Перевод "домашний очаг" на английский

Русский
English
0 / 30
домашнийhome-made domestic home house home-spun
очагbreeding ground seat hotbed hearth nidus
Произношение домашний очаг

домашний очаг – 30 результатов перевода

Что "это"?
Очень важно, чтобы она не считала меня разрушительницей домашнего очага.
Семейного очага.
For me to meet your wife.
It's very important she doesn't think of me as some sort of house-wrecker.
I don't want to have to hide every time I run into her somewhere.
Скопировать
Здесь у меня полно таких... оступившихся.
директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний
Если она не против... я бы хотел забрать ее сегодня вечером.
A faux-pas, and that's it. Here, all the girls made at least one.
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance.
If she's okay, I'd like to take her as soon as tonight.
Скопировать
Что это?
Гестия греческая богиня домашнего очага.
Она поддерживает огонь в очаге и покровительствует семейной жизни.
Hestia was a Greek goddess.
She was the goddess of the home and hearth.
She kept the fires burning. She was the guardian of family life.
Скопировать
Теперь все люди доброй воли, независимо от своего происхождения, сознают, что над Европой нависла угроза войны.
когда эта война наступит, неужели мы будем ждать от женщин только того, чтобы они поддерживали огонь в домашних
Или мы признаем их равное общественное положение, когда будем просить их выйти в поле и обрабатывать землю?
All the persons with common sense, without differentiating sexes, they manage to see that the war in Europe is imminent.
And when it will happen, we are going to wait that the women take care merely of the house, Mr. President?
Or we grant they right equals and do we ask them whom they cultivate the land?
Скопировать
Да уж Савва, семью ты разбил. Крепкую советскую семью.
В прах разметал домашний очаг. - Костик...
И ты туда же.
Yeah, Savva, you've broken a close-knit Soviet family.
You've trampled to ashes the family hearth.
Kostya, don't give me that too!
Скопировать
Слишком шикарная жизнь для сироты.
Что же вы не женитесь, если так любите домашний очаг?
По самым неприятным причинам. А вот я никогда не выйду замуж.
If you're all that domesticated, why not marry?
I did, once. But for the worst of reasons.
I'm sure I'll never marry, not for any reason.
Скопировать
Извините, я не могу.
Я не разрушаю домашние очаги. По крайней мере, в этом я мудра.
Теперь иди к своей жене и оставайся с ней весь оставшийся вечер.
I'm sorry, I can't
At least I'm clever enough not to break up a marriage
Now spend the rest of the evening with your wife
Скопировать
Это не случилось. Они порвали отношения.
Похоже, что он не был создан для домашнего очага
Похоже, та девушка умно поступила...
They didn't, they broke up.
He couldn't see himself being tied down to a home.
Looks like the girl did a smart thing in getting rid of him.
Скопировать
Ты появилась в день сотворения мира. Ты первая женщина первого дня жизни на земле.
Ты тепло домашнего очага.
Не мучь меня.
The first woman on the first day of creation.
You're mother, sister, lover, friend, angel, devil, earth, home.
Why did you come here?
Скопировать
В конце-концов, Генри, я - миссис Кидли.
И я всегда говорила, что место жены у домашнего очага.
- Послушайте...
[Mickey] Well, after all, Henry, I am Mrs. Kidley.
And I always say that a wife's place is in the home.
Listen!
Скопировать
Мы сами всё усложняем.
Я хотела домашнего очага.
Хотела принадлежать кому-то.
If you let it be.
I wanted a home.
I wanted to belong someplace.
Скопировать
Кидд только что приехал.
Тот самый Сидней Кидд, леди и джентльмены,.. ...защитник американской демократии, хранитель семьи и домашнего
Не прерывайте меня!
Kidd had just arrived.
And this same Sidney Kidd, ladies and gentlemen of America this protector of American democracy and homes and firesides was at that moment entertaining this South Carolina Mata Hari on his yacht.
Don't interrupt me!
Скопировать
Он прекратил пить, нашёл постоянную работу.
любит, потому что она носила под сердцем его ребёнка, и тогда он полностью посвятил себя обустройству домашнего
Но тут начало твориться что-то странное...
He stopped drinking and got a steady job.
He was convinced that she loved him now because she was carrying his child. And he was going to dedicate himself to making a home for her.
But a funny thing started to happen.
Скопировать
Увидимся через пару дней, старый приятель.
Поддерживай домашний очаг.
Это капитан.
See you in a few days, old chum.
Keep the home fires burning.
This is the Captain.
Скопировать
Я самый обычный парень.
Ценю уют домашнего очага.
Хочу остепениться, завести детей.
I'm really a very simple guy.
I value home and hearth.
I'd like to settle down, have kids.
Скопировать
Приехали.
Домашний очаг.
И крутой поворот.
GRACE: There it is!
Home and hearth.
And a holy hallelujah of a curve.
Скопировать
"Ќеважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,
"у вас есть семь€ и домашний очаг.
"¬аши люб€щие родители."
"That no matter where we are, know that as long as you have each other,
"you have your family and you are home.
"Your loving parents."
Скопировать
Возможно...
Возможно пришло время разворошить уголь домашнего очага.
Кое-кто не в настроении не желает крепенького Альфи?
Maybe...
Maybe it was time to stoke the home fires.
Anybody in the mood for a little Alfie, straight up?
Скопировать
Если ты сделаешь так, то ты станешь просто домохозяйкой.
Или еще красивей - "инженером домашнего очага".
Дай мне передохнуть!
If you do it, you're a housewife.
Or even better yet, a domestic engineer.
Give me a fucking break!
Скопировать
Пока твой брат во Франции ведёт холостяцкую жизнь. И путается с кем попало.
Но мы будем поддерживать огонь в домашнем очаге, пока его высочество не вернётся домой.
Как наш отец.
Whilst your brother sows his wild oats in the South of France with his floozy?
No. We'll keep the home fires burning until his highness wanders home.
Like father did?
Скопировать
Хорошо, мистер Душа-в-пятки,
Я сохраню домашний очаг.
Разговор о важном событии пока можно отложить.
All right, Mr. Cold Feet.
I'll keep the home fires burning.
Rain check on talking about the big event for now.
Скопировать
кто-то ещё говорит что видел тебя говрили что ты цитировал Линкольна
"к каждому живому сердцу и домашнему очагу во всей этой бескрайней стране"
"будет раздаваться песня единства "когда к ним вновь прикоснутся..." "когда к ним вновь прикоснутся..."
Someone else says they saw you... said that you were quoting Lincoln...
"to every living heart and hearthstone all over this broad land... "
Will yet swell the chorus of the union when again touched...
Скопировать
А вот еще свидетельство... Пишет, что ты цитировал Линкольна...
"...к каждому живому сердцу и домашнему очагу" "через всю нашу широкую страну,"
всё же зазвучат единым хором Союза, ...когда к ним снова прикоснутся лучшие ангелы нашего естества...
someone else says they saw you-- said that you were quoting lincoln--
"to every living heart and hearthstone all over this broad land..." (aBDI SPEAKING INDISTINCTLY)
"will yet swell the chorus of the union "when again touched..." "when again touched..." "by the better angels of our nature."
Скопировать
С меня хватило "карьеры" в социальной службе.
Но сейчас у тебя есть семья, домашний очаг? Это, наверное, очень приятно?
Как контраст с артистической жизнью.
My "career" is being on the dole.
And now you have a family to come home to.
That must be a nice contrast to life on the road.
Скопировать
Хочешь присоединиться к нам за ужином?
По традиции, когда двое людей делят домашний очаг в первый раз, им никто не должен мешать.
Я могу приготовить мои знаменитые макароны с сыром
Do you want to join us for dinner?
Traditionally when two people share a domicile for the first time, the person who doesn't leaves.
I can make my famous mac and cheese.
Скопировать
- Великий Патриотический Финал.
# Пусть горит домашний очаг, # # в то время как на сердце тоска. #
# Хотя парни далеко. #
Grand Patriotic Finale.
♪ Keep the home fire's burning ♪ while the hearts are yearning
♪ Though the lads are far away
Скопировать
Думаю, интересно просто наблюдать за О Ха Ни.
Запомни, что я домашний очаг.
Очаг, к которому можно вернуться, несмотря ни на что.
I think it's interesting by just looking at Oh Ha Ni.
You have to remember, That I'm a house.
A house that you can come no matter what happens.
Скопировать
Она везде, куда бы я не пошла!
Можно подумать, что до неё все мы были ничтожествами, ничего не видевшими кроме домашнего очага!
Хотя, в моем случае, конечно, она права.
She's everywhere I go!
The guest of honour, droning on about her sister's brand new barouche... you'd think we were all poor little pygmy people, who never travelled from our fire!
Though in my case of course, she's right.
Скопировать
- Дивизия, за мной.
- За Англию, за домашний очаг, за приз!
Тише!
- My division, follow me.
- For England, for home, and for the prize.
Pipe down. Silence.
Скопировать
Переехать...
Поиграть в домашний очаг?
Да ...
Move in...
and play house?
Yes...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов домашний очаг?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы домашний очаг для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение