Перевод "обычай" на английский

Русский
English
0 / 30
обычайusage custom
Произношение обычай

обычай – 30 результатов перевода

Ты хорошо знаешь, она мне не жена.
Я никогда не верил, что любовь можно ограничить обычаями.
Я уезжаю.
You know very well she's not my wife.
I never believed that love should be bound by doctrine.
I'm going away.
Скопировать
Это наше правило.
Наш обычай!
Я знала, что ты взбесишься.
That's what we're known for.
That's our thing!
Because I knew you'd wig out.
Скопировать
Но это мой ребенок, Иззи, мой ребенок, и неважно, что ты думаешь.
Я хочу, чтобы его похоронили по военным обычаям.
Это был хороший день.
But it's my kid, izzie, my kid, and what you think doesn't matter.
I want him to have a military burial.
It was a good day.
Скопировать
Он не знает, что его отец умер.
По еврейским обычаям, мы должны похоронить его завтра.
Вы когда-нибудь проводили еврейские похороны?
He doesn't know his father's dead.
Jewish tradition says we have to bury him tomorrow.
You have had Jewish funerals here before, right?
Скопировать
Каждый сможет похоронить её частичку.
Да, это старинный тайский обычай.
Бекки обожала тайскую кухню.
So everybody can get a piece of her.
Yes, it's an old custom from Thailand.
- Becky loved Thai food. - So what did I miss?
Скопировать
Они другие.
Они не уважают наши обычаи.
И O'Нилл больше всего.
They are different.
Cynical of our ways.
O'Neill most of all.
Скопировать
Сочувствую вашей родине.
А засовывать их в коробки из-под тортильи, должно быть, кубинский обычай.
Послушай меня, ублюдок.
I'm sorry for your country.
That must be some Cuban stupid tradition to put them in a tortilla bin.
Now, listen to me, you Russian punk.
Скопировать
У не мог не вернуться назад.
У эскимосов есть обычай.
И пока они говорят, они стирают из своей памяти воспоминания о том человеке.
I had no choice but to come back.
For Eskimos, when someone they love dies, they gather and talk about that person for five days.
While they talk, they erase their memories of that person.
Скопировать
- Вовсю пытается вам угодить.
- Такой у них обычай.
Полагаю, что так.
- Seems very anxious to please you.
- It's their way, I guess.
I suppose so.
Скопировать
Видел, как она выхватила у него тот стакан?
На каждой планете есть свои странные обычаи.
За год до нашей встречи я шесть недель был на луне где основным развлечением было жонглировать гусями.
Did you see the way she grabbed that glass from him?
Every planet has its own weird customs.
A year before we met, I spent six weeks on a moon where the principal form of recreation was juggling geese.
Скопировать
Он должен себя убить.
Это не их обычай.
Тогда я убью его.
He should kill himself.
That is not their custom.
Then I will kill him.
Скопировать
Мне выпала честь отрубить ему голову.
Наши обычаи кажутся вам странными.
А нам - ваши.
I was honored to cut off his head.
Many of our customs seem strange to you.
The same is true of yours.
Скопировать
Что это за надписи?
Это древний обычай посылать предупреждение.
Оно написано на крыльях этих воздушных посланцев. И что оно означает?
What's this writing ?
It's an ancient custom, sending writings on these messengers'wings.
What does it mean ?
Скопировать
Я извиняюсь за мою... мою двоюродную сестру.
Она ещё не привыкла к нашим обычаям.
Джим, прости, что я тебе её порекомендовал.
I am so sorry about my ... my cousin.
She's not used to our customs.
Jim, I apologize for recommending her to you.
Скопировать
Трофей получит граф!
И, как велит обычай, украсит кабинет охотничьей добычей.
Мой скромный домик тесен.
Tadeusz will yield this privilege, being younger and related to the Judge.
Hence take this ,rich booty", dear Count!
May this skin adorn your trophy room.
Скопировать
Пускай несут фонарь, в акт должен всё вписать я!
Гервазий, вспомнивши былых времён обычай, отправил тотчас же шляхетство за добычей.
Майор!
They slumped where they sat, holding a dish, a tankard or a uarter of beef.
Thus these conuerors were conuered by Sleep, the brother of Death.
You Polish ,lords", I'll teach you to rebel.
Скопировать
Мы никому не лгали, доктор.
И мы не нарушали обычаев.
Объясните, почему один из моих людей мертв?
Well, we lied to no one, Doctor.
We violated no customs.
Perhaps you'll explain to me why one of my men is dead.
Скопировать
- Их обычаи другие, теер.
Они отличаются и от моих обычаев, теер.
Вид смерти их пугает.
- Their customs are different, Teer.
And different from those of my people too, Teer.
The sight of death frightens them.
Скопировать
Капеллянам это нравится.
У землян другие обычаи.
Но они никогда не лгали нашему народу.
Capellans welcome this.
The Earthmen have different customs.
But never have they lied to our people.
Скопировать
Выслушай меня.
Я требую согласно обычая, я требую по праву.
Эта женщина...
Hear me.
I have made the ancient claim. I claim the right.
The woman is...
Скопировать
- Нет.
Она сказала, что ты не связан их законами и обычаями.
А ты сказал, что Спок с ним не справится.
- No.
She said that their laws and customs were not binding on you.
And you said Spock might not be able to handle him.
Скопировать
Начинаем.
Что такое фригольд, основанный на манориальном обычае?
Привилегированный копигольд.
Here we go.
What are something called "customary freeholds"?
Superior copyhold.
Скопировать
Империя пала под натиском войн.
Остался лишь я, хранитель его тела, забальзамированного здесь по египетскому обычаю.
Я унаследовал у него египетский трон и правлю вот уже 40 лет.
Smashed by the wars.
Now I am the keeper of his body embalmed here, in the Egyptian ways.
I followed him as Pharaoh and have now ruled 40 years.
Скопировать
"Немногим дано постичь, что такое смерть." (Ларошфуко)
"В большинстве случаев на нее идут не по обдуманному намерению, а по глупости и по заведенному обычаю
"и люди чаще всего умирают потому, что не могут воспротивиться смерти", но куклам из плоти и крови дана жизнь, познавшая смерть.
Humans that understand death are rare.
"We usually do not suffer death by choice, but rather by stupidity and custom."
In other words, humans die because they can't help dying but dolls in flesh and blood live knowing death is a given.
Скопировать
Дорогая Кет, нас с тобой нельзя запереть в слабой ограде местных обычаев.
Мы сами создаём обычаи, Кет.
Стерпите и уступите.
Dear Kate, you and I cannot be confined within the weak list of a country's fashion.
We are the makers of manners, Kate.
Therefore, patiently and yielding.
Скопировать
но это важнее, Ваше Величество.
Прогресс, которого вы желаете, не зависит от обычаев и нравов.
Это сам дух, стоящий за вещами.
But this is more important, Your Majesty.
The progress you want isn't a matter of customs and manners.
It's the spirit behind those things.
Скопировать
- Николай Павлович...
За границей вы забыли обычаи, князь.
-Этот обычай, который отец семейства
- After all, it's God who shall take you... - Nikolai Pavlovich...
Have you forgotten your manners abroad, Prince?
- It is customary that the head of the family...
Скопировать
За границей вы забыли обычаи, князь.
-Этот обычай, который отец семейства
- Николай Павлович...
Have you forgotten your manners abroad, Prince?
- It is customary that the head of the family...
- Nikolai Pavlovich.
Скопировать
Ну, так я поцелую тебя в губки, Кет.
{Не в обычае французских дам и девиц} {позволять себя целовать до свадьбы.}
Госпожа переводчица, что она говорит?
Then I will kiss your lips, Kate.
Les dames et demoiselles pour être baisées devant leur noces, il n'est pas la coutume de France.
Madam my interpreter, what says she?
Скопировать
Крестьяне приходили сюда, когда мирские власти созывали их на приходское собрание в ризнице.
распространилось идолопоклонство, выражающееся в жертвоприношениях гусей, ягнят и цыплят в соответствие с древними обычаями
Сегодня сельская церковь - самое старое здание в округе, однако она выглядит не так, как раньше, когда была построена.
The peasants got together here when the secular authorities called for a parish meeting in the vestry.
It has come to our notice that there is much idolatry in the parish with geese, lambs and chickens being sacrificed according to ancient customs.
The village church is today the oldest building in the parish, but is not the same as when it was built.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обычай?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обычай для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение