Перевод "at worst" на русский

English
Русский
0 / 30
atза по с на в
worstшерсть последний камвольный гарус
Произношение at worst (ат yорст) :
at wˈɜːst

ат yорст транскрипция – 30 результатов перевода

It's too dangerous.
At worst, he'll be unconscious.
Unconscious?
Это слишком опасно.
В худшем случае он просто вырубится.
Вырубится?
Скопировать
You can copy my answers.
At worst, we'll just fail together.
Judging from my looks,
Ты можешь скопировать мои ответы.
В худшем случае, мы только потерпим неудачу вместе.
Оцениваеш мою внешность,
Скопировать
Honestly, Geoffrey, honestly! I don't think you're insane.
At worst, you're conficted.
You don't really expect me to take anything you say seriously, do you?
что ты сумасшедший.
ты противоречив.
правда?
Скопировать
It's the property of USR.
At worst, that places this incident within the realm of an industrial accident.
As a matter of course, faulty machinery will be returned to USR for diagnostics, then decommissioned.
Собственность US robotics.
В худшем случае, этот инцидент - несчастный случай.
Конечно же, бракованная машина будет возвращена в US robotics для диагностики, а затем списана.
Скопировать
Richard P... died a natural death.
Suicide at worst.
Suicide by shooting himself in the back of the neck?
Если Ришар П... скончался от естественных причин.
Он застрелился.
Выстрелом себе в затылок?
Скопировать
Now, listen, Jack, everything will be all right, because it's got to be!
At worst, they will drop conventional bombs that don't scare anybody.
They won't use the others.
Послушай, Джек, всё будет хорошо, потому что иначе быть не может!
В худшем случае, они сбросят конвенциональные бомбы, которые никого не пугают.
А другие бомбы они не будут применять.
Скопировать
Mr. Hossein Sabzian approached our family, passing himself off as Mr. Makhmalbaf.
He clearly intended at best to commit fraud, and at worst, burglary.
But thanks to my father's vigilance, his plans were thwarted, and he was arrested.
Господин Хоссейн Сабзиан пытался подружиться с нашей семьёй, выдавая себя за господина Махмальбафа.
Он явно намеревался в лучшем случае совершить мошенничество, а в худшем, ограбление.
Но благодаря бдительности моего отца, его планы были разрушены, а сам он был арестован.
Скопировать
Yup. And he won't be back any time soon.
#MONITOR:.. irrelevant at best, #or unconstitutional at worst.
#With respect, Senator, it sounds #as if you want the kind of charge #that Senator Frank Church #led in the 1970s #and to destroy the intelligence #capability of this country.
И вернется он не скоро.
ЦРУ и его тайные подразделения стали бесполезными, более того, антиконституционными организациями.
При всем к вам уважении, сенатор, мне кажется, вы хотите выдвинуть те же обвинения. - Что и сенатор Френк Чёрч в 1907 году. - Нет.
Скопировать
-Yes, yes.
At worst, it's only bruised.
He was to be left for the dogs.
- Да, да.
Максимум ушиб.
Его там бросили на растерзание собакам.
Скопировать
You know what's waiting for me at home?
At worst, you'll get divorced and marry me.
In case you didn't notice, flight 139 is back on route.
Знаешь, что ждет меня дома?
В крайнем случае разведешься, и мы поженимся.
Обратите внимание, рейс 1 39 продолжает свой полет.
Скопировать
It's bad weather in Krasnoyarsk.
At worst I'll see in the New Year in this armchair...
And at best?
По дороге в Красноярск нелетная погода.
И в худшем случае я встречу Новый Год в этом кресле.
А в лучшем?
Скопировать
At best, the law will hang Milburn for him.
At worst, he has us chasing an innocent man.
Meanwhile, he quietly contemplates his next move.
В лучшем случае Милбёрна за это повесят,..
...в худшем - мы следим за невиновным.
Тем временем, он спокойно обдумывает свой следующий ход.
Скопировать
The MOD says it's a prudent precautionary measure.
They are playing with, at best, the destruction of life as we know it, and at worst, total annihilation
You cannot win a nuclear war.
Министерство обороны говорит, что это необходимые меры безопасности.
В лучшем случае, они играют человеческими жизнями, в худшем, всем нам грозит полное уничтожение.
Вы не можете победить в ядерной войне.
Скопировать
All they had to do was to increase the level of the digitalis to a fatal dose.
At worst this could be attributed to a mistake by the chemist who mixed it.
If a syringe was used, it was for a very good reason.
Увеличение дозы дигиталина сделало бы лекарство смертельным.
В крайнем случае, это может быть приписано ошибке фармацевта.
Использование шпрИца объясняется только одной причиной.
Скопировать
What's up?
At worst you'll never get a fuck again.
Quit it.
Что такое?
в худшем случае ты просто никогда не трахнешься снова.
Заткнись!
Скопировать
Right or wrong, you led an insurrection... against your own government.
That's mutiny at best... treason at worst.
So morally, I was right, but politically, I'm inconvenient.
За правое дело или нет, но вы подняли мятеж против собственного правительства.
Мятеж в лучшем случае предательство - в худшем.
Значит, с точки зрения морали я был прав, политически же я был вам неудобен.
Скопировать
I respect him.
At worst, he was a worthy enemy.
Show mercy, O thou great King, and win the respect of your own people.
Я уважаю его.
Он был достойным врагом.
Прояви милосердие, и ты получишь уважение собственных людей.
Скопировать
A sword might kill This stick will not
It will break bones at worst
I won't take this from a samurai of your rank!
Где твой меч? Меч может убить. Палка - нет.
В худшем случае, я переломаю вам кости.
Я не потерплю такого от самурая ниже меня рангом!
Скопировать
Let me be clear about that.
I think at worst it's a hostile political act, a way for small-minded men to keep women in the house.
At best, it's a happy delusion... these two people who truly love each other and have no idea... how truly miserable they're about to make each other.
Я хочу прояснить на этот счет:
я думаю, что с худшей стороны, это враждебный политический акт, способ ограниченных мужчин удержать женщин в доме, чтобы они не путались под ногами, спеленутые традицией и старомодной религиозной чепухой.
С лучшей же стороны, брак - это иллюзия двух людей, которые действительно любят друг друга и понятия не имеют о том, насколько несчастными они друг друга сделают.
Скопировать
I promise, OK?
I realized then that Holden was at best, a child... and at worst, a demon.
If I was ever going to go straight... I'd have to ditch him.
Обещаю, слышишь
Я поняла, что в лучшем случае Холден - ребенок, в худшем -демон.
От него надо было избавиться, другого способа разорвать наши отношения я не видела.
Скопировать
'So, do you buy Aiden Hoynes's claim 'that his resignation was the act of a dissident?
'At best he was being disingenuous and at worst duplicitous.
'When Robin Cook resigned, 'did he impugn Tony Blair's entire premiership?
Значит, вы верите заявлению Эйдена Хойнса о том, что уходом в отставку он лишь продемонстрировал своё несогласие?
В лучшем случае, он выражал несогласие. В худшем - проявил вероломство.
Разве Робин Кук, уходя в отставку, оспаривал действия Тони Блэра как премьер-министра?
Скопировать
These accusations, at best, stem from a wellspring of ignorance.
And, at worst, it speaks of political chicanery to question anyone's intimate relations in this manner
And I have nothing to defend.
Эти обвинения, в лучшем случае, вытекают из родника невежества.
А в худшем случае, говорят о политических придирках к интимным отношениям любого, поэтому мне нечего стыдиться.
И мне не от чего защищаться.
Скопировать
They've given me the day to figure out if we want to come clean or not. And if we don't?
Well, full investigation, grand jury indictment, prison at best, exposure at worst.
It's not just me they're looking at.
Они дали мне сутки, чтобы решить, хотим ли мы сами все рассказать или нет.
А если мы не расскажем? Тогда, полное расследование, обвинение на большом жюри, в лучшем случае – тюрьма, а в худшем, еще и разоблачение.
И речь не только обо мне.
Скопировать
It was intolerable.
At worst, he's mad!
Is that reason enough --
Это было недопустимо.
В худшем случае, он безумен!
Разве это достаточная причина, чтобы....
Скопировать
All right.
These guys are nut jobs at best and dangerous at worst.
Now, how did you know where to find them?
Ладно.
Эти ребята чокнутые в лучшем случае, а в худшем - опасные.
Так как ты узнал, где их искать?
Скопировать
I caution you, gentlemen, don't fight me here.
Or, at worst, I'll drag you down with me.
I am Cloud William, Chief, also Son of Chief, Guardian of the Holies, Speaker of the Holy Words, leader of warriors.
Предупреждаю, джентльмены, не идите против меня. Я выиграю.
Или потащу вас с собой, по крайней мере.
Я Уильям Облако, вождь и сын вождя, хранитель святынь и священных слов, предводитель воинов.
Скопировать
At best, the secret war escalates.
At worst...
He got one of the scientists.
В лучшем случае, тайная война обострится.
В худшем...
Он добрался до одного из ученых.
Скопировать
I don't do water-filled.
Well, because-- at best, they leak, and at worst, you get black mold, that's why.
Yeah.
Водяными я не занимаюсь.
Ну, потому что, в лучшем случае они протекут, в худшем... ты получишь плесень, вот почему.
Ага.
Скопировать
I gave Fenton but a dash of codeine.
At worst he would have slept well that night.
Now, if you don't mind, my boys await my guidance at the club.
Я дал Фентону чуть-чуть кодеина.
Этого хватило бы только для того, чтобы хорошо выспаться прошлой ночью.
А теперь, если не возражаете, парни в клубе ждут моих указаний.
Скопировать
Oh, so at best, my toddler is bait.
At worst, something goes wrong, and a demonic shadow carries him through a portal to the nastiest person
Look, Robin, I have to get there.
В лучшем случае мой малыш - приманка.
В худшем, если что-то пойдет не по плану, демон-тень унесет его сквозь портал к самому противному человеку на свете.
Слушай, Робин, я должен туда попасть.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов at worst (ат yорст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at worst для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат yорст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение