Перевод "behalf" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение behalf (бихаф) :
bɪhˈɑːf

бихаф транскрипция – 30 результатов перевода

I mustn't smoke all night.
Look on it as kindness on my behalf.
I don't think you're one of the family.
Мне нельзя курить на ночь.
Не беспокойтесь ни о чем и не приписывайте это моей доброте.
Я не считаю вас одним из членов семьи.
Скопировать
What did she say?
That she will not speak to the king on my behalf.
Then our hopes are over!
Что она говорит?
Что она не будет просить за меня у короля.
Тогда надежд больше нет.
Скопировать
Come.
I never showed my gratitude for all the diplomatic efforts you made on my behalf.
Your majesty had no need.
Идемте.
Думаю, я был невнимателен, я ни разу не поблагодарил тебя за дипломатическую работу.
Не стоило, ваше величество.
Скопировать
So does the Emperor.
He has written this letter of an encouragement and support, for your efforts on her behalf.
I beg you not to deliver it to me.
И Император согласен.
Он написал это письмо ободрения и поддержки за Ваши усилия по защите ее интересов.
Прошу Вас не вручать его мне.
Скопировать
And the second letter?
From the Emperor on behalf of his aunt,
Catherine, the unhappy queen, urging you to prevent the annulment, and ex-communicate the King.
А второе письмо?
От Императора по поводу его тети,
Катарины, несчастной королевы, убеждает вас предотвратить развод и отлучить короля от Церкви.
Скопировать
Her family has an estate in Oxfordshire.
Shall I talk to her on your behalf?
Naturally.
У ее семьи поместье в Оксфордшире.
Поговорить ли с ней от вашего лица?
Естественно.
Скопировать
Lady Eleanor Luke.
Shall I talk to her on your behalf?
I fear for the Queen.
леди Элеонор Люк.
Должен ли я говорить с ней от вашего имени?
Я боюсь за королеву.
Скопировать
I recognize no Queen but my mother.
But if the King's mistress would intercede with the King on my behalf... then I would be grateful.
Sir Thomas More.
Я не признаю Королевой никого, кроме своей матери.
Но если любовница Короля попросит мира у Короля от моего лица... я буду весьма признательна.
Сэр Томас Мор.
Скопировать
I think Your Majesty should hear him out.
In the past few weeks, I have conducted, on Your Majesty's behalf an intense round of diplomatic talks
Not just with the French ambassador. Also, with representatives of the emperor. With envoys from Denmark, Portugal, the Italian States and so on.
- Думаю, вашему величеству стоит дослушать.
- За пару последних недель я провел, в интересах его величества, напряженный раунд дипломатических переговоров.
Не только с послом Франции, но и с представителями императора, с послами Дании, Португалии, итальянских государств...
Скопировать
Greetings, Cleric.
Will you undertake a quest on my behalf?
Eh, maybe I should run this by my husband first.
Приветствую, священник!
Возьмёшься ли ты за квест по моему поручению?
Хм, пожалуй мне нужно сначала посоветоваться с мужем.
Скопировать
What are you doing?
I'm taking a few moments to speak on behalf of our fallen adversary.
Are you kidding me right now?
Эй, ты что делаешь?
Собираюсь сказать несколько слов над поверженным противником.
Это ты типа так прикололся сейчас?
Скопировать
Your majesty should know that,his grace, the duke of norfolk, having caught the sweat, asked to be allowed back to london,ostensibly to see a doctor.
This permission I refused on your majesty's behalf.
3 of your majesty's apothecaries have also fallen sick, while 3 of your chamber servants have died.
"Вашему величеству следует знать, что его милость герцог Норфолк заразился потницей, он просил разрешения вернуться в Лондон, якобы увидеться с врачом.
Я отказал в этом прошении, дабы уберечь ваше величество.
Больны также трое аптекарей вашего величества, и умерло трое камердинеров.
Скопировать
- In what way?
- Well, if the Queen were to be renounced, might he consider military intervention on her behalf?
- He has not said so.
Какими способами?
Ну, если королева будет свергнута, он может вступиться за нее военным путем?
Он не говорил об этом.
Скопировать
Why does she suddenly want to split up?
Shall I testify on your behalf?
"He's a devoted family man."
Почему она так внезапно подала на развод?
Может мне свидетельствовать в твою защиту?
"Он преданный семьянин.
Скопировать
- Not that.
- I came on behalf of my lady, though not with her permission.
Thomas, she is in a most wretched way... abandoned and betrayed.
- Нет.
- Я пришла по делу моей госпожи, хотя и без ее разрешения.
Томас, она в отчаянном положении... покинутая и преданная.
Скопировать
Sir Thomas More, you are to be drawn on a hurdle through the City of London to Tyburn,
there to be hanged till you be half dead, after that cut down alive, your bowels to be taken out of your
your head cut off, your body to be divided in four parts...
Сэр Томас Мор вас провезут в телеге для осужденных через Лондон до Тайборна
затем вас повесят до полусмерти после чего разрежут заживо ваши внутренности достанут из живота и сожгут перед вами вам отрежут детородные органы
и отрубят голову тело разделят на несколько частей...
Скопировать
- My emperor is in Constantinople.
I am his eyes and his ears, but I cannot speak on his behalf.
Then go and seek his word.
Мой император в Константинополе.
Я - его глаза и уши, но я не могу говорить от его имени.
Тогда узнайте его ответ.
Скопировать
The crystals led me right to you.
As his emissary,you speak on jor-el's behalf.
Lara and her son will listen to you.
Твой кристалл привёл меня прямо сюда.
Вот кто тут у нас вещает от имени Джор-Эла.
Лара и её сын тебя послушают.
Скопировать
Bad Wolf 1 descending, Bad Wolf 1 descending.
On behalf of all of us, I wanna wish you a very happy birthday, sir.
And the President called to convey his personal best wishes.
"Злой Волк 1" идёт на посадку. "Злой Волк 1" идёт на посадку.
От имени всех нас хочу поздравить вас с днём рождения, сэр.
Президент лично передаёт лучшие пожелания.
Скопировать
None to give your majesty any satisfaction.
Although he promised to make representations to the pope on your majesty's behalf.
King Francis did no such thing.
Ничего, чтобы порадовало Ваше Величество.
Хотя он и обещал поговорить с Папой от вашего имени.
Король Франциск не сделал этого.
Скопировать
- Loud and clear, old boy.
I'm anxious on your behalf.
You owe me rather a lot of money.
- Я не глухой.
Просто не уверен.
Ты мне задолжал.
Скопировать
Is there anyone in this holy world on lower position than me?
In 7 minutes it will be half past 2.
I pour the tea, and wait seven minutes, minding the prescription.
Есть на этом Божьем свете кто-то, ниже меня?
Через 7 минут - половина третьего.
Заливаю заварку и, согласно рекомендации, настаиваю 7 минут.
Скопировать
is over.
I wish I could just say to all the women on behalf of the men of planet Earth , we see your lips!
That's why I'm doing this.
их больше нет.
Я просто хочу сказать всем женщинам от имени всех мужчин на планете Земля: Мы видим ваши губы!
Вот почему я занимаюсь этим.
Скопировать
-Yes.
Hello Victor Petrovich, my name is Valera, I will talk on behalf of Sasha about yesterday's events.
Can we meet each other?
-Слушаю.
-Виктор Петрович, здравствуйте. Меня зовут Валера, я от Саши, по поводу вчерашних событий.
Мы могли бы с вами встретиться?
Скопировать
Everybody?
I just wanted to say.. on behalf of my new bride, Rachel.. and myself, that if..
Oh, Ross.
Прошу внимания!
Я хотел лишь сказать от лица Рэйчел, моей новобрачной и от себя, что если через 35 лет мы будем хотя бы вполовину так счастливы, как вы то мы будем самыми счастливыми людьми в мире.
О, Росс.
Скопировать
Was the defendant made aware that the motion hearing was scheduled for today?
A motion that you filed on her behalf to try her as a minor.
Yes, sir.
- Подсудимая была предупреждена что слушание о прошении назначено на сегодня?
Прошение, которое вы представили от её имени, о том, что бы судить её как несовершеннолетнюю.
- Да, сэр.
Скопировать
I can't.
In my opinion, any man who opposed the death sentence on behalf of his son's killer is strong enough
I don't give a damn what you think.
- Уверен, вы сможете, сэр.
По моему мнению, ...у человека, выступившего против смертного приговора для убийцы своего сына достаточно сил, что встретиться с ним лицом к лицу. - Мне плевать, что вы думаете.
Да, я выступил на вынесении приговора.
Скопировать
I'm defending my own people here, that's all.
What Major Valchek means to say is that he's grateful that you... extended your support on behalf of
-Fuck-up that he is.
Я здесь защищаю своих людей, вот и все.
Майор Валчек хотел сказать, что благодарен вам за то, что вы... оказали поддержку, от лица офицера Презболуски.
-Он облажался.
Скопировать
You cheeks with your life, isn't this?
To receive lessons of morals on behalf of a pirate is not important.
To continue to live without goal does not have any direction.
Но зачем ты отдаешь жизнь как легко?
Мне не нужны нравоучения от пиратов! Меня они не волнуют!
Зачем жить, если нет никакой надежды? Лучше вообще не жить!
Скопировать
So I just kind of, you know, stepped into it quite by accident.
And on behalf of all big men everywhere doing a good job!
Don't lump me in with you.
Так что, да, результат чистой случайности.
Что ж.
Не примазывай меня!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов behalf (бихаф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы behalf для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бихаф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение