Перевод "falsehood" на русский

English
Русский
0 / 30
falsehoodвымысел неправда ложь кривда
Произношение falsehood (фолсхуд) :
fˈɒlshʊd

фолсхуд транскрипция – 30 результатов перевода

I make him unhappy, he makes me unhappy.
Nothing but lies and falsehood...
All is deceit, all... evil...
Я делаю его несчастье, а он - мое.
Все неправда, все ложь...
Все обман, все... зло...
Скопировать
My people will be taken care of.
But first, I must explain to you Why I had to resort to such a tasteless falsehood to entice you to us
Mr. Director, please!
Мои люди получат нагоняй.
Но прежде всего я обязан Вам объяснить почему мне пришлось прибегнуть к столь безвкусному подлогу, чтобы Вас заманить к нам.
Господин директор, просим!
Скопировать
This, madam, is a faithful narrative of my dealings with Mr Wickham, and for its truth / can appeal to the testimony of Colonel Fitzwilliam, who knows every particular of these transactions.
/ know not under what form of falsehood Mr Wickham imposed himself on you, but / hope you'll acquit me
I found that I'd better not meet Mr Darcy. Scenes might arise, unpleasant to more than myself.
полковник Фицуильям может з асвидетельствовать, что это истинная правда. Ему известны все подробности дела.
Я не знаю, в какой форме мистер Уикэм преподнес вам всю эту ложь, но надеюсь, это оправдывает мою жестокость.
Я подумал, что прошло мало времени и мне лучше не встречаться с мистером Дарси, может возникнуть неприятная для всех ситуация.
Скопировать
I was told, not only that your sister was to be most advantageously married, but that you, Miss Elizabeth Bennet, would be soon afterwards united to my nephew Mr Darcy!
Though I know it must be a scandalous falsehood, I instantly resolved on setting off for this place,
If you believed it to be impossible, I wonder what your ladyship would propose by coming here?
В нем говорилось не только о том, что ваша сестра вышла замуж самым недостойным образом, но что вы, мисс Элизабет Беннет, скоро заключите союз с моим племянником, мистером Дарси.
Хотя, я знаю, что это гнусная клевета, я решила приехать сюда, высказать вам мои чувства.
Если вы думали, что это невозможно, зачем вы проделали такой путь? Что ваша светлость предполагали узнать?
Скопировать
I am virgin for ever for ever I abandon in the delight of love.
... so that you cannot get falsehood on me of your revenge because you wish to kill me for the death
There will be somebody for to find a resolution in this dilemma?
Я останусь девственницей навсегда!
Я навсегда отказываюсь от радостей любви, чтобы вы не смогли сорвать на мне свою мстительность, потому что вы хотите убить меня из-за смерти своего сына.
Найдет ли кто-нибудь решение этой дилеммы?
Скопировать
There was an... incident.
Alexander stole a small model and then told a falsehood but I have remedied the situation.
May I ask how?
Имел место.. инцидент.
Александр украл маленькую модель а потом сказал неправду, но я исправил ситуацию.
Могу я поинтересоваться, как именно?
Скопировать
With that which, but by being so retir'd, O'er-priz'd all popular rate, in my false brother Awak'd an evil nature;
and my trust, like a good parent, did beget of him A falsehood, in its contrary as great as my trust
which had indeed no limit, a confidence sans bound.
Чтобы постичь все таинства науки, Которую невежды презирают, Я разбудил в своем коварном брате То зло, которое дремало в нем.
Как, балуя, отец ребенка губит, Вера моя в него развила в нем коварство
Такое ж сильное, как эта вера, поистине не знавшая границ, доверье без предела.
Скопировать
The woman made for me was not made for me?
Truth is falsehood?
Leave this woman while there is still time, of your own free will.
Женщина созданная дял меня, создана не для меня?
Ложь это правда?
Покинь эту женщину пока еще сожешь сам решить.
Скопировать
Is it true that in the year 1950 you devised the murder of the heads of the "Five Families" in New York, to assume and consolidate your nefarious power?
- It's a complete falsehood.
- Mr Questadt.
- Да. Это правда, что в 1950 году... Вы спланировали убийство глав так называемых " пяти семей" ... в Нью
- Это полная ложь
- Это правда...
Скопировать
You are alone in your pride.
Pride in what is not yours is a falsehood.
I was to bring back the Grail.
Ты одна в своей гордости.
Гордишься тем, что все, что не твое - фальшиво.
Я должен был вернуть Грааль.
Скопировать
Herman Bang's book reflected a time when it was the fashion to have pulpits, baptismal fonts, and censers in the parlor as antiques.
It was a time of falsehood, and so the film too was in a false style.
Perhaps it was the first time that style was consciously applied.
Книга Германа Банга отражает то время, когда в моде были амвоны, купели и кадильницы в гостиных в качестве антиквариата.
То было время фальши, а значит, и фильм был в фальшивом стиле.
Возможно, впервые этот стиль был применён осознанно.
Скопировать
So thrive I, as I truly swear the like.
you dally not before your king... lest he that is the supreme King of Kings... confound your hidden falsehood
So prosper I, as I swear perfect love.
Я в том же счастием своим клянусь!
Передо мной пустых побойтесь клятв, иначе Царь царей вас уличит в обмане тайном и на смерть осудит, которую друг другу принесёте.
Не знать мне счастья, если я лукавлю!
Скопировать
And what was that, shipmates?
To preach the truth in the face of falsehood!
Woe to him who seeks to pour oil on the troubled waters... when God has brewed them into a gale.
Какой же она была?
Утверждать истину вместо лжи.
Горе тому, кто льет масло на волны, когда Бог повелел быть буре.
Скопировать
No, that hope is now fruitless.
Gone is the fear of losing that bond, that confinement, that falsehood.
It is ending.
Нет, эта надежда - эта надежда теперь не направлена ни на что.
Прошла боязнь утратить такую связь, такую тюрьму, такую ложь.
Вся история теперь уже в прошлом.
Скопировать
However, when I realized how things were,
I began to pack up, but first I wanted a living witness to your having spread a falsehood
and that's why I waited until the baby arrived.
И когда я понял, что мне предстоит, я стал укладывать свои вещи.
Но прежде чем уйти, я хотел иметь доказательство того, что ты лгала на меня...
Поэтому я и дождался рождения ребёнка.
Скопировать
To be seen through, cut down, perhaps even annihilated.
Every tone of voice a lie, every gesture a falsehood, every smile a grimace.
Commit suicide?
Быть увиденным насквозь, подавленным, возможно, даже, уничтоженным.
Каждый тон в голосе лживый, каждый жест - обман, каждая улыбка - гримаса.
Совершите самоубийство?
Скопировать
But I did it to save your life. He would have killed you.
That was the second time I ever uttered a falsehood.
Do you remember the first time?
Но я сделала это, чтобы спасти вам жизнь - он убил бы вас.
Это был второй раз в жизни, когда я солгала.
Помните первый раз?
Скопировать
I know that will not serve me.
And so you will take their word against both of ours and traffic in falsehood from now on?
I don't know
Я знаю, что не пройдет.
Значит, вы поверите их мнению против двух наших, и отныне будете продавать им фальшивку.
Не знаю.
Скопировать
Based on a novel written by Mari AKASAKA
The light of falsehood cannot pierce the heart
Directed and Edited by Ryuichi HIROKI
По роману Мари Акасака "Вибратор".
Отголосок лжи не может проникнуть в сердце.
Режиссер Риюти Хироки
Скопировать
That you intend to be united with my nephew, Mr Darcy.
I know this to be a falsehood.
Though not wishing to injure him by supposing it possible, I instantly set off to make my sentiments known.
Что Вы собираетесь замуж за моего племянника, Мистера Дарси.
Я знаю, что это неправда.
Не желая ранить его предположениями о возможности этого, я незамедлительно доведу своё мнение на этот счёт до Вас.
Скопировать
This ink-stained wretch has just produced an overrun of 100 copies.
Dan, don't you agree that the truth... if only a pinch, must season every falsehood, or the palate fucking
And mustn't the novice chef be mindful not to ladle out his concoction... by the unseasoned fucking ton, lest before he perfect his art... he lose his clientele?
Этот пропитанный чернилами бедолага сделал ещё сотню копий!
Дэн, согласись, любую ложь надо приправлять хотя бы щепоткой правды? А то блюдо ни хуя не попрёт.
И не должен ли начинающий повар петрить в стряпне и не захуяривать её неприправленной. А то ведь и клиентов лишиться недолго, оттачивая своё поварское искусство.
Скопировать
NO remains for the missing link have been found no fossils and no artwork.
The original "discoverers" had stained these bone fragments to gain recognition and promote the falsehood
The links are still missing... but they were not the parts of a man.
не было найдено НИКАКИХ останков недостающего звена ни окаменелостей ни произведений искусства.
состоящая из челюстной кости орангутана и черепа маленького ребенка. "Первооткрыватели" провели эту махинацию с костями чтобы обрести известность и продвигать ошибочность эволюции. что этот зуб принадлежал свинье.
И звеньев до сих пор не достает... но они не были частями человека.
Скопировать
Present time
WHILE FALSEHOOD NOT RAZLUCHIT US
Sintiya Preston
Настоящее время
ПОКА ЛОЖЬ НЕ РАЗЛУЧИТ НАС
Синтия Престон
Скопировать
Her generally there was not.
from me of your falsehood.
- Yes do not lie I!
Её вообще там не было.
- Трей, хватит с меня твоей лжи.
- Да не лгу я!
Скопировать
Cannot.
Cannot, because I already Do not understand, where truth, and where falsehood.
If want, then we With Dilanom can leave to Sashe.
Не могу.
Не могу, потому что я уже не понимаю, где правда, а где ложь.
Если хочешь, то мы с Диланом можем уехать к Саше.
Скопировать
Stay well. H-M
Falsehood is ever bound to vanish..." KORAN
Come here, Rauf.
Будь здоров.
"И скажи:
Подойди ко мне, Рауф.
Скопировать
I loved that George Eliot quote you started your lecture with...
'Falsehood is easy, truth so difficult'.
Course he was on the right side back then.
Я обожаю цитату Джорджа Элиота, с которой вы начали лекцию...
'Лгать легко, говорить правду трудно'.
Конечно, он был тогда по правую сторону.
Скопировать
He explores the dichotomy between life and death;
truth and falsehood.
Ah. You got one.
Он исследовал дихотомию между жизнью и смертью;
правдой и ложью.
Одна у тебя точно есть.
Скопировать
We're gonna win this big.
the studio not only knew the movie was untrue, but they were reckless about the possibility of its falsehood
And they'll never admit to that.
Мы собираемся сделать это.
Мы должны доказать что студия не только знала о недостоверности фильма, но и пренебрегла вероятностью обмана.
И они никогда не допустят этого.
Скопировать
Innocents.
"My Lord, guard my tongue from evil and my lips from speaking falsehood."
They have other enemies.
Безупречный, чистый, непорочный.
"Господи, сохрани язык мой от дьявола и уста от лжи."
У них есть ещё враги, я знаю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов falsehood (фолсхуд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы falsehood для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фолсхуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение