Перевод "citizens" на русский
Произношение citizens (ситизонз) :
sˈɪtɪzənz
ситизонз транскрипция – 30 результатов перевода
I never hurt anybody!
14 counties of this state" "the condemned is found guilty of the crimes of murder" "armed robbery of citizens
"perjury, bigamy, deserting his wife and children" "inciting prostitution, kidnapping, extortion" "receiving stolen goods, selling stolen goods"
Я никого и пальцем никогда не тронул!
Разыскиваемый в 14 округах этого штата, осужденный признан виновным в убийстве, вооруженном грабеже граждан, государственных банков, и почтовых отделений, в воровстве священных предметов, поджоге тюрьмы штата, лжесвидетельствовании, двоеженстве, в том, что бросил жену и детей,
в подстрекании к проституции, похищении, вымогательстве, приобретении украденных товаров, продаже украденных товаров, передаче фальшивых денег, а так же, вопреки законам этого штата, осужденный виновен в использовании крапленых карт и шулерских игральных костей.
Скопировать
Many think so.
in Eccles Street, 7 known as a forger, bigamist, pimp, scoundrel, a traitor and public nuisance for citizens
I'll put an end that white slave trade Dublin and deliver this hideous plague!
Многие в этом уверены.
Принмая во внимание,что Леопольд Блум известен как поджигатель, сутенер и рогоносец, а также представляет опасность для общества.
Я положу конец этой торговле живым товаром! И избавлю Дублин от этой язвы!
Скопировать
And just remember - no over-excitement, please.
Fellow citizens... (Cheering)
You're cheering me, you're cheering me - that is a mistake.
Идите. Но только помните, не перевозбуждайтесь, пожалуйста.
Дорогие сограждане...
Вы аплодируете мне, вы аплодируете мне - это ошибка.
Скопировать
"...and hang it on Bonnie and Clyde.
"If they try to act like citizens...
"...and rent them a nice little flat...
И чем дальше, Тем хуже путь виден,
И уже им не видно ни зги, Но единственный шанс Очевиден -
Прорываться к свободе Во имя любви.
Скопировать
A proclamation!
All citizens take note that carnival is decreed for tonight.
Turn back the clock!
Прокламация!
Все граждане, возьмите на заметку, что карнавал назначен на сегодня.
Переведите назад часы!
Скопировать
We choose every 1 2 months.
Citizens have a choice.
Are you going to run?
Конечно. Мы проводим выборы каждые 12 месяцев.
У каждого гражданина есть право выбора.
Ты хочешь поучавствовать в гонке?
Скопировать
According to the laws of democratic society.
These are for the protection of the citizens.
You're a civilised man and would not, I'm sure, deny the right of proper procedure.
Согласно законам демократического общества
Они созданы для защиты граждан.
Вы цивилизованный человек, и не станете, я уверен, отрицать правильность этой процедуры.
Скопировать
Very kind of him to say so. I'll do my best.
Rest assured, the community's interests are mine, and maintaining the security of citizens is my primary
Be seeing you.
Очень мило с его стороны сказать об этом, я сделаю все от меня зависящее, чтобы организовать для него гонку за его деньги.
Сообщество может не волноваться в уверенности, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей
Увидимся.
Скопировать
(Roaring)
The community's interests are very much my own, and maintaining the security of the citizens will be
Be seeing you. (Siren)
(Рёв)
Сообщество может не волноваться и быть уверенным, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей
Увидимся. (Сирена
Скопировать
We have legitimate grievances against the Klingons.
They've invaded our territory, killed our citizens.
They're openly aggressive.
Мы имеем законное право напасть на клингонов.
Они вторглись на нашу территорию, убили наших граждан.
Проявляют открытую агрессию.
Скопировать
Soldiers!
Citizens of Valencia!
We have starved you!
Солдаты!
Жители Валенсии!
Мы обрекли вас на голод.
Скопировать
We bring you peace!
Soldiers and citizens!
We bring you freedom!
Мы дадим вам мир!
Солдаты и мирные жители!
Мы несем вам свободу!
Скопировать
Yes, I am aware of that.
Are you aware it has advocates among leading citizens in many countries?
I am not an expert on such laws.
Да, мне это известно.
А вам известно, что у стерилизации есть сторонники во многих странах?
Я не специалист в этой области права.
Скопировать
And I quote:
"We have seen more than once that the public welfare may call upon their best citizens for their lives
"It would be strange indeed if it could not call upon those who already sap the strength of the state for these lesser sacrifices in order to prevent our being swamped by incompetence."
Пожалуйста, я цитирую:
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать "жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело "использует государство для достижения гораздо более мелких целей. "В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
Скопировать
A group of thieves broke into an apartment in Via delle Madonne, through a window overlooking the...
You folks are American citizens?
I am, yes.
Группа воров забралась "в квартиру на улице Мадонны", "через окно, смотрящее в"...
Вы – американские граждане?
Я – да.
Скопировать
Hail, Jupiter. Give me victory.
Citizens I welcome you to these games in the name of your emperor, Tiberius.
We dedicate them to his glory and to the glory of Rome of which you are all part.
Хвала тебе, Юпитер, дарующий мне победу!
Граждане! От имени вашего Императора божественного Тиберия, я приветствую вас на этих Играх!
Мы посвящаем их Императору и великой Римской Империи!
Скопировать
Remember, no violence!
We are not a pack, but citizens comitted.
Say it. Say it.
Вы ведь на нашей стороне, мистер Пэтон?
Да, полностью.
Мы обещали шерифу доставить его в тюрьму невредимым, мы ведь не дикари!
Скопировать
"He led his patrol, which had been listed as missing in action for three days, back through the enemy lines to safety."
A gift from the Citizens For Iselin Committee for his last birthday.
It saved our lives during the campaign.
"Он сумел провести свой отряд, который в течение трех суток считали погибшим, через линию фронта обратно к своим".
Подарок на прошлый день рождения от комитета "Граждане за Айзлина".
Страшно выручает в ходе кампании.
Скопировать
But the audacious trumpets of the working class were answered by the equally loud bells of San Filmino.
Therefore, my faithful and beloved fellow citizens,
I exhort you to vote for a party that is of the people and therefore democratic, and therefore respectful of our Christian faith.
Голосу пролетарского горна отвечали не менее звучные колокола церкви Сан-Фермино.
И поэтому, мои дорогие прихожане и возлюбленные сограждане,..
...я призываю вас отдать голоса за Народную партию,.. ...за партию демократическую и уважающую вашу христианскую веру.
Скопировать
Help.
The Citizens' Council promises help and advice to everyone!
- Their Citizens' Council.
Помощи. Идите в мэрию.
Гражданский совет обещал помощь и совет всем!
Их гражданский совет. Как я склонен полагать:
Скопировать
The Citizens' Council promises help and advice to everyone!
- Their Citizens' Council.
- What's theirs is yours.
Гражданский совет обещал помощь и совет всем!
Их гражданский совет. Как я склонен полагать:
что их - то и ваше.
Скопировать
I've some exciting news for you.
Your Citizens' Council officially proclaims Thursday - the day after tomorrow - as Appreciation Day,
Proceedings will be opened with an address by Number Two himself, and concluded by the unveiling of our new Appreciation Monument.
Ваш Гражданский совет официально провозгласил Четверг - послезавтра -
Днем Признательности, днем, когда мы воздаем честь человеку, который правит нами так мудро.
Вы будете рады узнать, что процедура начнется с выступления самого Номера Два, и завершится открытием нашего нового Памятника Признательности.
Скопировать
Let us salute our leaders.
Fellow citizens...
No, dear friends, for that's what you are, each and every one of you.
Дамы и господа, давайте поприветствуем наших лидеров
Сограждане...
Нет, дорогие друзья, ибо вы и есть друзья, любой и каждый из вас.
Скопировать
Silence.
In addition to that, all citizens will be required to change their underwear every half hour.
Underwear will be worn on the outside so we can check.
Тишина!
Кроме того... всем гражданам повелеваю... менять нижнее белье... каждые полчаса.
Нижнее белье... будет носиться сверху... чтобы можно было его проверить.
Скопировать
We cannot allow that people tell truths only from the position... of specialists.
They have also the right to state something as people, as citizens, haven't they?
Scientists, as an elite, feel a responsibility in a certain sense, more or less, often, in any case, many of them feel responsible for more or less the whole of politics, the social systems they live in etc., and not only narrowly
Мы не можем согласиться с тем, что люди должны говорить правду только как специалисты.
Они имеют также право заявлять обо всем, как обычные люди, как обыватели, ведь так?
Ученые, как элита, чувствуют ответственность в определенном смысле, так, или иначе, но часто, во всяком случае, многие из них чувствуют ответственность, более или менее в политике, в социальной системе, и т.д., а не только используя науку,
Скопировать
I say, O Caesar, Antony is dead
thing should make A greater crack: the round world should have shook lions into civil streets, and citizens
He is dead, Caesar but that self hand, Which writ his honour in the acts it did,
Я говорю, о Цезарь, что Марк Антоний умер.
Паденье столь великого предмета произвести должно бы гром сильней.
Он умер, Цезарь. Та ж рука, что доблести его деяньями его запечатлела, его сердце умертвила.
Скопировать
THUS THE CRIES AND WHISPERS FALL SILENT
Attention, all citizens... Attention, all citizens...
This announcement will bring you the result of the deliberations of the world federation council.
И тогда затихли шепот и крики.
¬ниманию всех граждан... ¬ниманию всех граждан... ѕриготовьтесь к важному за€влению ќт президента нашего сообщества.
Ёто за€вление сообщит ¬ам итог работы ¬семирного совета федерации.
Скопировать
This announcement will bring you the result of the deliberations of the world federation council.
Attention all citizens.
How much time do I have?
Ёто за€вление сообщит ¬ам итог работы ¬семирного совета федерации.
¬ниманию всех граждан.
—колько у мен€ ещЄ времени?
Скопировать
Uh, six seconds, sir.
My fellow citizens. Ahem.
My fellow citizens, it is with a heavy heart that I bring you the findings of the council.
Ёээ, шесть секунд, сэр.
ћои дорогие сограждане. јкхем.
ћои дорогие сограждане, с т€жЄлым сердцем сообщаю € ¬ам решени€, прин€тые советом.
Скопировать
My fellow citizens. Ahem.
My fellow citizens, it is with a heavy heart that I bring you the findings of the council.
After deliberating in continuous session for the last four months in unceasing efforts to find a solution to the devastating problem of overpopulation threatening to destroy what remains of our planet the world federation council has considered and rejected all half-way measures advanced
ћои дорогие сограждане. јкхем.
ћои дорогие сограждане, с т€жЄлым сердцем сообщаю € ¬ам решени€, прин€тые советом.
ѕосле обсуждений в продолжительнвых дебатах дл€щихс€ последние четыре мес€ца непрекраща€ усили€, дл€ нахождени€ решени€ св€занной с угрожающей проблемой перенаселени€ угрожающим уничтожением тому, что осталось от нашей планеты, —овет ћировой 'едерации рассмотрел и отклонил все полумеры предложенные различными региональными конгресами учЄных.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов citizens (ситизонз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы citizens для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ситизонз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
