Перевод "declarations" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение declarations (дэклэрэйшенз) :
dˌɛkləɹˈeɪʃənz

дэклэрэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода

I think advertising is a form of fascism.
I got wary when Goodis went back on his declarations.
I'm not as stupid as you think.
Я думаю, что реклама - это форма фашизма.
Я заподозрил что-то, когда Гудис изменил предложение.
Я не так глуп.
Скопировать
The Constitution of the United States.
Fundamental Declarations of the Martian Colonies.
The Statutes of Alpha III.
Конституция США.
Основная декларация марсианских колоний.
Устав Альфа-3.
Скопировать
6. Adults will not hinder what the Emperor wants.
The Emperor's declarations of war, thoughts of peace, and various pacts, are binding.
8. The Emperor wears a hat, and no matter what, he does not take it off.
Взрослые не смеют препятствовать желаниям Императора.
Император объявляет войны, заключает мир и подписывает договоры.
Император носит шляпу, не снимая ее ни при каких обстоятельствах.
Скопировать
Come on!
I remember many kings declarations, but this is the best ...
Ouch!
Ну же!
Я помню много королевских указов, но этот - самый...
Ай!
Скопировать
[SPEAKS IN LATIN]
. - I know I've made declarations like this before, but I tell you what, Dad, you mark the calendar.
You note the time on your watch.
Выводы сделаны (лат.) - Ага.
- Я знаю, что раньше уже делал подобные заявления, но теперь можешь отметить в календаре.
Можешь заметить время на часах.
Скопировать
Jen, I won't go through this again. I can't.
This time, there won't be posters or grand declarations of my feelings towards you.
You walk in that house and it's not just "good night."
Джен, я не хочу проходить через это снова. Я не могу.
На этот раз не будет плакатов или великих заявлений о моих чувствах к тебе.
Ты войдешь в дом, и это будет не просто "спокойной ночи".
Скопировать
- Then I'll ship the goods.
We have to prepare our declarations.
Please tell me, madam honestly.
- Тогда дам транспорт.
Нужно все выяснить
Скажите мне, только откровенно.
Скопировать
This doesn't mean that we hate France and the French nation, because the nation will do the same as us, re-enter in the same historical mission in the world.
." - wrote the captain in his declarations in November 1937.
The scholar from Germany, which defended himself from Nazism, by taking refuge in the study of Buddhism - distant and atemporal, falls into history, in the prestige of time which can be directed.
Это не означает, что мы ненавидим Францию и французов, потому что они будут делать всё, как и мы, войдя также в историю и совершив свою историческую миссию в этом мире.
То, что происходит сегодня - это простое неомассонское отступление, от которого французское население в часы своего оживания будет отряхиваться с решающей силой", - читаем мы в декларациях капитана ноября 1937 года.
Студент из Германии, который защищался от нацизма путём изучения буддизма - далёкого и вневременного, впадает в историю, в такое время, которое можно направлять.
Скопировать
It must be.
I want declarations of all the presents.
- Does he want an omoleta, Mildred?
Несомненно.
Мне нужны показания всех.
- Тебе омлет, Милдред?
Скопировать
So you were lying when you said you loved me completely.
Try to be precise when you make certain declarations. Because if you lie, I'll kill you.
- You'll kill me'?
Значит, ты врала, говоря, что сильнее любить невозможно.
Будь внимательна к своим словам, когда признаешься в любви, и не вешай мне лапшу на уши, потому что я могу рассердиться и убить тебя.
- Убить?
Скопировать
This comission has the duty to warn That there's an increase of terror and violence in the world And that the process could get worse in a near future
But the declarations of the witnesses will speak better than my words
What they have to say has been verified as true by this comission
Эта комиссия призвана предупредить, что террор и насилие растут повсеместно, и что в ближайшем будущем всё может стать ещё хуже!
Но заявления самих жертв будут гораздо красноречивее моих слов.
Достоверность того, что они вам расскажут, проверена этой комиссией.
Скопировать
What they have to say has been verified as true by this comission
The declarations work on our favor
Let's call Ines
Достоверность того, что они вам расскажут, проверена этой комиссией.
Эти заявления говорят в нашу пользу.
Пригласим Инес.
Скопировать
What they will say has been proved true by this comission
According to different declarations that we have heard
We call Ines
Достоверность того, что они вам расскажут, проверена этой комиссией.
И информация соответствует другим заявлениям, которые мы выслушали.
Пригласим Инес.
Скопировать
What is it?
I don't understand, why make irresponsible statements, leave home in the evening with big declarations
Sometimes the circumstances are above us.
Что с тобой?
Я не понимаю, зачем бросаться словами, уходить из дома вечером с громкими декларациями, чтобы на рассвете вернуться и сказать "с добрым утром".
Иногда обстоятельства бывают выше нас.
Скопировать
When the classical world will be exhausted, when all the peasants and artisans will be dead, when the industry will have turned round mercilessly the cycle of production and consumption, then our history will end.
In these shoutings, these immense assemblies, these lights, these mechanisms, these declarations, these
these weapons, in these deserts,
Когда классический мир прекратит существование, когда все крестьяне и ремесленники умрут, Когда индустрия беспощадно совершит полный оборот в цикле производства и потребления,
В этих криках, этих массовых собраниях, этих огнях, этих механизмах, этих заявлениях,
этих армиях, этих патронах,
Скопировать
For 3O years, father Cornusse has followed that route.
His declarations come from that habit, from years of identical memories.
He has all the years mixed up.
30 лет отец Корнюсс следовал этому маршруту.
Его заявления - результат этой привычки, выработанной годами одинаковых воспоминаний.
У него просто смешались все года.
Скопировать
Happy to.
They have made their declarations and it gives me great pleasure to declare them husband and wife.
You may kiss the bride.
Счастлив сделать это.
Росс и Эмили произнесли клятвы и я с большим удовольствием объявляю их мужем и женой.
Можешь поцеловать невесту.
Скопировать
- I like her honesty...
- Spare me the declarations of love.
- That wasn't what I meant.
— Я не об этом хотел сказать.
— Она говорит о...
— Довольно слов.
Скопировать
Next.
Please have your passports, immigration forms, I-94, and customs declarations ready to hand to the inspector
- Stand by.
Следующий.
Пожалуйста, имейте при себе паспорта, иммиграционные формы, I-94, а также таможенные декларации для предъявления инспектору.
- Всем приготовиться.
Скопировать
For now, I will dutifully obey their words. At least until I achieve the rank of Fuhrer, and gain absolute power over the military.
I think you might want to be more discreet about such inappropriate declarations.
Still, what could your purpose be in saying something so presumptuous?
Я буду послушно исполнять приказы, пока сам не стану фюрером и не возьму в руки всю власть над армией.
По-моему, вам стоит воздержаться от столь честолюбивых высказываний...
Однако для чего вам такая огромная власть?
Скопировать
He lost control of the vehicle and one of the passengers was killed in the ensuing accident.
Your declarations are confirmed by the fact that two weapons were found in the vehicle - an assault gun
Further examination showed that neither of these weapons was loaded.
Он потерял управление машиной, и один из пассажиров погиб в аварии.
Ваше заявление подтверждается фактом наличия оружия, найденного в машине - автоматической винтовки и автоматического пистолета...
Дальнейшее исследование показало, что ни одно из этого оружия не было заряжено.
Скопировать
How many innocents did you kill in the six-century quest to avenge your family?
Spare me your self-righteous declarations.
You are no different from Marcus and even less noble than William.
Cкoлькиx нeвинныx ты yбилa зa шeсть вeкoв noиcкa yбийц cвoeй ceмьи?
Избaвь мeня oт cвoиx лицeмepныx выcкaзывaний.
Hичeм ни oтличaeшьcя oт Mapкyca и в тeбe мeньшe блaгopoдствa, чeм в Bильгeльмe.
Скопировать
In.
into the record, for the benefit of those delegates who are unable to remain to close of session, the declarations
Resolved...
В дом.
Некоторые делегаты, вынуждены нас покинуть до окончания сессии, поэтому я хотел бы зачитать декларацию и резолюцию нашего первого конгресса.
Резолюция:
Скопировать
But...
Because you need it for the record, I dunno, declarations and forms to fill out...
I'll try to be precise.
Но...
Вам же необходимо всё записать для отчёта, не знаю, декларации или формы...
Я постараюсь быть точным.
Скопировать
Fisher... please...
I don't want to hear your declarations.
It ain't wooing that I'm here for.
Фишер... пожалуйста...
Я не хочу слышать твои объяснения.
Я здесь не для заигрываний.
Скопировать
Uh, before we begin today, I want to remind everybody about the... ♪ Dum-da-da-dum, ♪ blood drive.
I don't want to hand down any declarations, but blood supplies are low, so I leave it to you and your
Now, I understand that we have a disagreement over a class certification.
Перед тем, как мы сегодня начнем, я хочу напомнить всем о...
О передвижных пунктах приема крови. Мне бы не хотелось давать вам указаний, но запасов донорской крови мало, так что я оставляю решение за вами и вашей совестью.
Теперь, я так понимаю, у нас есть разногласия по поводу признания иска коллективным.
Скопировать
Between 9:30 in the morning and 1 o'clock in the afternoon, 4 interviews.
I just can't understand why in the world they're so interested in declarations they've heard so many
- Can I take a picture with you? - Take your picture.
Между 9:30 утра и часом дня - 4 интервью
Я никак не могу понять, зачем людям регулярно, из раза в раз слушать одни и те же заявления
- Можно с вами сфотографироваться?
Скопировать
He's allergic to people's happiness, so he has to meddle with your life.
He calls, drops round, makes declarations.
I didn't want to play along.
У него аллергия на счастливых людей.
Поэтому он делает все, чтобы внедриться в их жизнь.
Я его сразу раскусила.
Скопировать
Here's José.
Saramago's declarations in the end are so naive they're actually embarrassing.
If he was enchanted by the Nobel Prize...
Вот и Жозе
Заявления Сарамаго в конце так наивны, что это как-то даже неудобно
Если он был так очарован Нобелевской премией...
Скопировать
Why would she be?
I thought you scared her off with your heartfelt declarations.
No, she was supposed to meet me at the Frick.
Почему она была бы?
Я думаю, что Вы отпугнули ее своими искренними заявлениями.
Нет, предполагалось, что мы встретимся в Frick.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов declarations (дэклэрэйшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы declarations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэклэрэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение