Перевод "century" на русский

English
Русский
0 / 30
centuryстолетие век вековой
Произношение century (сэнчэри) :
sˈɛntʃəɹi

сэнчэри транскрипция – 30 результатов перевода

Hopefully, one of your worst prophets.
MacAfee, during the 14th century Spanish troops carved 200 steps up a cliff in a single night.
Aye, but we don't have any trucks that can climb steps.
- Надеюсь, худший пророк.
В четырнадцатом веке испанские войска... вырезали двести ступенек в отвесной скале за одну ночь.
Наши грузовики не карабкаются по ступенькам.
Скопировать
Sorry.
Where exactly were you in the early part of the 16th century?
I don't know, but that's not how I was dressed.
Извините.
Припомните все-таки, где вы были в начале ХVI века.
Где не знаю, но я была в другом туалете. Да?
Скопировать
The tapestry!
French 18th century.
Start the car.
Гобелен!
Франция 18 век.
Заводи машину.
Скопировать
Understand it?
No one understands it, but it's the scientific achievement of the century.
Dear, things will be better soon.
Понять это? Конечно, нет.
Никто не понимает в чем дело, но это научное достижение века.
Дорогая, в ближайшее время все станет лучше.
Скопировать
Eagle is crying from the height, voice can be heard from the deep,
Don't you worry a grey bird, we all stand by you Svetozar Miletic (19th century political leader)
We came to this plain to be seen by everybody and to remind them that we exists.
С высоты кричат орлы, слышен голос из глубины.
Будь спокоен, слышим клич! Мы с тобой, Светозар Милетич.
Мы собрались на этом поле для того, чтобы все нас увидели, и чтобы напомнить, что мы есть.
Скопировать
What do you know about the Doctor?
He is not of this Earth or of this century.
He has travelled through time and space.
Что Вы знаете о Докторе?
Он не с Земли или не из этого столетия.
Он путешествовал в течение времени и пространства.
Скопировать
I surround myself with dangerous people.
You remind me of elegant people in the 18th century who were very concerned with their appearance and
That was already a creation, the beginning of the Revolution.
Я общаюсь только с опасными людьми.
Ты заставил меня задуматься об элегантности людей конца 18 века, которые тщательно заботились о своей внешности, их волновало то, какой эффект они производят на окружающих.
Этот эффект - уже творение, начало революции.
Скопировать
A perennial, also, if I'm not mistaken.
Its root grain, triticale, can trace its ancestry all the way back to 20th-century Canada, where...
Mr. Spock, you've made your point.
К тому же многолетник, если не ошибаюсь.
Это рассадочное зерно, тритикал, его происхождение уходит корнями в Канаду 20-го века--
Мистер Спок, я понял.
Скопировать
The mass insanity we have tracked across this section of the galaxy seems to have already touched Deneva.
That planet, colonized over a century ago, is one of the most beautiful in the galaxy.
Planet development is normal, captain.
Похоже, массовое безумие, найденное в этом секторе галактики достигло Деневы.
Эта планета, колонизированная около века назад, - одна из самых красивых в галактике.
Развитие планеты в норме, капитан.
Скопировать
Well, we'll... steal from the rich and give back to the poor... later.
I think I'm gonna like this century.
Simple, easier to manage.
Мы украдем у богатых, чтобы потом отдать бедным.
Думаю, мне здесь нравится.
Все так легко и просто.
Скопировать
Redjac. Source:
Earth, 19th century.
Language: English.
Реджак.
Источник: Земля, ХIХ век.
Язык: английский.
Скопировать
We shall have to see whether we can get some made.
Oh, yes, it could be 20th century.
England in summertime, I should say.
Давай посмотрим дальше, хорошо?
О, да, это должно быть 20-ый век.
В Англии летний сезон, должен сказать. Видите дождевые облака?
Скопировать
Any further questions?
This... farce, this 20th century Bastille that pretends to be a pocket democracy!
Why don't you put us into solitary confinement and have done with it?
Еще вопросы?
Это... фарс, это тюрьма 20 века, которая претендует быть карманной демократией!
Почему бы просто не посадить нас в камеру одиночного заключения и не покончить с этим?
Скопировать
I'm not.
Oh, I'll need somebody familiar with the late 20th-century Earth.
Here's a chance for that historian to do something for a change.
Не оставляю.
Да, мне понадобится кто-то знакомый с Землей конца 20 века.
У этого историка появится шанс сделать хоть что-то полезное наконец.
Скопировать
Western, mid-European, Latin, Oriental.
A man from the 20th century coming alive. Maybe.
Heartbeat dropping.
западные, среднеевропейцы, латино, азиаты.
Человек из 20-го века оживает.
Возможно. Сердцебиение падает.
Скопировать
Thank you, captain. You are very cooperative.
This Khan is not what I expected of a 20th-century man.
I note he's making considerable use of our technical library. Common courtesy, Mr. Spock.
Спасибо, капитан, за сотрудничество.
Этот Кхан совсем не то, что бы я ожидал от человека 20-го века.
Я заметил, что он усиленно изучает нашу техническую библиотеку.
Скопировать
Oh, there has been technical advancement but how little man himself has changed.
Yes, it appears we will do well in your century, captain.
Do you have any other questions?
Конечно, есть технологический прорыв но как мало изменился сам человек.
Да, похоже, что нам будет легко в вашем веке, капитан.
У вас еще есть вопросы?
Скопировать
That is the world of the past.
I'm sure you understand, actually to talk to a man of your century...
There.
Мужчины--
Мир прошлого. Уверена, вы понимаете, что говорить с человеком из вашего века...
Вот так.
Скопировать
Are we expecting a fleet admiral for dinner?
Lieutenant McGivers' idea to welcome Khan to our century.
Just how strongly is she attracted to him?
Мы ожидаем адмирала флота к ужину?
Это идея лейтенанта МакГайверс, приветствовать Кхана в нашем веке.
Как сильно он ей нравится?
Скопировать
Ironic, isn't it?
Way back in the 20th century, the H-bomb was the ultimate weapon, their doomsday machine.
And we used something like it to destroy another doomsday machine.
Какая ирония, не так ли?
В 20-м веке водородная бомба была главным оружием, машиной судного дня.
А мы использовали нечто подобное для взрыва другой такой машины.
Скопировать
He's named Redon.
He is a painter from early twentieth century.
But, truth be told, he's not well known.
Его зовут Редон.
Художник начала XX века.
Но, по правде говоря, известен мало.
Скопировать
[Ends]
[Man Narrating] The beginning of the 13th century was a time of turmoil.
Emperor clashed with pope, prince with king... and burgher with nobleman.
режиссер Майкл КЕРТИЦ
Начало 13-го века было временем потрясений.
Император бился с Папой, князь - с королем а бюргер - с дворянином.
Скопировать
within a few hours, being given a dead grandmother's earrings and a course on impotence in French literature.
That's what a 20th century woman in Paris has to deal with.
I've tried to tell you...
Я получила за несколько часов серьги покойной бабушки и прослушала лекцию об импотенции на примере французской литературы.
Вот какие опасности подстерегают в Париже девушку в ХХ веке.
Я постаралась рассказать тебе все точно...
Скопировать
This is 1900.
So let's just say not in this century.
Circumstances:
Сейчас 1900 год.
Так давайте просто скажем: Не в этом столетии.
Обстоятельства:
Скопировать
God have mercy.
TheVikingsin Europe of the eighth and ninth century were dedicated to a pagan god of war, Odin.
Cramped by the confines of their barren, icebound northlands, they exploited their skill as shipbuilders to spread a reign of terror then unequalled in violence and brutality in all the records of history.
Помилуй, Господи.
¬ восьмом-дев€том веках в ≈вропе викинги... поклон€лись свирепому €зыческому богу ќдину.
¬ своих покрытых льдом северных земл€х... они стали строить корабли, чтобы воцарилс€ террор, равного которому еще никогда... не было в истории.
Скопировать
They began with my entering this bank.
Adams, president of 20th century airlines.
Hoplin said he'd be there.
Все начиналось со входа в банк.
Я должна была спросить мистера Адамса, президента "Авиалиний 20-го века"
Хоплин сказал, что он должен быть там.
Скопировать
Say something
In the 13th century An evil nobleman called Simon de Kellequen lived in a castle with his young wife
He was our great, great, great...
Ну же, поговори со мной.
В 13-м веке один дворянин, очень дурной человек по имени Симон де Керлокен... жил в этом замке со своей юной женой-красавицей Элианной.
Это был наш пра-пра-пра-пра-пра...
Скопировать
I beg you take me with you
In the 13th century
Get down from there
Забери меня отсюда.
В 13-м веке... в этом замке...
Сильное эхо, приглушите динамики.
Скопировать
Allow me to introduce my cousins
In the 13th century... lived in this castle... count Simon de Kellequen and his young, beatiful wife
The count had only one passion ...hunting
Позвольте мне представить вас моим кузенам.
В 13-м веке граф Симон де Керлокен жил в этом замке... вместе со своей юной женой-красавицей Элианной.
В жизни графа была лишь одна настоящая страсть: охота...
Скопировать
But a war did break out and in the end vast new territories came into the Union along with their rich Spanish names:
Paso and most glittering of all, California named after a mythical island of pearls and gold in a 15th century
Here, in 1848 at Sutter's Mill, a man found something he wasn't even looking for at the bottom of a ditch.
Однако она разразилась. К штатам примкнули обширные территории с красивыми испанскими названиями.
Рио Гранде, Санта Фе, Эль Пасо и наиболее великолепная Калифорния, названная в честь острова сокровищ, описанного на страницах романа 15 века.
Здесь, в 1848 году, один плотник, работая на лесопилке Джона Саттера, обнаружил нечто, чего никакне ожидал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов century (сэнчэри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы century для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнчэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение