Перевод "publicly" на русский
Произношение publicly (пабликли) :
pˈʌblɪkli
пабликли транскрипция – 30 результатов перевода
They're making it everywhere, sir.
Publicly.
Congress leaders are selling it on the streets of Delhi.
Они делают её повсеместно, сэр.
Толпами публично.
Руководители конгресса продают её на улицах Дели.
Скопировать
Graham would have to win an appeal.
But I can confess publicly.
They'd have to free him.
Грэхем сначала должен выиграть апелляцию.
Но я могу признаться публично.
Им придется освободить его.
Скопировать
So you made a mistake and you slept with alex?
No one has made more mistakes or slept with more inappropriate people or been more publicly humiliated
Let me be an inspiration.
Ты сделала ошибку и переспала с Алексом, ну и что?
Никто не делал больше ошибок, не спал с большим количеством неподходящих людей и не был сильнее публично унижен, чем я.
Давай я буду твоим вдохновением.
Скопировать
That's what the police reckon.
They never say that publicly.
They wait till they find the body.
Это то, что полиция считаться.
Они никогда не говорят что публично.
Они ждать, пока они найдут тело.
Скопировать
I told him we were looking closely at the situation.
I asked him not to say anything publicly.
So, then he's not gonna go public, right?
Я сказал ему, что мы пристально изучаем ситуацию.
Я попросил его ничего не выносить на публику.
Так он не будет выносить это на публику, я прав?
Скопировать
What does that mean?
Deathwatch suffers because you're so anxious to finger authority to publicly prove David Gale is smarter
Work without an audience.
Что это значит?
- То, что мы страдаем... пока ты стремишься обвинить власть, публично доказать, что Дэвид Гейл... настолько, блядь, умнее сильных мира сего!
Научись работать не на публику.
Скопировать
I wouldn't mind taking him in my mouth even if some of it went down.
him feel all over him till he half faints under me. then he'll write about me, lover and mistress, publicly
O, but then what am I going to do about him though?
Я бы не задумалась взять его в рот, даже если немного проглотишь.
Я научу его наслаждаться целиком, каждой клеточкой, пока он не придёт в полное изнеможение подо мной, и потом он напишет обо мне, любовник и любовница, ко всеобщему сведению, две наших фотографии во всех газетах, когда он станет знаменитым.
Ах, но что же мне тогда делать с тем.
Скопировать
And how do I do that?
By announcing publicly that we did not kidnap you, as Alia now alleges... that you came of your own free
You want me to teach him as the Bene Gesserit are taught? An offer I could not resist.
Мог бы и помолчать.
Необходимо внимательно просчитать, кому более выгодна данная ситуация. Возможно, она будет выгодна всем.
Стилгар не позволяет Ганиме отправиться в путешествие, ссылаясь на то, что она недостаточно сильна и что невозможно гарантировать ее безопасность.
Скопировать
The only sure way!
Tomorrow afternoon, he shall be publicly drowned in Laba-Hauze!
The spies reported that the people in the city are worried.
Единственно верный способ!
Завтра днем при всем народе, утопить в Ляби-Хаузе!
Шпионы доносят, что город волнуется.
Скопировать
I'll always remember you just as you are now.
The court wishes at this time to publicly commend Jaffrey Pyncheon.
His love of justice exceeded his natural impulse to shield one of his own blood.
Я всегда буду помнить тебя такой.
Суд желает публично выразить благодарность Джеффри Пинчену.
Его любовь к справедливости оказалась сильнее естественного желания покрыть родственника.
Скопировать
Congress recently approved the covert plan to assassinate Saddam Hussein.
So what they've done, is publicly approve the secret plan to assassinate Hussein.
I wonder if he knows?
Конгресс недавно одобрил тайный план по убийству Саддама Хусейна.
Так что по сути они публично одобрили секретный план по убийству Хусейна.
Интересно, а он знает?
Скопировать
And the other thing...
The Major, who is the only member whose disposition was clearly declared publicly...
Has the Major really died?
И ещё одно...
Майор - единственный член отдела, чья судьба полностью обнародована...
Действительно ли Майор погибла?
Скопировать
Yes, you did!
Because I denounced you, you ridiculed me publicly!
I ridiculed myself, not you.
Врешь.
Я донесла на тебя, и ты теперь меня публично высмеиваешь.
Уж если кто смешон, так это я.
Скопировать
If your uvreðenost wants to face the wrath of my 12 steps, we'll give you went out to meet tomorrow at dawn.
Publicly or secretly, with sword, gun Or, if you will, tomahawk!
Have you lost your appetite for pleasure?
Если ваше подозрение соблаговолит встретиться с моей яростью в двенадцати шагах, буду счастлив увидеть вас на рассвете.
Будет ли это при свидетелях или нет, будет ли это нож или пистолет или, если пожелаете, томагавк.
Вы вдруг потеряли интерес к самовыражению, сэр?
Скопировать
So many years ago, I met a man, and he became my companion.
Tonight, both he and I were both publicly humiliated and our relationship altered forever.
Can you imagine how that feels?
И много лет назад, я встретила мужчину, и он стал моим компаньоном.
Сегодня мы оба были публично унижены и наши отнощения изменились навсегда.
Ты можешь себе представить, как это?
Скопировать
I want him fired first.
Publicly.
Have you had any breakfast?
чтобы его уволили первым.
Прилюдно!
Ты завтракал?
Скопировать
Thank you.
As for the rest of you, you'll be publicly executed, as an example to all those who would defy their
Does it have to be publicly?
Спасибо.
Что касается Вас остальных, Вы будете публично казнены, как пример всем тем, кто бросил бы вызов их богу.
Это должно быть публично?
Скопировать
I can and have lived quietly with my doubts for... well, for some years now, but...
I cannot swear publicly to doctrines I am no longer sure of.
- Yes, there are others who have doubts.
На протяжении нескольких лет меня терзали сомнения. Я не могу проповедовать то, в чем сам далеко не уверен.
Мы, люди совести, решили удалиться.
Мы? Да. Другие тоже усомнились.
Скопировать
But you will fight the case, as we are innocent.
I shall not allow your name or mine to be subjected publicly to his degrading accusations.
I applaud your discretion.
Но вы ведь будете бороться? Мы невиновны. Нет.
Я не позволю ни вашему, ни моему имени быть публично запятнанным его мерзкими обвинениями.
Похвальная осторожность.
Скопировать
The public hospital is still waiting for the blankets to be returned.
They were publicly donated to the poor during His Excellency's last visit.
As an example of solidarity, but this topic isn't on today's agenda.
Государственные больницы все еще ждут одеял.
Они были публично пожертвованы для бедных во время последнего визита его превосходительства.
Как пример солидарности... Но этот вопрос не стоит в повестке дня.
Скопировать
It's my own fan.
Madam, this here is a piece of unclaimed property salvaged from blitz buildings to be publicly sold.
Well, it isn't any more because I'm claiming it now.
Веер - мой!
Мадам, эта вещица ничейная. Добыта из разрушенных домов для публичной продажи.
А я вам говорю, он мой.
Скопировать
The light that slowly appears is paradoxically created by the painter, who draws one black curve after another.
For the first time, the daily and private drama of the blind genius will be experienced publicly.
Pablo Picasso agreed to experience it today, in front of you... with you.
Свет, медленно появляющийся создается самим художником, когда он рисует одну черную линию за другой.
Впервые в истории кино, частная жизнь и мысли художника этакого слепого гения становятся доступными для людского обозрения.
Пабло Пикассо согласился продемонстрировать нам
Скопировать
When's the engagement?
We'll announce it publicly in a few days.
At my Green Ball.
И когда помолвка?
Мы объявим о ней через несколько дней.
На моём Зелёном Балу.
Скопировать
They're readying a petition with influential politicians.
Tell those people that accepted our political donations, that I'm going to publicly announce them.
No.
Готовят ходатайство против влиятельных политиков. Ходатайство?
И все? чем они занимаются.
Нет.
Скопировать
Youmustnotifythe Health Department immediately, ifyouhaveaplague victim in your home.
Undernocircumstance, should you gather publicly.
Inviewof thedire emergency that exists, I intend to...
Выдолжныуведомитьнемедленно Министерство здравеохранения, еслиу вассмертьбольного от епидемии дома.
Безусловнозапрещенны публичные собрания.
Имеяввидуужасноебедствие, которое существует, я намерен...
Скопировать
I noticed that your examining magistrate has just given some of you a secret sign.
don't know whether that sign was meant to be a... a signal for applause or to hiss me... but, I hereby publicly
- Let him say. - Hiss now or a clap now whatever he wants.
Я вижу, следователь подает знаки кому-то среди публики.
Не знаю, что это - сигнал к аплодисментам или молчанию, но я во всеуслышание заявляю, он может обращаться к своим агентам в открытую, а не исподтишка.
Пусть прикажет или молчать, или все, что ему угодно.
Скопировать
Papa, they're coming.
I want them publicly humiliated! My jacket!
Before the whole town!
Папа, они идут сюда!
Я должен опозорить их перед всей деревней и публично!
Дай пиджак. - Перед всеми!
Скопировать
Neither do you.
Publicly I believe in them all.
Greetings, Marcus Clodius Flavius!
Впрочем, ты тоже.
Но на людях я верю во всех.
Приветствую тебя, Марк Клодий Флавий!
Скопировать
What is it I must tell Rodrigo, Your Highness?
He has threatened to force Alfonso to swear publicly... that he is innocent of our brother Sancho's death
Is he not innocent of your brother's death?
Что же, по-вашему, я должна сказать ему?
Он хочет публично заставить Альфонсо сказать, что он невиновен в смерти Санчо.
А разве он повинен в этом?
Скопировать
I've been killing myself to make you understand that.
Albertine, let's publicly celebrate Cécile's genius.
I'm inviting you to the rehearsal of Achard's play on Friday.
А ведь чего мне стоило заставить вас это понять!
Альбертина, мы должны публично отметить гениальность Сесиль.
Приглашаю вас на генеральную репетицию пьесы Ашара в пятницу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов publicly (пабликли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы publicly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пабликли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение