Перевод "avantgarde" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение avantgarde (авантгад) :
ˈavantɡˌɑːd

авантгад транскрипция – 30 результатов перевода

Prince of the boulevard
Duke of the avant-garde
The world is my backyard
Герцог мышиных нор.
Весь мировой простор -
Мой личный задний двор.
Скопировать
The nouvelle cuisine?
Of course, it's our avant-garde on this century's end.
I'll let you think...
Кухонной прозе?
Ну конечно, ведь это наш авангард конца столетия.
Оставляю вас подумать...
Скопировать
What is it?
Avant-garde?
O ruler of my country, Oedipus, you see our company around the altar, and I, the priest of Zeus.
Что это?
Авангард?
Правитель моей страны, Оэдип, ты видишь нас стоящих вокруг альтаря, и я, жрец Зевса. Они предсказали, что я должен убить отца, но он мертв и покоиться в земле.
Скопировать
Looking at Bataille, you really do have to see him as a political thinker.
After the Popular Front failed to gather the left avant-garde around its project of a united force against
André Masson, Roger Caillois, Pierre Klossowski.
Батай как политический мыслитель? Следует признать, что это так.
Во время существования Народного Фронта Батай, которому так и не удается перегруппировать левацкий анти-фашистский авангард, создает новый журнал под названием "Ацефал" совместно с несколькими друзьями-единомышленниками:
Андре Масcоном, Роже Кайуа, Пьером Клоссовски...
Скопировать
Vampires who pretend to be humans pretending to be vampires.
How avant-garde.
The monk whose soul with Heaven doth commune and spends his days in pious contemplation finds he will meet his Maker all too soon.
Вампиры притворяются людьми, притворяющимися вампирами.
Какой авангард.
Монах, чья душа уходит в рай и проводит дни в благочестивых мыслях находит, что он встретится со своим создателем очень скоро.
Скопировать
I can see that.
Sometimes comic artists are more gifted than those of the avant-garde.
What do you think?
Я это вижу.
Иногда художники комиксов - более одаренные, чем таковые из авангарда.
Что ты думаешь?
Скопировать
- Ah, mademoiselle.
I did not take you for an admirer of the avant-garde. - Hello, again.
- Hello.
Мадемуазель!
Не подумал бы, что вы поклонница авангарда.
- Здравствуйте.
Скопировать
En passant, Lady, he will not know where we can find a such one of Monsieur Claude Langton?
Yes, one of the artists more avant garde what this way they survive.
They find it at the new home while turning of the corner, the one that has zigzags in the front door.
Да, мадам. Вы случайно не знаете, где можно найти месье Клода Лэнгтона?
Да, он один из авангардных художников, которые живут тут.
Вы найдете его в новом доме за углом. Он наискосок от моего.
Скопировать
It's usually easy to find.
an unusual number of innovations and an insolence that is utterly beyond their comprehension, these avant-garde
One of them, for example, admires my film for its supposed "lyricism of rage"; another discovered by watching it that the passing of a historical epoch produces a certain melancholy; others, who greatly overestimate the refinements of present-day social life, attribute to me a certain dandyism.
Обычно её легко найти.
Сталкивающиеся с необычайным числом новшеств и дерзостей, которые находятся вне границ их понимания, эти потребители авангарда безуспешно пытаются найти основание для благосклонного отзыва, приписывая эти очаровательные оригинальности выдуманному ими индивидуальному лиризму.
Один из них, например, восхищается моим фильмом за выдуманный им "лиризм гнева", другой в процессе просмотра обнаружил, что прохождение исторической эпохи производит определенную меланхолию, третьи, которые слишком уж переоценивают утонченность современной общественной жизни,
Скопировать
I love classical music.
But apart from that I saw that you also have some avant-garde stuff.
I also like contemporary music.
Мне нравится классическая музыка.
Но кроме неё, я заметила у вас авангардные записи.
Я также люблю современную музыку.
Скопировать
- Really ?
- It's avant-garde music.
I can't guarantee anything either, though.
- Какой же?
- Авангардной музыки.
Однако я тоже ничего не гарантирую.
Скопировать
What are you doing here?
Don't tell me you've become a fan of avant-garde art.
Oh no, I get it.
Что ты тут делаешь?
Не говори только, что стал поклонником авангардного искусства.
О нет, я понял.
Скопировать
Adultery is a summer sport, the first sign of which is an allergy to dining alone.
As a pure avant-garde, it was the extremist who launched the dinner operation.
With him, no joking around.
Адюльтер стал летним видом спорта, а его предвестником стало отвращение к ужинам в одиночку.
Авангардизм обязывает - операцию "ужин" начал известный тебе экстремист.
С ним было не до шуток.
Скопировать
Forgive me, but this might be the definitive proof that cinema is 50 years behind all other arts.
The subject doesn't even have the merits of an 'avant garde' film, but it has all the shortcomings.
Here, my notes. I doubt they will be helpful.
Извини, но это, наверное, очевидное свидетельство того, что кино отстаёт в своем развитии от других видов искусств на полстолетия.
У фильма даже нет достоинств авангардного кино. Но у него есть все его недостатки.
Я сделал заметки, но сомневаюсь, что они будут полезны.
Скопировать
In 10 years, there'll be nothing but Chinese here.
The avant-garde.
I love you.
Через 10 лет здесь будут одни Китайцы.
А это авангард.
Я люблю тебя.
Скопировать
This is Chevalier, Montage, Détente,
Avant Garde, and Déjà Vu.
Have we not met before, Monsieur?
Это Шевалье, Монтаж, Детант,
Авангард, и Дежа Ву.
Мы с Вами раньше не виделись, месье?
Скопировать
It's for the summer collection. We don't see any summer in them.
It's avant-garde.
We want soft colors, soft patterns.
Коллекция летняя, Кремер, а лето не чувствуется.
Слишком экстремально, авангардно.
Женская одежда - это мягкие цвета, мягкие линии.
Скопировать
She was not for improvisation or collecting just random footage.
as a pioneer... that invaded and attacked universities and art institutions... that you have to show avant-garde
She was a pioneer, and she broke the first ice.
Она была не за импровизацию или коллекционирование случайных кадров.
Не смотря на то, что она осуждала то, что уже тогда происходило в кинематографе,.. её действия всё ещё были полны энергиями первопроходца,.. атакующего и захватывающего университеты и организации... с призывом показывать авангардные фильмы.
Она была пионером, и сделала первый шаг.
Скопировать
Because your answer was stupid.
- Those chairs were very avant-garde.
- I rest my case.
Потому что ты ответил глупо.
- Те стулья были очень авангардные.
- Бесполезно спорить.
Скопировать
Sit down.
Christmas day Whose charity is only matched By talent, I must say A new member of the Alphabet City Avant-garde
Angel Dumott Schunard
Садитесь.
Джентельмены, в эту рождественскую ночь наш благодетель, чьё милосердие, замечу, уступает разве что его таланту, новый член "золотой молодёжи" нашего города-азбуки -
Ангел Дюмотт Шунард!
Скопировать
And where do conmen go when they're done conning for the day?
To a funky Bohemian theatre for an avant-garde staging of a Beckett play, naturally.
You've gotta be kidding me.
И куда же топают шулера, когда обдурят всех честных граждан на сегодня?
В богемный театр на авангардную постановку Бэккета, естественно.
Это уже просто издевательство.
Скопировать
No, I'm not saying the guy's a complete idiot.
It's not exactly avant-garde science, is it?
Why don't they give money to people on the cutting edge? But they never do.
Нет, я не говорю, что он полный идиот...
Это же тебе не садоводство какое-то...
Но почему они не выделяют деньги тем, у кого их нет?
Скопировать
Really?
Bordering on the avant garde.
Wow.
- Правда?
- Граничащее с авангардом.
Ого.
Скопировать
That's cute.
Those are some pretty avant-garde costumes there?
They're bold.
Только психологические.
Мило. Тут есть те симпатичные авангардные костюмы?
Да.
Скопировать
Wow.
How avant-garde.
Yeah.
Ух.
Как авангардно.
Ага.
Скопировать
We imitate the figures... and pose like the soldiers and our ancestors up there.
We think these poses look really funny and avant-garde.
EPILOGUE
Мы изображаем фигуры... и позы солдат и наших предков.
Мы считаем, что эти позы выглядят очень забавно и авангардно.
ЭПИЛОГ
Скопировать
Your information, major, turned out to be accurate.
The German avant-garde has been broken up by an attack of our air force near Suhodoly village.
But their main forces... are continuing to advance in our direction. Their numbers are at least 6,000 persons.
Твои сведения, майор, оказались точными.
Авангард немцев был разбит нашей штурмовой авиацией в районе села Суходолы.
Но основные силы... продолжают движение в нашем направлении, численностью не менее шести тысяч человек.
Скопировать
He was just very nice.
thought it's very interesting to know about what the Beatles do, because, you know, I come from an avant-garde
It had power of its own.
Думаю, это всегда интересно, узнавать о том, чем занимаются Битлз.
Потому что, понимаете, я вышла из среды художников-авангардистов. А они создавали музыку в каком-то смысле отличную от традиционной. Он обладала собственной силой.
И мне подумалось: "Вот то, что тебе нужно."
Скопировать
I'm kind of letting the film come to me.
- Sounds avant-garde.
- Yeah, it probably is.
Он получается сам по себе.
Звучит по-авангардистски.
Возможно.
Скопировать
- Yeah, it probably is.
Avant-garde.
- Hey, there's a music festival this weekend.
Возможно.
Авангард.
Здесь скоро будет музыкальный фестиваль.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов avantgarde (авантгад)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы avantgarde для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить авантгад не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение