Перевод "contrition" на русский

English
Русский
0 / 30
contritionсокрушение
Произношение contrition (кентришен) :
kəntɹˈɪʃən

кентришен транскрипция – 30 результатов перевода

People!
Contrition in public!
Why Gluing poster theater "Columbus"?
Люди!
Покайтесь публично!
- Почему Вы заклеиваете театр "Колумб"?
Скопировать
Now you're on the Mystic Bridge, that thing wheels up behind ya... the windshield's opening up and I ask ya, what are you gonna do now?
You're gonna make a good Act of Contrition is what you're gonna do.
I mean, sure, I don't drive.
А ты едешь по мосту Мистик, а эта хрень прямо за тобой... из трещины высовывается ружье. И я тебя спрашиваю, что ты будешь делать?
Раскаешься во всем хорошенько, вот что.
Я имею в виду, естественно, я не вожу.
Скопировать
Nevertheless, ladies, I'm sure you will help me.
It is premature to look for contrition in the poor creature.
Now, let's see how our loner withstands real loneliness.
Тем не менее, я убежден, что от всего сердца, леди, вы поможете мне.
Преждевременно искать в бедолаге раскаяния.
А теперь посмотрим, как наш одиночка выдержит настоящее одиночество.
Скопировать
And stop telling me lies!
Say the Act of Contrition now, and be off with you!
Quick!
И прекрати мне лгать!
Читай покаянную молитву и прочь!
Быстро!
Скопировать
You should leave.
Contrition might not be enough for these folk.
A slit throat on a dark night would be enough for you.
Тебе надо уехать.
Раскаяния этим людям может не хватить.
Перерезанного горла темной ночью тебе вполне хватит.
Скопировать
- No, why?
- If you are, I'd say an act of contrition for you.
Have a drink, anyway.
- Нет, а что?
- Будь ты католиком, я бы сказал, пора каяться.
В любом случае выпей.
Скопировать
I'm so very sorry.
My contrition completely dwarfs the impending apocalypse.
No, it can't be.
Мне очень жаль.
Мое раскаяние полностью затмевает грядущий апокалипсис.
Нет, этого не может быть.
Скопировать
He's ready.
Well, but confession must be made... in the spirit of contrition.
Have you come in the spirit of contrition?
Он готов.
Но исповедь должна проходить в духе смирения.
Ты пришёл в состояние смирения?
Скопировать
Well, but confession must be made... in the spirit of contrition.
Have you come in the spirit of contrition?
Contrition, yes.
Но исповедь должна проходить в духе смирения.
Ты пришёл в состояние смирения?
Смирение, да.
Скопировать
Have you come in the spirit of contrition?
Contrition, yes.
He's ready.
Ты пришёл в состояние смирения?
Смирение, да.
Он готов.
Скопировать
Why?
Contrition
Poor boy
Почему?
Это искреннее раскаяние.
Бедняжка!
Скопировать
But I promise I'll never break any other seals without authorisation ever.
Contrition is to be accounted in the accused's favour,
Ignorance of the law is not,
Но я обещаю, что больше никогда не буду ломать никаких печатей без разрешения.
Раскаяние должно учитываться как смягчающее обстоятельство в деле обвиняемого.
Незнание законов не освобождает от ответственности.
Скопировать
You never know.
How's the act of contrition go? I forgot.
"My Lord, I repent with all my heart." - Yeah.
- Правильно сделал.
А что нужно говорить на исповеди?
Господи, я всем сердцем раскаиваюсь во всех содеянных грехах, и я...
Скопировать
Oh my God, I am heartily sorry...
You remember the act of contrition.
...for having offended thee... - And then what?
Господи, спаси и сохрани душу мою грешную...
Вы знаете исповедальную молитву? Это хорошо.
Господь всемилостив, да простит он мне прегрешения мои.
Скопировать
Is it as bad as that?
You'd do well to display more contrition before the Archbishop than you show before me.
My lord, for my failure, I am contrite, but for my intentions I am not and cannot be.
Всё так плохо?
Вам бы следовало проявить больше раскаяния перед архиепископом, чем показываете его мне.
Ваше преосвященство, я раскаиваюсь в своей неудаче, но не в своих намерениях.
Скопировать
Here.
Say the act of contrition.
No.
Сюда.
— Покайтесь сначала.
— Нет!
Скопировать
At first, I was too shocked to do anything.
heard him telling her what he'd done, how he'd gone to ground at Buster's, giving her all that phoney contrition
She was already in a complete state about Neville.
Сначала я была слишком потрясена, чтобы что-то сделать.
Я слышала, как он рассказывал ей, что он сделал и как упал на землю, где Бастер... изображая раскаяние, пока она кричала и бесновалась.
Она уже была в ужасном состоянии из-за Невилла.
Скопировать
Very well.
Ten Our Fathers and an act of contrition.
Does that sound good?
Очень хорошо.
Десять "Отче наш" и "Покаяние".
Этого хватит?
Скопировать
It was Q who endangered the boy's life in the first place.
However, in deference to the aforementioned act of contrition, the defendant will not be transformed
Oh, good.
Но вначале это именно Кью подверг опасности жизнь мальчика.
Однако, из уважения к вышеупомянутому раскаянию, обвиняемый не будет превращен в опрелианскую амебу.
Слава богу.
Скопировать
The man had a return ticket, for God's sakes!
What he did today was an act of contrition.
12 weeks ago, he had no remorse... and now he's risking his life to apologize!
У него билет в оба конца.
То, что он сделал сегодня - это акт глубочайшего раскаяния.
Всего три месяца назад он не испытывал ни малейших угрызений совести, а сегодня он рисковал жизнью, чтобы извиниться.
Скопировать
Can't have one whojust flies off.
In addition to not flying off, you need to show contrition.
They like to see that you're sorry.
Ей не нужны такие, которые чуть что сбегают.
Да, кстати, о сбежать.
Тебе нужно раскаяться. Они будут рады увидеть, что ты сожалеешь.
Скопировать
Bless you, my child.
Two Hail Marys and an act of contrition.
I have to go.
Благослови бог, дочь моя.
Прочтите Богородицу дважды и акт раскаяния - один раз.
Мне пора.
Скопировать
- And generous.
They're all acts of contrition.
Small things.
- И щедрый. - Нет.
Это всего лишь раскаяние.
Мелочи.
Скопировать
For the salvation of my soul,
Give me true contrition
That I May day and night
Ради спасения моей души,
Даруй мне истинное раскаянье
Чтобы я мог и днем и ночью
Скопировать
- Listen... 'Cause we're committed to quality.
Hiring Matt and Danny is a tacid admission of guilt and a silent act of contrition and that's what required
What the hell am I guilty of?
Потому что нас интересует качество.
Нанимая Мэтта и Дэнни мы косвенно признаем свою вину и совершаем акт покаяния. Вот что необходимо.
И в чем же я виноват, черт возьми?
Скопировать
It showed I had no remorse.
I wasn't aware of a correlation between hair color and contrition.
Nor me.
Создалось впечатление, что я не раскаиваюсь.
Не знал, что есть взаимосвязь между цветом волос и раскаянием.
Я тоже.
Скопировать
OK, OK, OK.
Contrition you want, and contrition you shall have!
N-o-o-o!
Хорошо, хорошо, хорошо.
Хотите раскаяния и вы его получите!
Н-е-е-е-т!
Скопировать
Guys, I would even take a contrite look as an apology.
Humbly taking your hand upon which I kiss to show my contrition.
Guys, to err is human.
Ребята, раскаивающиеся лица тоже сойдут за извинения.
Смиренно беру твою руку для поцелуя в знак своего раскаяния.
Ребята, все ошибаются.
Скопировать
And, uh... well, hell, it's over.
Your contrition wouldn't have gotten you out of this, but you're lucky.
They called and gave us an appointment anyway.
Ладно, чёрт побери, с этим покончено.
Твоё раскаяние ничего бы не изменило, но тебе повезло.
Они все равно позвонили нам и назначили встречу.
Скопировать
There's two "terriblys"?
It's supposed to show contrition.
Well, I just wouldn't use that word.
2 раза "ужасно"?
Это должно показать твое раскаяние.
Ну, я бы не стал использовать это слово.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов contrition (кентришен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы contrition для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кентришен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение