Перевод "brightening" на русский
Произношение brightening (брайтенин) :
bɹˈaɪtənɪŋ
брайтенин транскрипция – 27 результатов перевода
I slew those who were armed, and took the others prisoner.
They walked behind my horse, brightening my triumph, then were hung on Mount Etna.
As the house was locked, they raided the farm.
Разбойник ты великий!
Сдавайся, пан Соплица! Со мной союзники, ты должен подчиниться.
Взываю к чести я!
Скопировать
I bet he and Mulan are two nasty words away from an all-out feud.
Oh, Cri-Kee, things are brightening up after all.
- I've seen happier princesses.
Уверен, они с Мулан уже в двух шагах от расставания.
О, Крики, дела идут на лад.
Я видела более счастливых принцесс.
Скопировать
But then little pockets of gas began to grow.
Tendrils of gossamer clouds formed colonies of great, lumbering, slowly spinning things steadily brightening
The largest recognizable structures in the universe had formed.
Но тогда начали расти маленькие сгустки газа.
Стали формироваться волокна громадной паутины газовых облаков, скопления огромных, неповоротливых, медленно вращающихся объектов, каждое из которых становилось всё ярче и оказалось в итоге состоящим из сотен миллиардов светящихся точек.
Появились крупнейшие из известных образований во Вселенной.
Скопировать
Yes, I'm afraid so.
Thanks for brightening my day.
Is there anything we can do?
Да, боюсь, что так.
Спасибо, что порадовали.
Мы можем сделать что-то еще?
Скопировать
- It's just Abed now.
After we met, I abandoned my evil goal to focus on brightening my own timeline instead.
- Do you live here alone?
- Теперь я просто Эбед.
После нашей встречи я оставил свои злые намерения и решил сделать свою реальность более светлой.
- Ты живешь один?
Скопировать
On our wedding day, I placed this yellow flower in your mom's white bouquet.
It symbolized her sunshine brightening my otherwise cloudy world.
Dad, I've never seen this side of you.
В день нашей свадьбы, я вставил этот жёлтый цветок в её белоснежный букет.
Это символизировало луч света в моей серой жизни.
Пап, не думала, что у тебя есть такие чувства. Это так трогательно.
Скопировать
And once tt first argument got worked out, all those other arguments, well, they got better,too.
Thank you old Gus, for brightening our lives, our hearts and most importantly, our shoes.
This truly is a day of mixed emotions for me.
После того, как они разобрались с первой ссорой, всё остальное, ну, всё наладилось само собой.
Спасибо тебе, старина Гас, что придал блеска нашим жизням, нашим сердцам, и что самое важное, нашим ботинкам.
Сегодня для меня настоящий день смешанных чувств.
Скопировать
- Oh, yeah, we painted.
I really love all the wallpaper in the house, but the kitchen just needed some brightening up.
There used to be something here.
- Мы перекрасили стены.
Обои в доме мне нравятся, а вот кухню нужно было сделать поярче.
Тут раньше что-то было.
Скопировать
Take that down.
Just brightening the place up before me hot date.
Natalie, that leftie bird.
—ними это.
ѕриукрашивает место до моего жаркого свидани€.
Ќатали, та птичка.
Скопировать
Fly the blazing necktie
To shed light On a brightening fatherland
When making international trips, take care of your passport. I'm sorry.
Пламеней, красный галстук,
И освещай любимую Родину
В будущем, когда будете выезжать за границу, не забывайте правильно оформить загранпаспорт.
Скопировать
We've been swallowed by the jungle And 5,000 japs waiting to kill us.
Hey, thanks for brightening the mood.
Oh, I do what I can.
ћы зав€зли в джунгл€х, и 5 000 €понцев охот€тс€ за нами.
—пасибо, блин, что настроение подн€л.
я старалс€.
Скопировать
But did she go the way of flesh
And vanish in the brightening air?
I see a broad and winding road:
Но здесь девицьi больше иет
Не сльiшу сердца трепетаиье
Я вижу тракт и к лесу съезд
Скопировать
You know, I just thought they'd brighten up the house a little bit. Oh, that was so thoughtful of you.
I didn't realize that my house needed brightening up.
There she is!
О, ты такой заботливый.
Не думала, что мой дом нужно оживлять.
А вот и она! Глория!
Скопировать
The Ash.
I was thinking of brightening up this place.
Take away the gloom.
Великий Эш.
Я думал об освящении этого места.
Очищению от мрака
Скопировать
Sounds a bit sad to me.
The day is brightening.
Get some rest.
Звучит немного грустно.
Скоро рассвет.
Отдохни хоть чуть-чуть.
Скопировать
(Laughs) Autumn leaves, hey?
Still, wouldn't be any kind of year without them brightening our days.
I guess not.
Вот ведь осенняя листва, а?
Однако, без неё в году не было бы прелести, скрашивающей наши дни.
Уверен, что нет.
Скопировать
And you're...
Brightening.
Enlarging.
И ты...
Подсвечиваю.
Увеличиваю.
Скопировать
It's drier than they said it would be in the newspapers.
It's brightening up, isn't it?
Let's go.
- А я думала, в издательстве так скучно... - О, да.
Это не может не радовать, верно?
- Идем отсюда.
Скопировать
"Who called me by my name and ran
"And faded through the brightening air"
Holy shit.
Окликнула — и скрылась прочь,
В весенний канула рассвет.
Боже правый!
Скопировать
"Who called me by my name and ran
"And faded through the brightening air.
"Though I am old with wandering
Окликнула — и скрылась прочь,
В весенний канула рассвет.
Пусть краток век и долог путь:
Скопировать
- That's right.
Oh, tell me it's a brightening one.
Obviously it's a brightening one.
- Это точно.
О, скажи, что это отбеливающая паста.
Ну конечно это отбеливающая паста.
Скопировать
Oh, tell me it's a brightening one.
Obviously it's a brightening one.
We're not chumps!
О, скажи, что это отбеливающая паста.
Ну конечно это отбеливающая паста.
Мы же не идиоты!
Скопировать
I'm... so glad you appreciate Ed.
Really, I should thank you for brightening Ed's spirits.
He has been so down since he got out of Arkham.
Я... так рад, что Эд вам понравился.
Правда, я должен вас поблагодарить, вы подняли Эду настроение.
Он был сам не свой с тех пор, как вышел из Аркхэма.
Скопировать
It really just makes your skin extra glowy.
And a bottle of Sergio Jergoni's Luminoquintessence Color Control Brightening Moisturizer.
It will wake up any skin tone.
Она придаёт коже дополнительный блеск.
И тюбик Серджио Джорджини Люминоквинтесенсного увлажняющего крема с контролем цвета.
Он справится с любым тоном кожи.
Скопировать
Bon voyage.
community, surrounded by primitive Africans, grew into a young and flourishing nation with the ever brightening
- Hurry up!
Приятной поездки.
Небольшое белое сообщество, окруженное примитивными африканцами, разрослось в молодую и цветущую нацию с яркими перспективами еще большего процветания впереди.
- Шевелись!
Скопировать
So did you have trouble getting your desk in here, Dad?
Marissa, brightening up my day.
This has not been focus-grouped.
Тебе с легкостью удалось втащить сюда стол, пап?
Мариса, озаряешь мой день.
Это не социологические данные.
Скопировать
If you'd all like to choose a table.
Creme rouge can add a healthy glow, brightening the complexion and giving the skin a more youthful appearance
An elegant eyebrow will frame the face.
Пожалуйста, подойдите к столам.
Румяна добавят здорового сияния, сделают цвет лица более светлым и придадут коже более молодой вид.
Элегантные брови будут обрамлять лицо.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов brightening (брайтенин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы brightening для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брайтенин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение