Перевод "behalf" на русский
Произношение behalf (бихаф) :
bɪhˈɑːf
бихаф транскрипция – 30 результатов перевода
Perhaps it's something they put in the ink when they print the money.
On behalf of the director of the Kléber-Lafayette Museum, sir. So early?
Show him in, Marcel.
Может, там печатают деньги на ядовитой бумаге.
К вам какой-то господин, он по поручению директора музея Клэвер ля Файет.
Так рано. Проси его, Марсель, проси.
Скопировать
Lightning assembly work, to be buried with their work card symbol of their working conditions, serve him in that eternal badge creative work, where surely will go to dwell its proletarian soul
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where
I said.
Поэтому нельзя воздать ему большую дань уважения, чем похоронив его вместе с трудовым удостоверением, этим величайшим символом его трудовой доблести! Это единодушное решение нашего коллектива, оно вынесенно на митинге памяти усопшего...
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби...
Я закончил.
Скопировать
I said get down.
On behalf of my authority, I promote you as flag holder in the battlefield.
- Me?
Я сказал, слезайте.
По праву имеющейся у меня власти я назначаю вас флагоносцем на поле битвы.
- Меня?
Скопировать
Another report says he was a child late.
On behalf of the most sacred thing that our bodies can carry.
He is about to have a baby!
По другим данным рожден после смерти отца.
Взываю к вашему милосердию, во имя священнейшего слова которое только мы можен произнести.
У него будет ребенок!
Скопировать
The sentence... is death.
We sentence on behalf of the people.
The people carry it out.
Наказание... смерть.
Мы наказываем именем народа.
Люди выполняют его во имя справедливости.
Скопировать
For punishment and retaliation we will level your kingdom!
On behalf of the king we accept the war.
To the last man!
В ответ и в наказание мы сровняем ваше королевство с землёй!
Именем короля Добромысла бой принимаем.
До окончательного вердикта, до последнего человека!
Скопировать
I'm Sergeant Pearson.
On behalf of Major Ridgley, in charge of the entertainment tour, and on behalf of the United States Department
I'd like to welcome you.
Сержант Пирсон.
Приветствую вас от имени майора Риджли, ответственного за турне, и от имени министерства обороны
США.
Скопировать
Congratulations, Mr. Minister.
On behalf of the democratic press, hip, hip, hurrah!
This is a scandal, Mr. Drewnowski!
Мои поздравления!
Господин министр, если позволите, от имени журналистов демократической Чехии хочу передать...
Это скандал, господин Древновский.
Скопировать
Over here, gentlemen.
I welcome you, gentlemen, on behalf of all.
- Korwin-Lieutenant Makowski.
Входите, господа.
Сердечно приветствую вас от имени отделения.
- Поручик Корвин-Маковский.
Скопировать
We will see ...
Lieutenant Zak, on behalf of members ...
Do not bother. I just think being alone!
- Увидим...
Поручик Жак, от имени всех нас я хотел бы...
Об аресте можно даже не мечтать!
Скопировать
Since you're not prepared to help him win this fight.
Did you king order you here to manipulate us on his behalf?
I need no orders to do what's right, Sir!
Ведь это вас ему не хватает для победы.
Король приказал вам проникнуть сюда и склонить нас на его сторону?
Чтобы выполнить свой долг мне не нужны приказы.
Скопировать
Jinnai died because he knew you would if he didn't.
He died to accompany me on your behalf as well.
Which means, Hanshiro, that you must now live on.
Джиннай умер, потому что знал, что если не он, то ты сделаешь это первым.
Он сопровождает меня от твоего имени.
И это означает, Ханширо, что ты должен продолжать жить.
Скопировать
I see visions of table with piles of money ...
Shareholder urge you to vote calculator on behalf of your proxy-
- Including my 239 000 file you .. .. show that your president is ..
ћне посто€нно вид€тс€ столы, с наваленными на них кучами денег!
ƒенег! "так, дорогие мои акционеры, ...после подсчЄта всех голосов,
...включа€ и мою долю, составившую 239 000, ...вы€снилось, что президентом становитс€
Скопировать
The delegation of French officers.
Commander, it is our pleasure to bless you on behalf of the Parisian police force.
You speak French?
Делегация Французской полиции.
Господин, это - честь, приветствовать Вас от имени полиции Парижа.
Вы говорите по-французски?
Скопировать
That's a lie!
I want to defend myself... on behalf of the Bill of Rights.
Let the record show... that the defendant refuses to behave, despite the admonishments of the Court.
Это ложь!
Я хочу сам защищать себя от лица Билля о Правах.
- Зафиксируйте, что... обвиняемый отказывается взять себя в руки, несмотря на предупреждения Суда.
Скопировать
I am bound by law to declare... that if the defendant... fails to heed our warnings... he will be guilty of contempt of Court!
I've a right to speak on behalf of my constitutional rights!
I hope that's clear. It's all I've got to say.
- Хочу подчеркнуть, что по закону, если обвиняемый не внемлет сделанным предупреждениям, он будет признан виновным в неуважении к Суду!
- Я имею полное право говорить, это мое конституционное право.
Надеюсь, что это абсолютно ясно, и это все, что я должен сказать.
Скопировать
- And said if he is...
I spoke on behalf of my constitutional rights.
I have a right to do that, and to do what I can for myself!
- И сказал если бы он...
- Я имею на это полное конституционное право!
Я имею полное право, на самозащиту!
Скопировать
I am giving the newlyweds five chickens. One for each of the first five Sabbaths of their... er wedded life.
On behalf of my daughter, and her new husband, I accept your gift.
There is a famous saying... Reb Tevye,
Я дарю молодым пять цыплят... по одному на каждые первые пять Суббот... их семейной жизни.
Реб Лейзер Вольф - ты сдержанный человек... и от лица моей дочери... и её нового мужа... я принимаю твой подарок.
Как говорили великие...
Скопировать
Mr. Schwarzhaber asked me to prepare a show... but what, how and where?
For 4 years, Fini Straubinger... visits the deaf-blind of Bavaria... on behalf of the League for the
Accompanied by Mrs. Mittermeier... who translates everything into her hand... she keeps in touch with the deaf-blind... and takes care of their problems.
Герр Шварцхабер просил меня подготовить выступление, но что, как и где?
В течение четырёх лет Фини Штраубингер посещает слепо-глухих людей в Баварии от имени Лиги Слепых.
Сопровождаемая фрау Миттермейер, которая переводит ей всё на ручную азбуку, она остаётся в контакте со слепо-глухими людьми и принимает участие в их трудностях.
Скопировать
Be assured of this, though. Wherever the action is, we will be there with ABC's Wide World ofSports to cover it.
Now, on behalf of Nancy and Fielding Mellish and the others who have made this possible, this is Howard
THE CAT
Будьте уверены, когда начнется действие, мы окажемся рядом вместе с ЭЙ-БИ-СИ и Большим миром спорта.
Теперь у супругов Мелиш есть всё, чтобы сделать эту встречу возможной. С вами был Говард Косел. Спасибо, что присоединились к нам.
Симона Синьоре в фильме "КОТ"
Скопировать
I analyzed the possibility of Bormann taking hold of these documents.
First, Wolf has to talk with Dulles not on behalf of you, or of himself, but on behalf of Kesselring.
He's Deputy Commander in Italy and is not directly subordinate to you.
Я проанализировал возможность, что эти документы попадут к Борману.
Во-первых, Вольф обязан разговаривать с Даллесом не от своего имени, но от имени фельдмаршала Кессельринга, ведь он ему подчинен в Италии.
Он заместитель командующего в Италии. Он вне вашего подчинения.
Скопировать
He's a yakuza, but he's also a businessman.
I apologize on his behalf.
Excuse me.
Он не только якудза, но и бизнесмен.
Прошу тебя простить его грубость, я за него извиняюсь.
Прошу прощения.
Скопировать
Dr. Vinkle.
Actually it said 'On behalf on Dr Vinkle.'
He's a medical associate
"Доктор Винкл."
На самом деле там сказано: "От имени доктора Винкла."
Он связан с медициной.
Скопировать
Others are waiting in line to share your happy experience.
The flora and fauna on show here are either the result of a ceaseless search on your behalf or have been
Almost all of the species have been extinct since the end of the 20th century.
ƒругих просим ожидать своей очереди разделить ¬аше счасливое блаженство.
'лора и фауна представленна€ здесь явл€етс€ результатом непрерывных поисков "ли искуственно выращена пр€мо здесь "ленами нашей лабораторной команды.
ѕочти все из представленных здесь видов уже вымерли на момент конца двадцатого века.
Скопировать
Obesity, cardiac strain, thrombosis...
arrested, corrected, and finally abolished by the society's rigorous and protracted efforts on your behalf
If these people seem happy to you, it can only be because they considered ignorance to be bliss.
ќжирение, инфаркты, тромбозы --
¬се эти отклонени€ были остановлены, исправлены и окончательно искоренены благодар€ приложенным усили€м нашего —ообщества дл€ ¬ашей защиты.
≈сли эти люди ¬ам кажутс€ счастливыми, то только по той причине, что они почитали невежество за блаженство.
Скопировать
The twelve fair maidens that me loved
I have forsaken in your behalf.
I well preferred your warm embraces
Напрасно счастье мне сулили
Уста волшебниц молодых.
Оставив терем их веселый,
Скопировать
Amen.
On behalf of our community, I congratulate you and wish you the best.
Thank you, Uncle Howard, for those kind words.
Аминь.
От имени нашей семьи, я поздравляю тебя и желаю всего самого лучшего.
Дядя Говард, спасибо за эти красивые слова.
Скопировать
Everything.
After everything is back to normal, she'll be here to ask for your hand on my behalf.
Which way is it?
Обо всем.
Как все уляжется, они придет просить от меня твоей руки.
Куда идти?
Скопировать
It's your duty!
On behalf of your powers listen to and absolve me.
It's an order!
Это же твой долг!
Сжалься над грешником... ..и, в меру своих сил, выслушай и отпусти мне грех, коль сможешь.
Я требую этого!
Скопировать
Now,the existens of an amendment that condiser amnesty for the political offendors, and taking into consideration your past military merits,
I therefore, on behalf of the president of the united states, hereby declare by the virtue of the above
And so therefore, you are a free man.
В связи с поправкой к амнистии полититическим преступникам, и принимая во внимание офицерское прошлое осуждённого,
приговор был обжалован. От имени президента Соединённых Штатов, на основании вышесказанного, объявляю вас освобождённым от заключения.
Вы свободны.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов behalf (бихаф)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы behalf для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бихаф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
