суити.
И мелкие инвесторы, как я, просто их рабы.
I will have the same rights and responsibilities as others.
Now it's a limited partnership, so the old man and Shuichi have power.
And small investors like me are just their slaves.
Скопировать
- Я имею в виду...
Если бы мы были полным товариществом или акционерным обществом никто не мог бы выйти за рамки.
Например, предоставление ссуды кому-то должно было обсуждаться членами компании.
I mean...
If we were a general partnership or stock company nobody could get out of line.
For example, lending money to someone should be discussed by members of the company.
Скопировать
Хороший солдат всегда поймет хорошего солдата.
Именно на этом основано боевое товарищество.
Итак, Редль, как командир, информируя военное министерство об особо ценных кадрах, я указал, что твои заслуги фактически превзошли твою теперешнюю должность.
A good soldier always recognizes another.
That's the basis of comradeship.
Redl, as a Commander... I must inform to the War Ministry... about officers of outstanding merit. Your merits have surpassed your present rank.
Скопировать
Строже, чем нужно большинству людей.
Но дух между людьми там существует дух товарищества, какой, наверное, бывает только в бою, или в бейсбольном
Чтобы совершенствовать себя, мы встречались с советником, который пытался помочь нам понять, почему мы там, где мы есть.
more than most people care for.
But a spirit of comradery exists between the men like you find only in combat, maybe, or on a pro ball club in the heat of the pennant drive.
In an effort to better ourselves, we had to meet with a counselor, who tried to help us figure out why we were the way we were.
Скопировать
Да. И будем надеяться, старший инспектор, что Ваша лаборатория, которой Вы так гордитесь ещё долго не сможет заменить хорошего сыщика.
И будем также надеяться, что дух товарищества ещё не умер.
Его зовут Каттер.
Yes, well, let us hope, Chief Inspector, that the forensic sciences of which you are so proud, will not replace every aspect of the detective's work.
Let us hope that camaraderie will still play a significant role, hmm?
His name is Cutter. Hmm.
Скопировать
- Ну, знаете, вы не нахальничайте, месье Шариков.
Вот, член жилищного товарищества, и мне определённо полагается жилплощадь у ответственного съёмщика Преображенского
Нет, я этого Швондера в конце концов застрелю.
- Don't be so impertinent, Monsieur Sharikov! There.
I'm now a member of this residential associate don and the tenant in charge of flat Number Two, Preobrazhensky, has got to give me thirty-seven square feet of space. Be so kind.
I'll shoot that Shvonder one of these days.
Скопировать
Приглядывать за моими парнями... и надирать придурков, которые попадаются на пути.
Итак, дружба, товарищество.
Да.
Looking out for my boys... and fucking up punks who get in the way.
So, friendship, camaraderie.
Yeah.
Скопировать
Это папа!
Как президент нашего товарищества, я хочу вас предупредить, что...
Что такое поведение здесь недопустимо.
It's dad!
President of the community, I inform you that...
I warn you that this kind of behaviour is unacceptable.
Скопировать
Везде какой-то новый запах!
Здесь, в Занелло, рабочие создали товарищество с группой бывших менеджеров, как впрочем и с дилерами,
В отличие от Форья, они решили не платить каждому одну и ту же зарплату.
Everything smells new!
Here at Zanello, the workers formed a partnership with a group of former managers as well as the dealers who sell the tractors.
Unlike at Forja, they decided not to pay everyone the same salary.
Скопировать
И когда я уйду, она останется одна.
Я пытался научить ее любви и человеческому товариществу. Но как раз этого у нее никогда не будет.
Заддик, я кое-что хочу показать вам.
And when I'm gone, she'll be alone.
I try to teach her about love and human companionship, but that's exactly what she'll never have.
Zaddik, there's something I want to show you.
Скопировать
Не особенно.
Просто деловое товарищество.
В начальной стадии.
Not especially.
It was a business partnership.
Embryonic.
Скопировать
- Что, правда?
У вас, наверное, ученая степень товарищества Зверобой?
Мне кажется, он хочет, чтобы вы думали, что он мертв.
- Oh, really?
Do you, in fact, have an associates degree from Vermtech?
I think he wants you to think he's dead.
Скопировать
Это на две порции.
Любовь, товарищество, родство и всё прочее "ство"... вместе с песнями, которые вы слышали в течение дня
Ладно.
That's for two people.
Love, friendships, relationships, and all those "ships" together with songs you heard during the day things you saw and also... personal.
Okay.
Скопировать
Полковник Лукан...
Для укрепления боевого товарищества.
- Именно - для укрепления...
Colonel Lukan...
To promote army camaraderie.
- Exactly... for camaraderie...
Скопировать
Мне нужно, чтобы ты играла за нашу команду в этом году.
Линдси ощущала на себе эффект Тимоцила чувство товарищества.
- Записывай меня, Майкл. Такое счастье помочь команде.
I need you to play on the softball team this year.
[Narrator] Lindsay felt the intended effect of Teamocil a sense of camaraderie. - Count me in, Michael.
Happy to help the team.
Скопировать
Ты растешь, должен пойти в школу.
Школа - это хорошо, школа - это друзья, товарищество.
Тебе понравится.
You've grown up. You have to go to school now.
School is good fun. It's friends. It's the Republic.
You'll see.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов товарищество?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы товарищество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
