Перевод "hearth" на русский

English
Русский
0 / 30
hearthпод очаг горн шесток горнило
Произношение hearth (хас) :
hˈɑːθ

хас транскрипция – 30 результатов перевода

Hear the dog howl!
It protects your hearth.
It calls you back from the path to the kingdom of the dead!
Услышь вой собаки!
Она сторожит твой очаг.
Она зовет тебя вернуться с пути в царство мертвых!
Скопировать
You've got fires banked down in you.
Hearth fires and holocausts.
I don't seem to you made of bronze?
В тебе горят огни, пожары, зарева.
Всё вокругтебя залито пламенем.
И тебе не кажется, что я из бронзы?
Скопировать
Well, I didn't either.
Of course, I'm just a cricket singing my way from hearth to hearth, but let me tell you what made me
One night a long time...
Я тоже не верил.
Конечно, я всего лишь сверчок, который несет песню от сердца к сердцу. Но позвольте мне рассказать вам, почему теперь я думаю иначе.
Однажды, давным-давно...
Скопировать
I was a young lieutenant, not much older than you are now.
And Mr Pullings was a snivelling midshipman, still yearning for hearth and home.
Did you meet him, sir?
Я тогда был молодым лейтенантом. Чуть старше вас.
А м-р Пуллингс был тогда гардемарином. Все еще тосковал по дому.
Вы с ним лично встречались?
Скопировать
There's the wind and the snow.
You will like the warm fire upon the hearth and the long, long nights.
All my children are taking their naps.
Дует сильный ветер и падает снежок.
Тебе понравится теплый огонь в очаге и длинные, длинные ночи.
Все мои дети сейчас спят.
Скопировать
- Has taken root in a new goodness, during these decades.
At the family hearth, in the shops of industry that...
That the world moves forward today.
Добро пустило корни в семейном очаге, на фабрике, в христианском смирении, в котором мы....
Думаете, зло отступило? Спросите этих бездельников, когда они последний раз видели старика Люцифера?
Мир, несомненно, движется вперед.
Скопировать
Excuse me, sir, we can't find anybody to wipe out.
We go there, the corn is growing, there's a fire in the hearth, and no one.
We burn the house, we destroy the corn.
Простите, сэр, но мы не можем отыскать никого, кого можно убить.
Мы идем туда, кукуруза растет, в очагах огонь, но не видно ни души.
Мы сжигаем дом, мы вытаптываем поля.
Скопировать
Thank you.
When I return from daily strife to hearth and wife
How pleasant is the life I lead
Благодарю.
Уютный дом и в нём семья.
И знаю я, что славно жизнь моя летит.
Скопировать
They lived in the fields, on the roads, in the woods, neglecting all the amenities of a habitual human life.
the way to their family, pleasures or work, but a way of bypassing or attacking, a house was not the hearth
people were not their brothers, but the tools and the necessary victims of death.
пренебрегая для себя и для всех всеми условиями привычной, человеческой жизни.
Для всех зтих людей дорога сделалась не путем к семье , к удовольствию и труду, а путем обхода, атаки; дома — не очагами семей, а местом засады;
люди — не братьями, а орудиями и необходимыми жертвами смерти.
Скопировать
Several witnesses have avowed it.
disturbed in the act of theft... and in the struggle which followed, his drunken skull banged against the hearth
The accused had nothing to gain... and everything to lose from the death of a scoundrel.
Прекрасный проект.
Господа, вы слышали, как мэтр Панчеон обвинил моего клиента, этого честного фермера, в убийстве человека, которого он считал любовником своей жены.
Мэтр утверждает, что закон не позволяет ему вызвать жену обвиняемого для дачи показаний.
Скопировать
Then I installed myself here and I try to make it habitable.
- A hearth to cook.
After all, this house has survived, so it's real.
Затем я переместился сюда и попытался всё здесь обустроить
- Папа, а это что?
В конце концов, дом сохранился, так что он настоящий.
Скопировать
- In the door, billet?
- No, in the hearth.
That is very interesting, mon ami.
Думаете, у двери?
Нет, у камина.
Очень интересно, друг мой.
Скопировать
- To serious?
of calling myself that my hand shuddered when I straightened the ornaments in the consolation of the hearth
- And you jumped and disappeared.
- Правда? - Да.
Помните вы сказали, что у меня дрожали руки, когда я поправлял украшение на каминной полке.
Да, верно, вы вскочили и убежали.
Скопировать
I won't be making excuses.
Look at the huge fire burning in the hearth!
Oh, how lovely!
Я не буду оправдываться.
Маро, проснись, смотри, какой огонь у нас в камине разгорелся!
Как хорошо!
Скопировать
No cold will get to us,
Sitting by the hearth is so nice,
Listening to the wood crackle.
Холод к нам не заберется.
Будем греться у камина,
Слушать, как трещат дрова.
Скопировать
And Harris told us how he felt when he went to bed.
And George stood on the hearth rug and gave us a clever and powerful piece of acting, illustrative of
George fancies he is ill, but there's never anything really the matter with him.
ј 'аррис рассказал, как он себ€ чувствует, когда ложитс€ спать.
ј ƒжордж, сто€ на каминном коврике, остроумно и мощно сыграл сценку, демонстриру€, как он себ€ чувствует ночью.
ƒжордж думает, что он болен, на самом деле у него абсолютно все в пор€дке.
Скопировать
But Lyuba hid this one so well! He doesn't know how to bark.
Good evening to your hearth.
Got enough potatoes?
А це Люба так ховалась, так ховалась, что вин зовсим гавкати не вмие.
Добрый вечер вашей хате.
Картофеле досте?
Скопировать
_BAR_'m not lying, _BAR_'m saying the truth.
The fire was burning in the hearth, and a pile of wood on my cart outside.
And that's not all - I woke up yesterday, there's another fire under the pot and big pieces of liver and spleen cooking.
Я не вру, я правду говорю.
Встаю я позавчера, вижу, снег идет, в камине пылает огонь, а на дрогах куча дров.
Но это еще что - вчера утром встал, опять вижу огонь, на нем стоит большой котел, а в котле кипит телячья селезенка-печенка.
Скопировать
Satan!"
He said Satan was in the hearth!
He had reacted that way to other women.
Дьявол!"
Он сказал, что Сатана был в очаге!
Он так реагировал и на других женщин.
Скопировать
The place was okay, I guess.
Had an electric icebox, a gas hearth... And a garbage grinde built into the sink.
You might say I had it made.
Неплохое было местечко.
Электрический холодильник, камин и встроенный мусоропровод.
Можно сказать, что я был обеспеченным.
Скопировать
All things come to an end, even our story. A day came when mr. Bilbo Baggins caught a sight of the country where he had been born and bred.
He returned to his home, and the kettle on the hearth whistled more musically than in former times, in
He took to writing poetry and visiting the elves, with whom he recalled his adventures.
Поскольку все на свете имеет конец (и даже наша повесть), то настал день, когда мистер Бильбо Беггинс завидел местность, где он родился и вырос.
Он вернулся в свой дом, и чайник на его плите свистел еще музыкальнее, чем в прежние времена, до эры нежданных гостей.
Он пристрастился писать стихи и ходить в гости к эльфам, с которыми он вспоминал свои приключения.
Скопировать
Yeah, Savva, you've broken a close-knit Soviet family.
You've trampled to ashes the family hearth.
Kostya, don't give me that too!
Да уж Савва, семью ты разбил. Крепкую советскую семью.
В прах разметал домашний очаг. - Костик...
И ты туда же.
Скопировать
Do not become a slave of money.
Protect your hearth.
Raise a good son.
Не становись рабом денег.
Береги семейный очаг.
Расти доброго сына.
Скопировать
Go, ride swiftly.
Welcome to my hearth.
I am Roliel and these woods are my home.
Иди. Скачи быстрее.
Добро пожаловать, милая!
Я Ролиэл, и этот лес - мой дом.
Скопировать
Only he will be present, even without the castle !
Will be in the house blaze hearth.
But where you really imagine a door without a key yes ?
Только будет он, представьте, вовсе без замка!
Будет в доме том полыхать очаг.
Только где уж вам представить дверь да без ключа? !
Скопировать
Wait, Sigurd!
In the hearth is fire, they are somewhere close.
Do not cry, no one will hurt you.
Стой, Сигурд!
В очаге огонь. Они где-то близко.
Не плачь. Тебя никто не тронет.
Скопировать
I have a... similar memory.
But I was in a house and the fire was in a hearth.
The biomatter is ready.
У меня есть... подобная память.
Но я был дома, и огонь был в очаге.
Биоматериал готов.
Скопировать
Hestia was a Greek goddess.
She was the goddess of the home and hearth.
She kept the fires burning. She was the guardian of family life.
Что это?
Гестия греческая богиня домашнего очага.
Она поддерживает огонь в очаге и покровительствует семейной жизни.
Скопировать
Who can afford a new bicycle?
and in the air, Black shirts of the revolution, men and women of Italy... and the Kingdom of Albania, hearth
Pino, think this ant knows he's dead meat?
Кто может позволить себе новый велосипед?
Солдаты воины суши, моря и воздуха чернорубашечники революции мужчины и женщины Италии и Албанского Королевства,..
- Пино, а муравей знает, что ему крышка?
Скопировать
I'm really a very simple guy.
I value home and hearth.
I'd like to settle down, have kids.
Я самый обычный парень.
Ценю уют домашнего очага.
Хочу остепениться, завести детей.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов hearth (хас)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hearth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хас не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение