Перевод "falsehood" на русский
Произношение falsehood (фолсхуд) :
fˈɒlshʊd
фолсхуд транскрипция – 30 результатов перевода
So thrive I, as I truly swear the like.
you dally not before your king... lest he that is the supreme King of Kings... confound your hidden falsehood
So prosper I, as I swear perfect love.
Я в том же счастием своим клянусь!
Передо мной пустых побойтесь клятв, иначе Царь царей вас уличит в обмане тайном и на смерть осудит, которую друг другу принесёте.
Не знать мне счастья, если я лукавлю!
Скопировать
And what was that, shipmates?
To preach the truth in the face of falsehood!
Woe to him who seeks to pour oil on the troubled waters... when God has brewed them into a gale.
Какой же она была?
Утверждать истину вместо лжи.
Горе тому, кто льет масло на волны, когда Бог повелел быть буре.
Скопировать
I make him unhappy, he makes me unhappy.
Nothing but lies and falsehood...
All is deceit, all... evil...
Я делаю его несчастье, а он - мое.
Все неправда, все ложь...
Все обман, все... зло...
Скопировать
To be seen through, cut down, perhaps even annihilated.
Every tone of voice a lie, every gesture a falsehood, every smile a grimace.
Commit suicide?
Быть увиденным насквозь, подавленным, возможно, даже, уничтоженным.
Каждый тон в голосе лживый, каждый жест - обман, каждая улыбка - гримаса.
Совершите самоубийство?
Скопировать
Herman Bang's book reflected a time when it was the fashion to have pulpits, baptismal fonts, and censers in the parlor as antiques.
It was a time of falsehood, and so the film too was in a false style.
Perhaps it was the first time that style was consciously applied.
Книга Германа Банга отражает то время, когда в моде были амвоны, купели и кадильницы в гостиных в качестве антиквариата.
То было время фальши, а значит, и фильм был в фальшивом стиле.
Возможно, впервые этот стиль был применён осознанно.
Скопировать
There was an... incident.
Alexander stole a small model and then told a falsehood but I have remedied the situation.
May I ask how?
Имел место.. инцидент.
Александр украл маленькую модель а потом сказал неправду, но я исправил ситуацию.
Могу я поинтересоваться, как именно?
Скопировать
With that which, but by being so retir'd, O'er-priz'd all popular rate, in my false brother Awak'd an evil nature;
and my trust, like a good parent, did beget of him A falsehood, in its contrary as great as my trust
which had indeed no limit, a confidence sans bound.
Чтобы постичь все таинства науки, Которую невежды презирают, Я разбудил в своем коварном брате То зло, которое дремало в нем.
Как, балуя, отец ребенка губит, Вера моя в него развила в нем коварство
Такое ж сильное, как эта вера, поистине не знавшая границ, доверье без предела.
Скопировать
This, madam, is a faithful narrative of my dealings with Mr Wickham, and for its truth / can appeal to the testimony of Colonel Fitzwilliam, who knows every particular of these transactions.
/ know not under what form of falsehood Mr Wickham imposed himself on you, but / hope you'll acquit me
I found that I'd better not meet Mr Darcy. Scenes might arise, unpleasant to more than myself.
полковник Фицуильям может з асвидетельствовать, что это истинная правда. Ему известны все подробности дела.
Я не знаю, в какой форме мистер Уикэм преподнес вам всю эту ложь, но надеюсь, это оправдывает мою жестокость.
Я подумал, что прошло мало времени и мне лучше не встречаться с мистером Дарси, может возникнуть неприятная для всех ситуация.
Скопировать
The woman made for me was not made for me?
Truth is falsehood?
Leave this woman while there is still time, of your own free will.
Женщина созданная дял меня, создана не для меня?
Ложь это правда?
Покинь эту женщину пока еще сожешь сам решить.
Скопировать
Is it true that in the year 1950 you devised the murder of the heads of the "Five Families" in New York, to assume and consolidate your nefarious power?
- It's a complete falsehood.
- Mr Questadt.
- Да. Это правда, что в 1950 году... Вы спланировали убийство глав так называемых " пяти семей" ... в Нью
- Это полная ложь
- Это правда...
Скопировать
You are alone in your pride.
Pride in what is not yours is a falsehood.
I was to bring back the Grail.
Ты одна в своей гордости.
Гордишься тем, что все, что не твое - фальшиво.
Я должен был вернуть Грааль.
Скопировать
However, when I realized how things were,
I began to pack up, but first I wanted a living witness to your having spread a falsehood
and that's why I waited until the baby arrived.
И когда я понял, что мне предстоит, я стал укладывать свои вещи.
Но прежде чем уйти, я хотел иметь доказательство того, что ты лгала на меня...
Поэтому я и дождался рождения ребёнка.
Скопировать
No, that hope is now fruitless.
Gone is the fear of losing that bond, that confinement, that falsehood.
It is ending.
Нет, эта надежда - эта надежда теперь не направлена ни на что.
Прошла боязнь утратить такую связь, такую тюрьму, такую ложь.
Вся история теперь уже в прошлом.
Скопировать
I was told, not only that your sister was to be most advantageously married, but that you, Miss Elizabeth Bennet, would be soon afterwards united to my nephew Mr Darcy!
Though I know it must be a scandalous falsehood, I instantly resolved on setting off for this place,
If you believed it to be impossible, I wonder what your ladyship would propose by coming here?
В нем говорилось не только о том, что ваша сестра вышла замуж самым недостойным образом, но что вы, мисс Элизабет Беннет, скоро заключите союз с моим племянником, мистером Дарси.
Хотя, я знаю, что это гнусная клевета, я решила приехать сюда, высказать вам мои чувства.
Если вы думали, что это невозможно, зачем вы проделали такой путь? Что ваша светлость предполагали узнать?
Скопировать
But I did it to save your life. He would have killed you.
That was the second time I ever uttered a falsehood.
Do you remember the first time?
Но я сделала это, чтобы спасти вам жизнь - он убил бы вас.
Это был второй раз в жизни, когда я солгала.
Помните первый раз?
Скопировать
I am virgin for ever for ever I abandon in the delight of love.
... so that you cannot get falsehood on me of your revenge because you wish to kill me for the death
There will be somebody for to find a resolution in this dilemma?
Я останусь девственницей навсегда!
Я навсегда отказываюсь от радостей любви, чтобы вы не смогли сорвать на мне свою мстительность, потому что вы хотите убить меня из-за смерти своего сына.
Найдет ли кто-нибудь решение этой дилеммы?
Скопировать
We'd know what's essential.
Good, evil, truth, falsehood, women, and my own, my only, Adeline.
Life.
Тогда мы бы поняли главное.
- Главное в чем?
- В жизни.
Скопировать
Your noble birth freed you from our taxes.
Your falsehood, condemned you to pay.
- I have no money but my estate.
Благородное происхождение освободило тебя от уплаты налогов.
Но твоя ложь требует оплаты.
У меня нет денег, только моё имение...
Скопировать
So his reply was coerced.
You entrapped him through falsehood and created two documents which if discovered may shame this army
No, no, sir. The letter I wrote as Gates contained a request to be burned upon reading.
Значит, это был вынужденный ответ.
Вы подставили его путем обмана и теперь есть два документа, которые в случае обнаружения могут опозорить всю армию. Нет, нет, сэр.
Письмо от имени Гейтса содержало просьбу сжечь его после прочтения.
Скопировать
Webster'sDictionary, which I'm sure you're familiar with--
I'm sure all these good people, familiar with it-- defines a lie thusly, as a falsehood, an untruth.
All I did was kind of alter plans.
Толковый словарь Уэбстера, уверен, он вам знаком...
Уверен, что все присутствующие с ним знакомы... он определяет ложь, как обман, неправду.
Я всего-то лишь поменял планы.
Скопировать
"don't go too close to your dreams.
They are falsehood, and they ought to go. "
"They are crazy. They want to stay. "
"Не приближайся же к своим мечтам:
Они обманчивы, не суждено им сбыться."
"Безумны и настырны – в наказанье нам."
Скопировать
Not too close to your dreams...
Falsehood... "
Murder.
"...не приближайся же к своим мечтам...
Они больны... обманчивы..."
Убийство.
Скопировать
It is difficult for me.
To be put in a position of falsehood where your parents are concerned.
You said yourself I'm a grown woman and you're not a spy.
- Для меня сложно.
Ты заставляешь меня врать о том, что касается твоих родителей.
Ты сама сказала, что я взрослая женщина, а ты не шпион.
Скопировать
I was one of the first to join.
By committing a falsehood!
You can perhaps work in a military hospital back in Australia.
Я вступила одной из первых...
Пойдя на обман!
Возможно, вы будете работать в госпитале в Австралии.
Скопировать
My people will be taken care of.
But first, I must explain to you Why I had to resort to such a tasteless falsehood to entice you to us
Mr. Director, please!
Мои люди получат нагоняй.
Но прежде всего я обязан Вам объяснить почему мне пришлось прибегнуть к столь безвкусному подлогу, чтобы Вас заманить к нам.
Господин директор, просим!
Скопировать
This ink-stained wretch has just produced an overrun of 100 copies.
Dan, don't you agree that the truth... if only a pinch, must season every falsehood, or the palate fucking
And mustn't the novice chef be mindful not to ladle out his concoction... by the unseasoned fucking ton, lest before he perfect his art... he lose his clientele?
Этот пропитанный чернилами бедолага сделал ещё сотню копий!
Дэн, согласись, любую ложь надо приправлять хотя бы щепоткой правды? А то блюдо ни хуя не попрёт.
И не должен ли начинающий повар петрить в стряпне и не захуяривать её неприправленной. А то ведь и клиентов лишиться недолго, оттачивая своё поварское искусство.
Скопировать
But what Green understood at once was that the main danger forthe criminal was not the possible investigation of facts in the past but the problems that might arise in the future.
Every alibi contains an element of falsehood which with patience can be discovered.
His conclusion was that the only perfect crime that exists is not the one that remains unsolved but the one which is solved with the wrong culprit.
Одна или две на самом деле блестящие, но что Грин понял сразу, было что, что главная опасность для преступления было не возможное расследование фактов в прошлом, а проблемы, которые могут возникнуть в будущем.
Каждое алиби содержит элемент лжи, которая, если постараться, может быть раскрыта.
Он, сделав вывод, что единственно идеальное убийство это не то, которое остается нераскрытым, а то, которое раскрывается, но с неверным преступником.
Скопировать
NO remains for the missing link have been found no fossils and no artwork.
The original "discoverers" had stained these bone fragments to gain recognition and promote the falsehood
The links are still missing... but they were not the parts of a man.
не было найдено НИКАКИХ останков недостающего звена ни окаменелостей ни произведений искусства.
состоящая из челюстной кости орангутана и черепа маленького ребенка. "Первооткрыватели" провели эту махинацию с костями чтобы обрести известность и продвигать ошибочность эволюции. что этот зуб принадлежал свинье.
И звеньев до сих пор не достает... но они не были частями человека.
Скопировать
That you intend to be united with my nephew, Mr Darcy.
I know this to be a falsehood.
Though not wishing to injure him by supposing it possible, I instantly set off to make my sentiments known.
Что Вы собираетесь замуж за моего племянника, Мистера Дарси.
Я знаю, что это неправда.
Не желая ранить его предположениями о возможности этого, я незамедлительно доведу своё мнение на этот счёт до Вас.
Скопировать
"I saw him enter such a house of sale" - Videlicet, a brothel, or so forth.
See you now - your bait of falsehood takes this carp of truth and thus do we of wisdom and of reach,
You have me, have you not?
Или: "Я свидетель, как ходит он в один зазорный дом и предается буйству", и так дале.
на удочку насаживайте ложь и подцепляйте правду на приманку. Так все мы, люди дальнего ума, издалека, обходом, стороною с кривых путей выходим на прямой.
- Ну, поняли? Понятно?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов falsehood (фолсхуд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы falsehood для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фолсхуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение