Перевод "childishness" на русский

English
Русский
0 / 30
childishnessдетский ребячество ребячий ребяческий
Произношение childishness (чайлдешнос) :
tʃˈaɪldɪʃnəs

чайлдешнос транскрипция – 21 результат перевода

What drives me insane is the twofold nature of this nymphet of every nymphet, perhaps.
This mixture in my Lolita of tender, dreamy childishness and a kind of eerie vulgarity.
I know it is madness to keep this journal, but it gives me a strange thrill to do so and only a loving wife could decipher my microscopic script.
Меня сводит с ума двойственная природа этой нимфетки любой нимфетки, должно быть.
Эта смесь в моей Лолите нежной мечтательной детскости и какой-то жутковатой вульгарности.
Безумие - вести этот дневник, но он доставляет мне трепетное удовольствие, и лишь любящая жена разобрала бы этот почерк.
Скопировать
it is completely incomprehensible.
It is pure childishness.
Childishness in a monumental scale.
! Это просто необъяснимо.
Конечно, это неразумно, это ребячество, как и сама война!
Ребячество в огромных масштабах.
Скопировать
Not completely! ... It is pure childishness.
Childishness in a monumental scale.
Yes indeed... you are right, nothing is really a feat, otherwise, valuable ideals would emerge!
Конечно, это неразумно, это ребячество, как и сама война!
Ребячество в огромных масштабах.
Да... с помощью разума этого не постичь. Попытка понять рождает разные идеалы!
Скопировать
You're wasting your time, you know.
I can stand a great deal of this childishness.
This is only the beginning.
Вы зря тратите время, знаете ли.
Я могу вынести много этого ребячества.
Это только начало.
Скопировать
A complaint about me was on its way. But I think I can cope beyond these walls.
Damn it, don´t you see that this childishness must cease?
Do you feel anything?
Обвинения против моей персоны были уже не за горами, но теперь я думаю, что смогу неплохо устроиться и за этими стенами.
Вы прекрасно понимаете, что это проклятое ребячество должно прекратиться!
- Вы что-нибудь чувствуете? - Нет, пока нет.
Скопировать
Stupid.
Sometimes I get so tired of his childishness.
He has no insight... ..or empathy.
Какая чушь!
Иногда я так устаю от его детской наивности.
Он совсем не понимает себя... и других тоже. Боже, о чём я?
Скопировать
I´m listening.
Shall we skip the childishness and get to the point?
I want to see the minister of health.
Да, я слышу.
Бросайте это ребячество, Моэсгор, и перейдем к делу.
Я хотел бы видеть министра здравоохранения.
Скопировать
All you have to do is dive into Three Borders Lake!
Stop this childishness! I don't find you funny.
I don't see why the Baron let us go free.
Если ты хочешь золота, тебе придётся нырять за ним в Озеро Трёх Границ самому.
Прекрати свои детские выходки, это уже не смешно!
Я не понимаю, почему барон отпустил нас.
Скопировать
The thing is, Fry is very sweet.
I love his boyish charm, but I hate his childishness.
So he's not perfect. You don't wanna end up old and lonely like Zoidberg!
Дело в том, что Фрай очень милый, но такой наивный!
Я люблю его мальчишескую непосредственность, но я ненавижу его инфантилизм!
Да, он не идеальный, но ты же не хочешь быть такой же одинокой, как Зойдберг!
Скопировать
Wow.
But despite its obvious childishness, this sport does seem to have an abundance of serious adherents.
Oh, come on, you think any of these people take their game seriously enough to commit murder?
- Вау.
Но не смотря на его очевидную детскость, у этого спорта кажется много серьёзных поклонников.
О, да ладно, ты думаешь кто-то из них принимает игру настолько серьёзно, что готовы совершить убийство?
Скопировать
Getting nervous, are we?
Your childishness is no longer funny.
- You need to grow up.
Ты занервничал?
Твоё ребячество больше не забавно.
Тебе пора вырасти.
Скопировать
When peace comes, we will separate.
How wonderful it will be to get away from you and your childishness!
It is not only your life that has been ruined!
Когда вернётся мир, разведёмся.
Какое счастье это будет, больше не слышать твои идиотизмы!
Ты не единственный, чья жизнь разрушена!
Скопировать
That ends this strange eventful history,
Is second childishness and mere oblivion..."
"Sans eyes, sans teeth, sans taste, sans everything."
"Конец всей этой странной, сложной пьесы,
"Второе детство, полузабытье:... "
"Без глаз, без чувств, без вкуса, без всего". - Правильно.
Скопировать
I want to fight.
I hate childishness. It won't work with me.
I know why you're clinging to us.
Нет, я хочу сражаться, как все.
Ненавижу детские выходки, со мной этот номер не пройдет.
Я знаю, почему ты пристал к нам.
Скопировать
Burn the photograph!
What childishness is this!
Listen to me! Do this childish deed!
Сожги ее фото!
Детский сад какой!
Пусть детский!
Скопировать
Being childish is something that I can never learn.
Every time when you called Ko-Teng childish I can tell how much you like that childishness in him.
Why are you telling me this now?
Быть ребенком означает что-то, что я никогда не мог понять.
Когда ты называла Ко-Тэна ребенком и говорила, что ненавидишь инфантильных парней, я знал, что ты любила именно эту ребячливость в нем.
Почему ты говоришь мне это сейчас?
Скопировать
Your heart is wicked.
Stop this childishness, grow up and screw your head on straight.
My friends don't like the people you do.
У тебя злое сердце!
Перестань ребячиться! Пора уже вырасти и образумиться.
- Ваши знакомые не нравятся моим друзьям.
Скопировать
I want to show you something.
, you have this crazy blind spot for all our faults, like, uh, you know, Grayson's vanity and dad's childishness
Your greasy hair.
Хочу показать тебе кое-что.
Послушай, ты будто не замечаешь все наши недостатки, например, самолюбивость Грейсона и папино ребячество.
Твои сальные волосы.
Скопировать
So childish. I can't stand it.
Childishness has always been my charm.
Didn't you know?
честное слово.
Детская непосредственность - наше всё.
Не знала?
Скопировать
He cares not for your weeping. Speak thou, boy
Perhaps thy childishness will move him more Than can our reasons.
There's no man in the world More bound to 's mother, yet here he lets me prate Like one i' the stocks.
дитя.
чем наши доводы.
но позволяет как будто я преступница.
Скопировать
And now you're being spiteful.
A man of your prominence, wallowing in such childishness:
aren't you ashamed of yourself, Michael?
И теперь ты зол.
Человек с твоим положением, ведет себя как ребенок:
тебе не стыдно, Майкл?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов childishness (чайлдешнос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы childishness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чайлдешнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение