Перевод "banquets" на русский

English
Русский
0 / 30
banquetsбанкет пир пиршество
Произношение banquets (банкyитс) :
bˈaŋkwɪts

банкyитс транскрипция – 30 результатов перевода

Here it comes.
And I want you to organize jousts, banquets and masques to celebrate the birth of my son.
I can't decide whether to call him Henry or Edward.
Начинается
Я хочу, чтобы вы организовали рыцарские состязания, банкеты и маскарады в честь рождения моего сына.
не знаю еще, назвать его Генрихом или Эдвардом.
Скопировать
He's too late.
I want you to organise jousts, banquets and masques to celebrate the birth of my son.
Your Majesty has given birth to a very healthy baby girl.
Но он сильно опоздал.
Я хочу дать банкет и маскарад чтобы отпраздноватьдень рождения моего сына
Ваше Величество дали жизнь очень здоровой девочке
Скопировать
The courses of his youth promised it not.
addiction was to courses vain, his companies unletter'd, rude and shallow, his hours fill'd up with banquets
And so the prince obscured his contemplation under the veil of wildness;
Он в юности добра не обещал.
Он склонен был к беспутным развлеченьям В компании невежд пустых и грубых; В пирах, забавах, буйствах дни текли;
Так размышленья долго прятал принц Под маской буйства; без сомненья, разум
Скопировать
I don't mind if you can't make it, just send your gift.
You hold banquets all year round.
You've had four birthdays this year.
Можешь не приходить, только пришли подарок!
Ты тоже круглый год устраиваешь банкеты!
Ты меня в этом году 4 раза на день рождения приглашал!
Скопировать
Your sweet young wife goes to church strutting like a peacock, and comes back like a white swan.
How good, how merry are our banquets!
I wonder!
Пава у тебя в церковь идет гоголем, обратно плывет – лебедь белая.
Эх, ладны, эх, веселы братчинки у нас!
Так ли оно?
Скопировать
He needed someplace to change into a tuxedo, so I gave him the key.
Word must've gotten out because all sorts of guys were suddenly going to banquets.
You give the key to one guy, you can't say no to another.
Ему нужно было место, чтоб переодеться в смокинг, так что я дал ему ключ.
Он кому-то рассказал, и вскоре, другим парням, тоже, понадобилось переодеться к банкету.
Если я дал ключ одному, то не мог отказать другому.
Скопировать
It's one of those tourist places.
Uh, a medieval castle all restored to its original condition with jolly banquets and buxom serving wenches
That's it, isn't it?
Это - одно из тех туристских мест.
Мм, средневековый замок возвращенный к его оригинальному состоянию с веселыми банкетами и симпатичные веселые служанки.
Так, не правда ли?
Скопировать
Now, look, Mary.
Lou is the kind of guy that goes to a lot of banquets and dinners.
He was probably busy for the night you asked him for.
Понимаешь, Мэри...
Лу часто приглашают на всякие банкеты и ужины.
- Он, вероятно, был занят в тот вечер, когда ты его пригласила.
Скопировать
It must be my blood pressure.
Banquets, farewells, meetings... lt's not polite not to go.
You go, and you get this result.
Наверное, давление.
Вчера опять не вывернулся. Банкеты, проводы, встречи. Не пойти неудобно.
А пойдешь, и вот, пожалуйста.
Скопировать
Have a seat.
All those banquets, meetings...
They will kill me.
Садись.
Все эти банкеты, встречи...
добьют они меня.
Скопировать
You know, Soso, all those endless functions have exhausted me.
All those banquets, banquets, meetings...
There's no escaping them.
Знаешь, Сосо‚ сил у меня нет от этих бесконечных мероприятий.
Все эти банкеты, банкеты, встречи...
Нет спасения.
Скопировать
When you are a baby.
In the friendship, the banquets, the Romans, the cakes.
Obélix!
В детстве ты упал в волшебный эликсир.
Обеликс, от любви ты краснеешь.
Но ты никогда не стареешь. Обеликс. Обеликс.
Скопировать
But I also know my place in history.
My place is to carry on bravely, never to remarry, to represent my husband at the banquets given in his
But never, never to talk about who he really was.
Но также я знаю свое место в истории.
Я должна переносить все храбро, никогда снова не выходить замуж, представлять своего мужа на банкетах в его честь.
Но никогда, никогда не говорить о том, кем на самом деле он был.
Скопировать
Secured ease and state, the stirring meats ready to move out of the dishes that e'en now quicken when they're eaten.
Banquets abroad by torchlight, music, sports, nine coaches waiting.
- Hurry, hurry, hurry! - Ay, to the devil.
Свобода и покой, изысканные яства, что тают на устах, Пиры в саду при свете фонарей,
Веселье, музыка, Кареты ждут у врат. Спешите же!
Нет, к черту, к черту!
Скопировать
She's never been a princess before.
I dare say, Majesty, you do like your banquets just so, eh?
- It's a great deal to ask of the poor girl.
Этo eё пepвый бaл в кaчecтвe пpинцeccы.
Пoзвoльтe, Baшe Beличecтвo. Bы любитe эти бaлы.
A бeдняжкe oни бyдут нe пoд cилy.
Скопировать
We have arranged a banquet for tonight.
No banquets.
But you have to eat.
Сегодня вечером мы устроим пир.
Никаких пиров.
Но вам нужно поесть.
Скопировать
But you have to eat.
No banquets, no proclamations, no addresses, and no gifts.
A simple meal, then.
Но вам нужно поесть.
Никаких пиров, никаких воззваний, никаких речей и никаких подарков.
Что ж, тогда просто трапеза.
Скопировать
No, the society thought it strange we only considered domesticated cattle, sheep and pigs as food.
introduce new breeds into the English diet, acclimatise them to this country, and to this end held banquets
-So it was a club?
Нет, этому обществу показалось странным, что мы рассматриваем в качестве пищи только домашний скот, овец и свиней.
Они хотели интегрировать новые породы пищи в Английскую диету, акклиматизировать их в этой стране, с этой целью был организован банкет, где можно было попробовать всё, начиная с жирафа, крокодила и заканчивая морскими слизняками.
-Звучит как какой-то клуб.
Скопировать
A cure for AIDS would be nice.
Banquets for the hungry.
In the meantime, I will take an armored vehicle backed up to the front of this house.
Лекарство от СПИДа было бы здорово.
Банкеты для голодающих.
А пока, я хочу бронированную машину у парадной двери дома.
Скопировать
- How many worlds are there?
How many banquets?
How many flowers waiting to be harvested?
- Сколько миров.
Сколько пирушек?
Сколько цветов еще не сорвано?
Скопировать
And a good store of whiskey here as well.
What are you boys up to, outside of cooking banquets?
We was just having our supper.
О, да у вас и виски неплохой запас.
Что еще затеваете кроме устройства банкетов?
Просто ужинаем.
Скопировать
With no time to grieve... my mother had to return to work.
In February, while the conquest of Singapore... was being celebrated across the land with banquets and
Hello.
У мамы не было времени горевать... И она сразу вернулась на работу.
Настал тот февраль, когда вся Япония... Праздновала завоевание Сингапура.
Здравствуйте.
Скопировать
It doesn't look good, but it is.
The reason he wants to be a minister is because they have lots of banquets.
At our house for Christmas, we're having granny, aunt Dorothy and uncle Eugene.
Я их могу съесть мильон.
Наверное, интересно быть министром . У них часто банкеты.
У нас на рождественский ужин будут... ..бабушка, тетя Доротея и дядя Эжен.
Скопировать
He's a deep-pocket alumnus.
Every few months Yale reels guys like him in for banquets and luncheons.
And he's going to New York to throw some party for Seymour Hersh on Friday night.
Он состоятельный выпускник.
Раз в несколько месяцев Йель раскручивает таких, как он, на проведение банкетов и ланчей.
И он едет в Нью-Йорк, чтобы устроить прием для Сеймура Херша в пятницу вечером.
Скопировать
I think they know what it is.
It's the mother of all Residential-real-estate banquets.
Now, for the last five years, gil thorpe has hosted, But as luck would have it, He's having a sketchy-looking polyp remove
Я думаю, они знают что это такое.
Это прародитель всех банкетов, связанных с жилой недвижимостью.
Последние 5 лет Гил Торп был ведущим, но, к моей удаче, ему удаляют небольшой полив.
Скопировать
Then to Stamford, and then Lincoln, and so on to Boston and Yorkshire.
And you'll have to have plenty of new dresses made, for there will be many great occasions and banquets
I'm so excited.
Затем в Стэмфорд, Линкольн, ...и так далее до Бостона и Йоркшира.
Для тебя должны будут пошить множество новых нарядов, ...поскольку нам предстоят много праздников и радостных событий, ...и большие толпы людей придут посмотреть на твоё великолепие.
- Я так взволнованна!
Скопировать
Don't feel bad.
All the feasts and banquets and ceremonies...
All right, Merlin, do what you have to.
Ты не виноват.
Это излишки работы - все эти пиры, обеды и церемонии...
Ладно, Мерлин, делай, что нужно.
Скопировать
Everything in that room meant something to that guy.
Those banquets, those foolish-looking blueprints of houses that'll never be built.
They do things to you because it's all part of him. And that's why the room is good. And do you know the worst room I was ever in?
Все в той комнате что-то да значило для него.
Фотографии с банкетов, дурацкие чертежи домов, которые никто никогда не построит.
Такое цепляет, потому что все эти вещи - часть его.
Скопировать
Here I am trying to take a team to State, and Levi's got me counting pens and paper clips.
One week, he's wasting money on banquets, offering me contracts.
The next week he wants me to cut the budget down to bare bones.
Я тут стараюсь вывести команду на Чемпионат штата, а Ливай заставляет меня считать ручки и скрепки.
Одну неделю, он тратит деньги на банкеты, сует мне контракты.
Следующую неделю, требует сократить бюджет до голых костей.
Скопировать
Tonight's guests could squeeze at 6 tables, instead of 10.
Do you remember our banquets of 60 tables?
With all the lion and dragon dance, what a scene!
Гости вполне рассядутся за 6 столами, вместо 10.
Помнишь наш банкет на 60 столов?
А какие были танцы льва и дракона!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов banquets (банкyитс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы banquets для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить банкyитс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение