Перевод "criminal proceedings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение criminal proceedings (криминол просиденз) :
kɹˈɪmɪnəl pɹəsˈiːdɪŋz

криминол просиденз транскрипция – 16 результатов перевода

The story I heard- -was that your son and marie melmotte stole a check for 250 pounds from the girl's father, and sir felix then went and lost the money in a game of cards at the beargarden club.
The girl was brought back from liverpool by the police, and melmotte is threatening criminal proceedings
Oh, mr. Broune, what shall we do? The money must be repaid, and soon, to avoid criminal charges being brought.
Наверное, потому что мне хорошо. - Ну, а вьi? - Мне тоже хорошо.
Я знаю, что она привязана ко мне.
Возможно, она еще слишком юна, чтобьi испьiтьiвать страсть, которую чувствую я.
Скопировать
But you tried to talk her out of pressing criminal charges.
I gave her an alternative to criminal proceedings.
The decision is hers.
- Но вы пытались отговорить её выдвигать обвинение в уголовном преступлении.
- Я предложила ей альтернативу уголовному расследованию.
Решение за ней.
Скопировать
Oh... You don't have to be in the pub to see it on your phone, because, unlike you, it works without a drink.
You're unique, Jordan, the first footballer in this jurisdiction to face criminal proceedings for something
You elbowed Dean Trent in the face, and they throw the kitchen sink at you.
Тебе не обязательно ходить в паб, чтобы прочитать это у себя в телефоне, потому что в отличие от тебя, он работает и без выпивки.
Вы уникальны, Джордан, вы первый в судебной практике футболист, столкнувшийся с судебным преследованием за действия физического характера, произошедшие на поле.
Вы ударили локтем по лицу Дина Трента, а они все свои силы на вас бросили.
Скопировать
Motion to dismiss is denied.
Criminal proceedings to continue. We are in recess.
What's up with them?
В приостановлении дела отказано.
Мы продолжим рассмотрение уголовного дела после перерыва.
Как у них дела?
Скопировать
My lady, the charge of misconduct in public office is the last refuge of the desperate.
This might be a matter for internal police discipline, but not criminal proceedings.
Mr Steel?
Миледи, плата за должностное преступление в государственном учреждении является последним прибежищем отчаявшихся.
Это может быть вопрос о внутренней полицейской дисциплине, но не уголовное дело.
Мистер Стилл?
Скопировать
Too bad.
Now, I uid file a suit and encumber this property indefinitely, or I could start some criminal proceedings
But I don't think any of us want that now, do we?
Жаль, но теперь я мог бы..
начать судебное разбирательство, которое выведет данную собственность из оборота на неопределённое время или просто возбудить уголовное дело..
Не думаю, что кто-то из нас хочет этого, не так ли?
Скопировать
Shall we order?
Well, just so I understand, you're saying that any potential criminal proceedings could just go away.
I don't see why not.
Будем заказывать?
Правильно ли я поняла, что есть вероятность, что никакого судебного преследования не будет?
Большая вероятность.
Скопировать
Possibly Chuck and Morgan, too.
You see, being the accused in a number of civil and... criminal proceedings has left us extremely litigious
Okay.
Возможно, заодно, Чака и Моргана.
Видите ли, статус обвиненного в ряде гражданских и... уголовных преступлений, заставляет нас прибегнуть к помощи суда!
Окей.
Скопировать
The investigation suggests that the murder of Mr. Zhilin related to his professional activities.
Criminal proceedings have begun.
Dear audience, we've got breaking-news from the besieged Parliament building.
Следствие полагает, что убийство Жилина связано с его профессиональной деятельностью.
Возбуждено уголовное дело.
Уважаемые телезрители, мы вынуждены прерваться для срочного сообщения из осаждённого Белого дома.
Скопировать
General miraculously survived, but his driver was killed ...
Criminal proceedings initiated.
I think that all the evidence found at crime scene are pointing to Chechen terrorists.
Генерал чудом остался жив, "но его водитель погиб.
и возбуждено уголовное дело.
Я думаю, что все улики, найденные на месте преступления, говорят о признаках чеченского следа.
Скопировать
I want to talk about the days leading and the hours leading up to the accident.
that any testimony you'll give here today will be considered admissable in any subsequent hearings or criminal
Do you understand what that means?
Я хочу поговорить о днях и часах, предшествовавших аварии.
Но прежде хочу напомнить, что вы находитесь под присягой, и любые показания, данные здесь, будут учитываться при любых последующих слушаниях или уголовных процессах.
Вы понимаете, что это значит?
Скопировать
What if the two events you were describing, helping Openshaw and killing him, were not part of the same plan but rather two independent attempts to achieve the same effect?
An end to the criminal proceedings.
Stealing the memos should have forced Angela White to drop the case.
- А что если эти два события - помощь Опеншоу и его убийство - это не звенья одной цепи, а две разные попытки добиться одного и того же? - Чего?
- Конца следствия.
После кражи документов Анджела Уайт должна была закрыть дело.
Скопировать
Madam Chairwoman,
I ask that this committee censure and commence criminal proceedings against Senator Healy for leaking
I did not leak.
Господа Председатель,
Я прошу Комитет осудить и возбудить уголовное расследование против сенатора Хили за слив информации.
Я не сливал ничего.
Скопировать
So what's... what's gonna happen?
Hobbs is suggesting that in exchange for ending criminal proceedings today, Mr.
But considering her client was looking at the death penalty, it's a win for Rothman, too.
А что... что будет?
Хоббс предлагает в обмен на окончание следствия сегодня, чтобы мистер Блум признал, что нанял брата и ушёл в тюрьму на пожизненное
Но учитывая, что обвиняемому изначально светила смертная казнь, для Ротман это тоже победа
Скопировать
I wouldn't call it a discussion.
Where I articulated concerns that we have about criminal proceedings in light of larger national interests
No.
Я бы не назвал это разговором.
И я дала понять, что у меня есть опасения по поводу судебной процедуры в национальных интересах.
Нет.
Скопировать
And regular people can fail us.
Looks like criminal proceedings have been concluded, and... indefinitely postponed.
So that means the trial's been cancelled.
А обычные люди могу подвести нас.
Кажется, судебное разбирательство завершено. и... отложено на неопределенный срок.
Это значит, что суд отменен.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов criminal proceedings (криминол просиденз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы criminal proceedings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить криминол просиденз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение