Перевод "confounding" на русский

English
Русский
0 / 30
confoundingмешать проклятый сконфуженный дьявольски
Произношение confounding (кенфаунден) :
kənfˈaʊndɪŋ

кенфаунден транскрипция – 30 результатов перевода

His methods are unfathomable to me.
I find him entirely confounding.
But that is not important.
Я не понимаю его методов.
И вижу, что он совсем запутался.
Но это неважно.
Скопировать
Have you read the text?
The Ponthieu law can be rather confounding.
Oh, I think the city lawyer will adapt, a day at a time, Maitre.
Вы читали тексты?
Закон Понтье -довольно сложная штука.
Полагаю, городской адвокат с этим справится. Рано или поздно, мэтр.
Скопировать
Roast your liver.
To the confusion and confounding of that cursed death's-head knight.
- Why couldn't you fools kill him on the field?
Ленивцы!
Будь внимательнее в следующий раз. Самое удивительное и оскорбительное - это выступление черного рыцаря.
- Почему вы, глупцы, не убили его?
Скопировать
I know how this plays out.
Your turn of phrase is most confounding.
Speak plainly, madam.
Знаю, как все закончится.
Ваши обороты речи очень непонятны.
Выражайтесь яснее, мадам.
Скопировать
Mind Face!
No, it is, it's a confounding name.
But the point of the matter is, we cannot say anything to Wade.
Ум лица!
Нет, это тупое название.
Но суть в том, что мы не можем сказать это Уэйду.
Скопировать
Creatures from the darkest Africa as yet unseen by civilized man.
Acrobats from the Orient... who contort themselves in the most confounding manners.
And I myself in aide of Mr. Brown... an internationally renowned practitioner in the art of prestidigitation.
Создания из самой темной Африки, еще невиданные цивилизованным человеком.
Акробаты с Востока... изгибающиеся самым невероятным образом.
А я сам в качестве помощника мистера Брауна... всемирно признанного специалиста в сфере искусства жонглирования.
Скопировать
Money is like Buddha, if you don't work, you don't get it.
Money enlightens those who use it to open the flower of the world, and damns those who glorify it, confounding
There is no difference between money and conscience.
Деньги как Будда - если ты не работаешь, ты их не получаешь.
Деньги озаряют тех, кто их использует, чтобы раскрыть цветок мира, и проклинают тех, кто восславляет их, путая богатство с душой.
Нет различия между деньгами и совестью.
Скопировать
Okay, you guys, on a serious note, have you seen my president?
Florida, a lock just a week ago for President Grant, is now a toss-up after the campaign's confounding
Ohio... same scenario.
ОК, вы ребята в серьезном положении вы видели моего президента?
Флорида неделю закрыта для президента Гранта теперь жеребьевка, сразу после странного решения отменить все мероприятия, намеченные предвыборной компанией.
Огайо... тот же сценарий.
Скопировать
Sure way to lose the PR battle-- kick a man while he's down, as it were.
That's what makes life so... interesting and confounding.
What's that?
Верный способ упасть в глазах общественности - это пинать человека, когда он на земле, как это и было.
это то, что жизнь делает...интересной. и сложной.
что это?
Скопировать
Nor would she wear revealing attire or heavy perfume, which could trigger a patient's asthma attack or chemical sensitivity.
The lab coat is a bit confounding, though.
Actually, I don't think it is.
А так же носить такую откровенную одежду и сильно душиться, что может спровоцировать у пациента приступ астмы или аллергию.
Лабораторный халат однако, сбивает с толку.
Вообще-то, я так не считаю.
Скопировать
I will haul a boulder... which is asset to a woman with a child in her care and another she readies to deliver.
Now what harm is there in believing that not taking the chance might be a confounding of His will?
I'm taking that silence for fucking support.
Нужно катить валун, я его покачу, если это поможет женщине с ребёнком на попечении и на сносях.
И что с того, если я считаю, что не использовать этот шанс значит противится воли божьей?
Молчишь, блядь, значит, согласен.
Скопировать
I think that the fact that the planets don't give up their secrets easily, or the Universe doesn't, that's part of the game, it's what it makes it interesting.
Jupiter keeps astounding and confounding scientists.
One surprise came in 1979, when it was discovered that Jupiter has a ring.
По-моему, то, что планеты не выдают своих тайн с легкостью, Вселенная, кстати, тоже, - часть игры. Поэтому игра интересна.
Юпитер не перестает удивлять и ставить в тупик ученых.
Еще один сюрприз был преподнесен в 1979 году, когда оказалось, что у Юпитера есть кольцо.
Скопировать
Where would science be today if I constantly stopped to bathe?
It's so damned confounding.
Perhaps Gregory's merely toying with us.
Где была бы наука, если б я постоянно отлучался в ванную?
Это так чертовски запутано.
Может, Грегори просто играет с нами?
Скопировать
And fate never favors the simple solution.
It delights in confounding and controlling us, the jerk.
In what remains of our story, it has but one seed to sow, that we might reap success and save our cafe.
Судьба не любит простых решений.
Она любит завлекать и издеваться, зараза.
И в этой истории ей недоставало еще одной мелочи, которая позволила бы в конце концов спасти этот дом.
Скопировать
But mother has seen war and famine and death.
And yet she has never seen anything quite as terrifying nor as confounding as a child's birthday party
Testify.
Но мама видела войну, голод и смерть.
И до тех пор я не видела ничего настолько ужасного, насколько и смешанного, как детская вечеринка в честь дня рождения.
Говорю же.
Скопировать
I don't offer these pardons today to kingpins or career traffickers who lay waste to our innocent citizens.
clemencies like amnesties after a prolonged, bloody war to some among us who have fallen to a ravaging and confounding
I offer these clemencies confident that if we re-enlist our judges ' wisdom, we stand a better chance of prevailing against crime.
Я не предлагаю эти помилования сегодня похитителям или наркодилерам, которые лежат тратами на наших невинных гражданах.
Но я расширяю этот акт помилования как амнистию после долгой кровавой войны для некоторых среди нас, кто пал к опустошенному и смешанному врагу.
Я предлагаю эти помилования уверенно, что если мы поступим на сверхсрочную службу мудрости наших судей, мы станем за лучшие шансы преобладающие в борьбе с преступностью.
Скопировать
Full of curiosity and mischief.
Life can be very confounding, Miss Millie.
Something weighing' on you, Clark?
сколько у них любопытства...
Жизнь так запутанна, мисс Милли.
Ты чем-то опечален, Кларк?
Скопировать
What, are you kidding me?
She's the most confounding one of 'em all.
Still isn't talking to me just 'cause I put a little wager on her breaking up with, uh-- what's his name?
Ты что, шутишь?
Она самая непонятная.
До сих пор не разговаривает со мной, потому что я поспорил на её разрыв с этим... как его?
Скопировать
One has been suspended under suspicion.
Sightings of the Boyd Gang are coming in from all over the country, confounding authorities.
Police have closed the borders, speculating that the Boyd Gang will attempt to flee the country.
Один из них временно отстранен от работы.
Данные о том, что где-то видели Банду Бойда приходят со всех уголков страны.
Полиция закрыла границы, полагая что Банда Бойда может попытаться покинуть страну.
Скопировать
Sometimes things just happen, natural course of events.
Sometimes it's all so confounding'.
That's why we have to have the faith of a child.
Иногда вещи происходят естественно.
Иногда они нам непонятны.
Вот поэтому мы должны иметь детскую веру.
Скопировать
Thus, even if this guy behind me goes over 25 miles an hour, the idea that men break the speed more than women is busted.
It is a confounding result that's made more surprising when guy-ten stays under the limit.
And they are finish.
но 9 из 10 наших водителей женщин сделали то же самое.
Так что если этот парень позади меня превысит 25 миль в час идея о том что мужчины чаще превышают скорость чем женщины - разрушена это спорный результат что ещё более удивительно, парень № 10 остаётся в пределах ограничения скорости
И, он закончил
Скопировать
I should think there a very few doctors in history that could have a glimpse of such accomplishment.
You are a confounding woman.
You're all fier and brimstone in one minute, compliments and common sense the next.
В истории не много врачей, которьıе могут похвастаться подобньıм.
Вьı - такая сложная женщина:
то вьı рвете и мечете, а через минуту - комплиментьı и здравьıй смьıсл.
Скопировать
An immigrant you know and love who's unafraid to step in!
He's constantly confusing', confounding' the British henchmen Ev'ryone give it up for America's favorite
Lafayette!
Иммигрант, которого вы знаете и любите, и который не боится выйти на замену.
Он постоянно путает и ставит в тупик британских прихвостней, приветствуйте любимого воинственного француза всей Америки!
Лафайет!
Скопировать
I mean, I still believe he had the motive, but I don't know.
He's a confounding son of a bitch, but it just seems like he's too honest for his own good.
Whereas Trey, feels like he's trying too hard.
В смысле, все еще верю, что у него был мотив, но я не знаю.
Он проблемный сукин сын. Но кажется, что он слишком честный, на свою же голову.
В то время как Трой, похоже старается слишком сильно.
Скопировать
- What, conditions atthescene?
- Could be confounding factors.
- Look how small her waist is. Like it doesn't really fit the rest of her frame.
А каким было место происшествия
Да, возможно влияние внешних факторов
Посмотри какая узкая талия она как будто не подходит к остальным частям тела
Скопировать
Read about that.
It's confounding.
Hey, you're gonna need a tiebreaker.
Читал об этом.
Поразительно.
Тебе нужно подстраховаться.
Скопировать
Ugh, a certain someone insisted on it.
The most confounding of Founding Fathers.
His favorite, Ben Franklin.
Кто-то определённо на этом настоял.
Самый эксцентричный из Отцов-Основателей.
Его любимый Бен Франклин.
Скопировать
But if I did, you know, it would be completely normal.
It's confounding, 'cause normally, when I'm faced with a problem, all I have to do is focus on the variables
But I am not taking medication, I'm not ill, I'm not overweight, I'm not fatigued, and I don't consume alcohol regularly.
Но если бы было, то ничего страшного.
Я в тупике, обычно, когда у меня проблема, я сосредотачиваюсь на факторах.
Но я не пью лекарства, я не болен, я не поправился, не устал, не употребляю алкоголь.
Скопировать
Kent, what can you tell us?
I might be able to pinpoint the vote anomaly if I could break down confounding variables using an intercept
What Alan Turing is trying to say is if there are missing votes, - he needs time to find them. - Mm-hmm.
Кент, что ты можешь нам сейчас сказать?
Возможно, у меня получится обнаружить аномалию в голосовании, если я смогу разобрать искажающие факторы с помощью нулевой модели.
Алан Тьюринг пытается нам сказать, что если потерянные бюллетени существуют, ему нужно время, чтобы их найти.
Скопировать
He asked for the number of a taxi.
Confounding.
Henry Parish assumes the mantel of War, and when he emerges, it is not as a raging colossus but as an attorney.
Очень важно, чтобы вы вспомнили что-нибудь, что поможет нам его найти.
Он просил номер такси.
Не понимаю. Генри Пэриш носит мантию войны, и когда он появляется, она снимает с себя краску войны и окрашивается в мантию адвоката.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов confounding (кенфаунден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы confounding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенфаунден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение