Перевод "declarations" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение declarations (дэклэрэйшенз) :
dˌɛkləɹˈeɪʃənz

дэклэрэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода

For 3O years, father Cornusse has followed that route.
His declarations come from that habit, from years of identical memories.
He has all the years mixed up.
30 лет отец Корнюсс следовал этому маршруту.
Его заявления - результат этой привычки, выработанной годами одинаковых воспоминаний.
У него просто смешались все года.
Скопировать
For now, I will dutifully obey their words. At least until I achieve the rank of Fuhrer, and gain absolute power over the military.
I think you might want to be more discreet about such inappropriate declarations.
Still, what could your purpose be in saying something so presumptuous?
Я буду послушно исполнять приказы, пока сам не стану фюрером и не возьму в руки всю власть над армией.
По-моему, вам стоит воздержаться от столь честолюбивых высказываний...
Однако для чего вам такая огромная власть?
Скопировать
When the classical world will be exhausted, when all the peasants and artisans will be dead, when the industry will have turned round mercilessly the cycle of production and consumption, then our history will end.
In these shoutings, these immense assemblies, these lights, these mechanisms, these declarations, these
these weapons, in these deserts,
Когда классический мир прекратит существование, когда все крестьяне и ремесленники умрут, Когда индустрия беспощадно совершит полный оборот в цикле производства и потребления,
В этих криках, этих массовых собраниях, этих огнях, этих механизмах, этих заявлениях,
этих армиях, этих патронах,
Скопировать
I think advertising is a form of fascism.
I got wary when Goodis went back on his declarations.
I'm not as stupid as you think.
Я думаю, что реклама - это форма фашизма.
Я заподозрил что-то, когда Гудис изменил предложение.
Я не так глуп.
Скопировать
What is it?
I don't understand, why make irresponsible statements, leave home in the evening with big declarations
Sometimes the circumstances are above us.
Что с тобой?
Я не понимаю, зачем бросаться словами, уходить из дома вечером с громкими декларациями, чтобы на рассвете вернуться и сказать "с добрым утром".
Иногда обстоятельства бывают выше нас.
Скопировать
It must be.
I want declarations of all the presents.
- Does he want an omoleta, Mildred?
Несомненно.
Мне нужны показания всех.
- Тебе омлет, Милдред?
Скопировать
This doesn't mean that we hate France and the French nation, because the nation will do the same as us, re-enter in the same historical mission in the world.
." - wrote the captain in his declarations in November 1937.
The scholar from Germany, which defended himself from Nazism, by taking refuge in the study of Buddhism - distant and atemporal, falls into history, in the prestige of time which can be directed.
Это не означает, что мы ненавидим Францию и французов, потому что они будут делать всё, как и мы, войдя также в историю и совершив свою историческую миссию в этом мире.
То, что происходит сегодня - это простое неомассонское отступление, от которого французское население в часы своего оживания будет отряхиваться с решающей силой", - читаем мы в декларациях капитана ноября 1937 года.
Студент из Германии, который защищался от нацизма путём изучения буддизма - далёкого и вневременного, впадает в историю, в такое время, которое можно направлять.
Скопировать
6. Adults will not hinder what the Emperor wants.
The Emperor's declarations of war, thoughts of peace, and various pacts, are binding.
8. The Emperor wears a hat, and no matter what, he does not take it off.
Взрослые не смеют препятствовать желаниям Императора.
Император объявляет войны, заключает мир и подписывает договоры.
Император носит шляпу, не снимая ее ни при каких обстоятельствах.
Скопировать
So you were lying when you said you loved me completely.
Try to be precise when you make certain declarations. Because if you lie, I'll kill you.
- You'll kill me'?
Значит, ты врала, говоря, что сильнее любить невозможно.
Будь внимательна к своим словам, когда признаешься в любви, и не вешай мне лапшу на уши, потому что я могу рассердиться и убить тебя.
- Убить?
Скопировать
Happy to.
They have made their declarations and it gives me great pleasure to declare them husband and wife.
You may kiss the bride.
Счастлив сделать это.
Росс и Эмили произнесли клятвы и я с большим удовольствием объявляю их мужем и женой.
Можешь поцеловать невесту.
Скопировать
This comission has the duty to warn That there's an increase of terror and violence in the world And that the process could get worse in a near future
But the declarations of the witnesses will speak better than my words
What they have to say has been verified as true by this comission
Эта комиссия призвана предупредить, что террор и насилие растут повсеместно, и что в ближайшем будущем всё может стать ещё хуже!
Но заявления самих жертв будут гораздо красноречивее моих слов.
Достоверность того, что они вам расскажут, проверена этой комиссией.
Скопировать
What they have to say has been verified as true by this comission
The declarations work on our favor
Let's call Ines
Достоверность того, что они вам расскажут, проверена этой комиссией.
Эти заявления говорят в нашу пользу.
Пригласим Инес.
Скопировать
What they will say has been proved true by this comission
According to different declarations that we have heard
We call Ines
Достоверность того, что они вам расскажут, проверена этой комиссией.
И информация соответствует другим заявлениям, которые мы выслушали.
Пригласим Инес.
Скопировать
[SPEAKS IN LATIN]
. - I know I've made declarations like this before, but I tell you what, Dad, you mark the calendar.
You note the time on your watch.
Выводы сделаны (лат.) - Ага.
- Я знаю, что раньше уже делал подобные заявления, но теперь можешь отметить в календаре.
Можешь заметить время на часах.
Скопировать
- Then I'll ship the goods.
We have to prepare our declarations.
Please tell me, madam honestly.
- Тогда дам транспорт.
Нужно все выяснить
Скажите мне, только откровенно.
Скопировать
Jen, I won't go through this again. I can't.
This time, there won't be posters or grand declarations of my feelings towards you.
You walk in that house and it's not just "good night."
Джен, я не хочу проходить через это снова. Я не могу.
На этот раз не будет плакатов или великих заявлений о моих чувствах к тебе.
Ты войдешь в дом, и это будет не просто "спокойной ночи".
Скопировать
The Constitution of the United States.
Fundamental Declarations of the Martian Colonies.
The Statutes of Alpha III.
Конституция США.
Основная декларация марсианских колоний.
Устав Альфа-3.
Скопировать
- Yes, I knew.
But love declarations embarrass me a lot. I received the last one from one of the Krupp..
...the cannons` producers.
Я влюблён в тебя!
-Да,конечно,мне это понятно,но признания в любви меня смущают,последнее было несколько дней назад от одного богача из семьи Крупп.
Знаешь,которые делают пушки?
Скопировать
I ask because you took a bullet to the head not too long ago.
I think it's called the prefrontal cortex... is recklessness, a predilection for making bold declarations
Declarations like,
Я спрашиваю, потому что у тебя была пуля в голове не так давно.
И одно из побочных явлений ранения в... кажется, это называется префронтальная кора... это безрассудство, склонность делать смелые заявления.
Такие как:
Скопировать
And one of the possible side effects of an injury to the... I think it's called the prefrontal cortex... is recklessness, a predilection for making bold declarations...
Declarations like,
"I want to torpedo my political career - by divorcing my wife." - Cyrus.
И одно из побочных явлений ранения в... кажется, это называется префронтальная кора... это безрассудство, склонность делать смелые заявления.
Такие как:
"Я хочу уничтожить свою политическую карьеру разводом с женой"
Скопировать
Serge swore that he wasn't.
declarations of love.
It's all gonna be better.
Серж уверяет, что нет.
Но всем хорошо известно, что ложь из уст любящих людей – лучшее проявление их любви.
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... Всё наладится.
Скопировать
I don't mean diamonds.
There's a site for declarations.
Yes, very uncool. I was a little ashamed.
И бриллианты ни при чем.
Я искал признания любви в интернете.
Да, мне очень стыдно.
Скопировать
- But it's a big day for me. I'd like it to also offer the chance of a real reconciliation.
So that's what your declarations have been about?
"I'm Jewish. I'll always be Jewish."
Я хотел бы помириться с отцом.
Ты собираешься заявить о своем еврействе?
"Я еврей и остаюсь евреем".
Скопировать
I am.
I just got caught up in all your declarations, sir.
Share our commission?
Уже иду.
Я просто отвлеклась на ваши декларации, сэр.
Делиться чаевыми?
Скопировать
At times like these, emotions are intensified.
LEOPOLD: Men make rash declarations. Especially men going off to battle.
You're a very young person away from home, and I would urge you to exercise caution in how you respond to any offers you may receive.
В такие моменты, как сейчас, эмоции усиливаются.
Мужчины делают поспешные заявления, особенно перед боем.
Вы юная девушка, далеко от дома, и я бы посоветовал вам с предосторожностью отвечать на те предложения, которые вам делают.
Скопировать
Come on!
I remember many kings declarations, but this is the best ...
Ouch!
Ну же!
Я помню много королевских указов, но этот - самый...
Ай!
Скопировать
But...
Because you need it for the record, I dunno, declarations and forms to fill out...
I'll try to be precise.
Но...
Вам же необходимо всё записать для отчёта, не знаю, декларации или формы...
Я постараюсь быть точным.
Скопировать
alotof times, we see people that have more respect for the streets than they do for themselves.
Imean,theygot guys' dying declarations don't identify their assailants.
it'sa shame.
Много раз мы видели людей, которых больше уважали на улицах, чем они сами себя.
Я имею в виду, сколько парней умерло, не опознав своих убийц.
Это - позор.
Скопировать
Neighbour!
Their leaders' recent declarations show their refusal to withdraw from all occupied Arab lands.
Radio Cairo...
Сосед!
Последние заявления израильского руководство указывают на нежелание освобождать оккупированные арабские земли.
Радио Каира...
Скопировать
Jonas Sandberg is one of a dozen people who were arrested today by order of the General Prosecutor.
We have evidence and several statutory declarations.
Would Peter Teleborian like to comment on this?
Джонас Сандберг и остальные ее члены... только что арестованы.
Они подозреваются в организации убийства Гуннара Бьорка и многих других, чему есть свидетельство.
Петер Телебориан, Ваши комментарии?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов declarations (дэклэрэйшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы declarations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэклэрэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение