Перевод "collateralized debt obligation" на русский

English
Русский
0 / 30
collateralizedпобочный
Произношение collateralized debt obligation (колатеролайзд дэт облигейшен) :
kəlˈatəɹəlˌaɪzd dˈɛt ˌɒblɪɡˈeɪʃən

колатеролайзд дэт облигейшен транскрипция – 33 результата перевода

In the new system, lenders sold the mortgages to investment banks
loans including car loans, student loans and credit card debt to create complex derivatives called collateralized
Now when home owners paid their mortgages the money went to investors all over the world
¬ новой системе кредиторы продавали закладные по ипотеке инвестиционным банкам.
"нвестиционные банки объединили тыс€чи ипотечных кредитов и других займов, в том числе кредиты на машину, кредиты на обучение и задолженности по кредитной карте, чтобы создать сложные деривативы, называемые обеспеченными долговыми об€зательствами. "нвестиционные банки, затем продавали долговые об€зательства инвесторам.
"еперь, когда владельцы домов выплачивали свои ипотечные кредиты, деньги попадали к инвесторам по всему миру.
Скопировать
Oh man, you should see what's going on the bigger firms, I mean I know all the information.
It's true, Goldman, Lehmann Brothers, Merryl, collateralized debt obligation..
Internet stock bullshit?
О, мужик, ты бы видел что творится в больших фирмах, я знаю, у меня есть информация.
Это правда, Голдман, братья Лиманн, Меррил. Обеспеченные долговые обязательства.
Бред с интернет акциями?
Скопировать
Say that again.
A collateralized debt obligation.
It's important to understand because it's what allowed a housing crisis to become a nationwide economic disaster.
Что? Ещё раз.
Залоговые долговые облигации.
Это важно понять, потому что это то, что позволило кризис в строительстве превратить в национальное экономическое бедствие.
Скопировать
In the new system, lenders sold the mortgages to investment banks
combined thousands of mortgages and other loans including car loans, student loans and credit card debt
Now when home owners paid their mortgages the money went to investors all over the world
¬ новой системе кредиторы продавали закладные по ипотеке инвестиционным банкам.
"нвестиционные банки объединили тыс€чи ипотечных кредитов и других займов, в том числе кредиты на машину, кредиты на обучение и задолженности по кредитной карте, чтобы создать сложные деривативы, называемые обеспеченными долговыми об€зательствами. "нвестиционные банки, затем продавали долговые об€зательства инвесторам.
"еперь, когда владельцы домов выплачивали свои ипотечные кредиты, деньги попадали к инвесторам по всему миру.
Скопировать
Oh man, you should see what's going on the bigger firms, I mean I know all the information.
It's true, Goldman, Lehmann Brothers, Merryl, collateralized debt obligation..
Internet stock bullshit?
О, мужик, ты бы видел что творится в больших фирмах, я знаю, у меня есть информация.
Это правда, Голдман, братья Лиманн, Меррил. Обеспеченные долговые обязательства.
Бред с интернет акциями?
Скопировать
Say that again.
A collateralized debt obligation.
It's important to understand because it's what allowed a housing crisis to become a nationwide economic disaster.
Что? Ещё раз.
Залоговые долговые облигации.
Это важно понять, потому что это то, что позволило кризис в строительстве превратить в национальное экономическое бедствие.
Скопировать
They're paper based on paper.
They're credit default swaps, collateralized debt obligations, mortgaged-backed securities, asset-backed
It's an immense mass of cancerous, fictitious, speculative paper, bloated in value, impossible to bail out.
Это документы, основанная на других документах.
Это свопы на дефолт по кредиту, обеспечение долговых обязательств, закладные по ипотекам, обеспеченные активами ценные бумаги, структурированные инвестиционные инструменты, аукционные ценные бумаги, и так далее.
Это огромная масса злокачественных, фиктивных, спекулятивных документов, раздутых в стоимости, которые невозможно спасти.
Скопировать
Say, Francisco.
never said that this land is our property, it must be included in the document of utilization; the obligation
So be it.
Говори, Francisco.
Так что они не могут сказать, что эта земля является нашей собственностью, мы должны включить в правовые документы обязательство по поставке в монастырь в качестве арендной платы ... корзины с рыбой, которую Котолай отдал настоятелю.
Пусть будет так.
Скопировать
Do you think she's somebody in the Fire Brigade?
Or a female debt collector?
No, she's one of the glories of the heavens. A saga!
Разве, по-вашему, она какая-нибудь служащая из пожарного ведомства?
Или конторщица?
Да она, скажу я вам, небесное существо, она подобна сказке.
Скопировать
Kurata borrowed from Yoshii for his place
Got into debt to go straight
A nice girl
Ради этого здания Курата одолжил денег у Ёсии.
Влез в долги, чтобы жить честно.
— Симпатичная девчонка. — Певица, Тихару.
Скопировать
Thanks for coming
Kurata asked me to take over his debt for him
But Mr. Kurata didn't tell me about it
Спасибо, что пришли.
Курата попросил меня, чтобы я выплатил его долг.
Но господин Курата не сказал мне.
Скопировать
What? Tanaka of the Otsuka Group?
Yoshii's here asking Boss to pay your debt
Are you listening? Don't say you didn't hear me
Танака из группы Оцуки?
Господин Ёсии здесь и просит босса выплатить ваш долг.
Не говори, что ты меня не слышал.
Скопировать
You'll soon know how a drifter feels
No, you've lost your sense of obligation
Is that bad?
Скоро узнаешь, что чувствует скиталец.
Нет, ты потерял чувство долга.
Это плохо?
Скопировать
Tetsu, your eyes haven't changed since we last parted
I owe you a debt for saving me but I hate ungrateful men!
Be friends
Тэцу, с нашей последней встречи твои глаза не изменились.
Я тебе обязан тем, что ты спас меня, но я ненавижу неблагодарность.
Почему бы вам не подружиться.
Скопировать
That's right.
Pay off the debt to Tajimaya.
But this is rather odd.
Да.
Заплатить долг Таджимая.
Но это довольно странно.
Скопировать
If we don't pay by tomorrow at midnight we'll be executed.
Fantomas will send a secret messenger tomorrow to tell us where and how we'll pay our debt.
What do you make of it?
A ecли зaвтрa к полуночи мы нe зaплaтим, нaс вceх убьют.
Фaнтомac cообщит мнe ceкрeтноe мecто, кудa нaм нужно будeт прийти и что дeлaть для выплaты нaшeго долгa.
Кaким будeт вaшe рeшeниe?
Скопировать
Even though Buck was serving time in jail.
He forgave him because he paid his debt to society.
We were Disciples of Christ.
Хотя знал, что Бак сидел в тюрьме.
Он простил его и считал, что Бак заплатил за грехи.
Мы Сыны Христовы.
Скопировать
What a job!
The only badge of honor we get is to honor debt.
We've got to come up with an idea to drive up business.
Какая работа!
Единственным знаком чести для нас является соблюдение долга.
Мы должны придумать, как управлять бизнесом.
Скопировать
I am grateful to my father.
Someday I'm going to have to pay back my obligation.
After all, I'm kind of a criminal, and though I'm not his own child, ...he raised me.
Я благодарен моему отцу.
Однажды я отплачу ему за все, что он для меня сделал.
В конце концов, я вроде как преступник, и хотя я ему не родной сын он меня вырастил.
Скопировать
Hey, every one.
We have a debt for being freed from the vase.
We can't just back down now.
Слушайте все!
На нас лежит долг за наше освобождение.
Теперь мы не можем отступить.
Скопировать
You have been of assistance.
We shall fulfill our obligation.
Thank you.
Вы нам помогли.
Мы исполним свои обязательства.
Спасибо.
Скопировать
Paragraph.
I also agree heartily with all modern authorities... that there is no more sacred obligation in life.
But from now on, I'm going to see if I can't manage mine by long distance... and the longer, the better.
Абзац.
Я полностью согласен со всеми современными социологами, что нет более святой обязанности в жизни, чем постоянное общение родителей с детьми.
Но с этого момента я буду держаться от них подальше, и чем дальше, тем лучше.
Скопировать
Business is terrible.
All I have is debt.
Do you understand?
Дела идут катастрофически!
У меня одни долги!
Понимаете?
Скопировать
If the panel fails to guess your unusual crime in ten questions, you will receive two weeks vacation at a seaside resort, all expenses paid.
That is, after you've paid your debt to society.
Who will take the first question?
Если наши игроки не смогут угадать ваше преступление с десяти вопросов, вы получаете целых две недели каникул на морском курорте, причем все будет полностью оплачено.
[Телеведущий] То есть, после того, как отсидите свое.
Итак, кто задаст первый вопрос?
Скопировать
I don't know if you're with the Osaka side or the Eastern side but either way I refuse!
I have no kind of obligation to you whatsoever.
I'm not going to let you say that.
Я не знаю на чьей вы стороне, Осаки или восточной коалиции... но, в любом случае, я отказываюсь!
У меня вообще нет перед вами никаких обязательств.
Не могу позволить вам так утверждать.
Скопировать
So that's your angle.
I can't say I have no obligation then.
You're a smart one.
Так значит.
Тогда я не могу говорить, что у меня нет никаких обязательств.
Вы сообразительны.
Скопировать
Mohei, to do this job was my dream.
You have no obligation.
You'll be in danger if you get involved, so please leave Osaka at once.
Мохэи-сан, выполнить это задание было моей мечтой.
У вас же нет никаких обязательств.
Вы будете в опасности, если примете в нем участие, поэтому, пожалуйста, уезжайте из Осаки.
Скопировать
Won't you need it?
What of the priest who paid your debt, then your fees?
He's a hypocrite, or he's testing you.
А разве тебе не нужны деньги?
Что за священник, который оплатил твои долги, а затем твою учёбу?
Он либо лицемер, либо испытывает тебя.
Скопировать
You'll pay it back... how will you pay it back?
I don't like being in debt.
Please...
Выплатишь... как ты их выплатишь?
Я не люблю быть в долгу.
Пожалуйста...
Скопировать
Your husband is free
- I have paid my debt of society.
- Then I need not here ..
¬аш муж свободен.
я отдал свой долг обществу.
"то ж, в таком случае, полагаю, € здесь не нужна.
Скопировать
Broke?
In debt?
Then how'd he get the money for his ticket?
Он разорен?
В долгах?
А где он взял деньги на билет?
Скопировать
Jailing these people is legal lynching.
says that if a government violates a people's rights... insurrection is a sacred right... indeed an obligation
When an individual seizes absolute power... he must be put to death by free men. who've nothing to lose but the chains... you've laden us with.
Заключение этих людей в тюрьму - узаконенное линчевание.
- Декларация Прав Человека говорит, что если правительство ущемляет права человека, восстание - сакральное право, даже обязанность.
Когда индивид достигает абсолютной власти, он должен быть умерщвлен свободными людьми, которым нечего терять кроме своих цепей.
Скопировать
♪ Oh, trouble, move from me ♪
♪ I have paid my debt
♪ Now won't you leave me in my misery ♪
♪ Уйди ♪
♪ Я заплатил сполна ♪
♪ Не лечишь ты от боли ♪
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов collateralized debt obligation (колатеролайзд дэт облигейшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы collateralized debt obligation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить колатеролайзд дэт облигейшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение