Перевод "очаг" на английский

Русский
English
0 / 30
очагbreeding ground seat hotbed hearth nidus
Произношение очаг

очаг – 30 результатов перевода

Он держал детей в клетках.
Время от времени он выбирал одного из них, подвешивал над очагом... и наблюдал, как тот медленно сгорал
Иногда, по ночам... Жиль де Ре поджигал дома и фермы, пока их обитатели спали.
They were imprisoned in cells.
When he felt like it, he'd choose one and hang him, alive, over a furnace and watch him slowly burn to death.
Sometimes, by night GiIIes de Rais set fire to people's homes and farms while they were asleep.
Скопировать
Должно бы.
Дом был пуст, а семейный очаг покинут.
Охваченный естественным желанием отомстить, он, словно обезумев,.. ...бросился на вокзал.
It has to!
He'd found the house empty, the nest deserted.
Overtaken by a natural impulse for revenge, he ran like a madman toward the station, faster and faster, on and on!
Скопировать
Безусловно.
За этой доской был очаг гниения, его привели в порядок 12 месяцев назад.
Дверь ванной открывается в левую сторону.
Certainly.
Behind this desk was an area of rot, it was made good some 1 2 months ago.
The bathroom door slides open to the left.
Скопировать
Вы, похититель супружеского счастья!
Вы, разрушитель семейного очага...
вы... вы поручик! ..
You thief, you trespasser in happy marriages!
You breaker-up of family life!
You... you, Lieutenant!
Скопировать
Не могу.
Я чувствую себя разрушительницей семейного очага. Это все портит.
Семейный очаг давно разрушен.
I can't.
A home-breaker.
A housebreaker is a crook.
Скопировать
Я чувствую себя разрушительницей семейного очага. Это все портит.
Семейный очаг давно разрушен.
Остался только дом. И все-таки, я краду тебя у твоей жены.
A home-breaker.
A housebreaker is a crook.
Well, I'm stealing you away from your wife.
Скопировать
Что "это"?
Очень важно, чтобы она не считала меня разрушительницей домашнего очага.
Семейного очага.
For me to meet your wife.
It's very important she doesn't think of me as some sort of house-wrecker.
I don't want to have to hide every time I run into her somewhere.
Скопировать
Встречу с твоей женой. Очень важно, чтобы она не считала меня разрушительницей домашнего очага.
Семейного очага.
Не хочу прятать глаза всякий раз, как случайно встречу ее. Поверь мне, ты никогда ее случайно не встретишь.
It's very important she doesn't think of me as some sort of house-wrecker.
I don't want to have to hide every time I run into her somewhere.
Believe me, you'll never run into her.
Скопировать
Здесь у меня полно таких... оступившихся.
директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг
Если она не против... я бы хотел забрать ее сегодня вечером.
A faux-pas, and that's it. Here, all the girls made at least one.
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance.
If she's okay, I'd like to take her as soon as tonight.
Скопировать
у вас, остальных, будут наказания и помягче.
Некоторые будут освобождены и отосланы к своим очагам.
Вы двое в мой кабинет!
The rest of you will also receive a milder punishment than you expected.
Some will be released to be transported to your homes.
Those two to my office!
Скопировать
Деньги, деньги, деньги, деньги...
Если твой очаг замерз и лютует мороз, то проклясть готов ты ветер, нужду и судьбу, если в сапогах дыра
скажет пастор: Ждет успех, если ты любишь всех.
"Money, money, money Money, money, money "Money, money, money Money, money, money
"When you haven't any coal in the stove And you freeze in the winter "And you curse to the wind At your fate. "When you haven't any shoes On your feet
"He will tell you to love evermore.
Скопировать
Она немая.
Ничё если мы переночуем с вами и разделим очаг?
-Почему бы и нет?
She's dumb.
All right if we kip in with you then, share the fire?
-Why not?
Скопировать
Дьявол!"
Он сказал, что Сатана был в очаге!
Он так реагировал и на других женщин.
Satan!"
He said Satan was in the hearth!
He had reacted that way to other women.
Скопировать
Миуна - это сердце каждого цветка.
Очаг, где готовится все.
Миуна, когда придет твое время, - это уста Господа нашего.
The heart of all flowers.
The Mouna is an empty whale, full of air and black with fireflies, an oven that burns everything.
When the time comes, the Mouna is the face of the Lord, His mouth.
Скопировать
Последнее, чего маки хотят – наблюдать, как репликаторы движутся по пути к Кардассии.
Так же разведка докладывает, что Демилитаризированная зона между Кардассией и Федерацией стала очагом
Мы подозреваем, что маки построили несколько новых баз в Пустошах, и кардассианцы в ДМЗ начинают беспокоиться.
The last thing the Maquis are going to want is to see a shipment of replicators on its way to Cardassia.
Intelligence also reports that the Demilitarized Zone between Cardassia and the Federation has become a hotbed of increasing terrorist activity in the past month.
We suspect the Maquis have built several new bases in the Badlands and the Cardassians in the DMZ are getting worried.
Скопировать
Ну, Чип, пора бы тебе знать про Рождество.
Это чулок перед очагом? Елка?
Гирлянды?
Oh, Chip, you must know about Christmas.
Stockings in front of the fire ?
Tree ? Tinsel ?
Скопировать
Красный свет настраивается на импульсы мозга, лишь на те, что имеют отношение к памяти.
Произведите отжиг по периметру поляны с очагами возгорания в 40, 60 и 80 метрах отсюда.
Спасибо.
This red eye isolates the brain's impulses, specifically the ones for memory.
Give me a splay burn on the perimeter with holes at 40, 60, and 80 metres from right here.
Thank you.
Скопировать
В общем...
Снова меня оторвали от теплого очага и заставили приехать сюда и иметь дело с актерами из "Полицейской
Веди себя хорошо, Джек.
Anyway...
Yet again, I am dragged away from my warm fireside to come and deal with the cast of Police Academy.
You behave yourself now, Jack.
Скопировать
Боль обычно показывают в виде удара молнией, и частенько в виде покраснений на теле. Иногда части тела просто воспламеняются...
Иногда весь человек - очаг возгорания.
Мне врач никогда не говорил:
Pain is usually represented by some sort of lightning attacking the guy, glowing redness is popular, sometimes parts of the guys body will just burst into flames...
Sometimes the whole guy is out of focus.
I never had a doctor saying to me:
Скопировать
Честно?
В нашей квартире находится очаг электромагнитной активности.
Моника и я привиты, но к сожалению ты нет.
Honestly?
Our apartment is a hotbed for electromagnetic activity.
Monica and I have been immunized, but sadly you have not.
Скопировать
У меня есть... подобная память.
Но я был дома, и огонь был в очаге.
Биоматериал готов.
I have a... similar memory.
But I was in a house and the fire was in a hearth.
The biomatter is ready.
Скопировать
Я - мать твоих детей.
Я хозяйка твоего очага, твоей репутации. Я полностью предана тебе.
Ты наполняешь мою жизнь.
I bear your children,
I keep your house, uphold your reputation.
You fill my life.
Скопировать
Что это?
Гестия греческая богиня домашнего очага.
Она поддерживает огонь в очаге и покровительствует семейной жизни.
Hestia was a Greek goddess.
She was the goddess of the home and hearth.
She kept the fires burning. She was the guardian of family life.
Скопировать
Гестия греческая богиня домашнего очага.
Она поддерживает огонь в очаге и покровительствует семейной жизни.
Но, интересное противоречие она пришла к отрицанию любви и, соответственно, к её отвержению.
She was the goddess of the home and hearth.
She kept the fires burning. She was the guardian of family life.
But in an interesting contradiction, she came to despise love and consequently, to reject it.
Скопировать
Теперь все люди доброй воли, независимо от своего происхождения, сознают, что над Европой нависла угроза войны.
война наступит, неужели мы будем ждать от женщин только того, чтобы они поддерживали огонь в домашних очагах
Или мы признаем их равное общественное положение, когда будем просить их выйти в поле и обрабатывать землю?
All the persons with common sense, without differentiating sexes, they manage to see that the war in Europe is imminent.
And when it will happen, we are going to wait that the women take care merely of the house, Mr. President?
Or we grant they right equals and do we ask them whom they cultivate the land?
Скопировать
Они займутся твоим воспитанием.
"Его мать неспособна, поместить его в очаг..." "это не посылает его на гимнастику".
Она бросает то, что я хранил:
They'll put you into care. They'll say,
"She's an unfit mother, bang 'im into one o' them homes, coz I mean, she can't even get him to do his PE.", That's what they're gonna do.
She's throwing away everything I was saving for me kids.
Скопировать
Будьте добры ко мне.
Я выйду за него, создам уютный очаг,. нарожаю много детей.
Лин Цин-син.
Please be good to me
I will marry him I'll give him a warm family Give birth to many kids
Xianglin
Скопировать
Так или иначе ему нужно тепло, иначе он никогда не очнется
Брат госпитальер, нагрей несколько камней в кухонном очаге
- Оберни их фланелью!
He needs warmth or he'll never wake.
Brother Hospitaller, heat some stones on the kitchen hob.
- Wrap them in flannel!
Скопировать
Закончен долгий день.
Пред тихим очагом,
Присядь, спокоен.
# The long day closes
# Sit by the silent hearth
# In calm endeavour
Скопировать
Все сообщения, конечно, прерваны.
Возможно, осталось несколько очагов сопротивления.
Вся команда заперта в трюме.
We've welded shut the hatches.
A few loose sailors may be berthing or they're caught in nonessential areas and can go nowhere.
The rest are in the fo'c's'le.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Очаг?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Очаг для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение